12. Yusuf Suresi / 78.ayet

Onlar: “Ey değerli yönetici! Onun yaşlı bir babası var, onun yerine bizden birini alıkoy. Biz senin iyilerden olduğunu görüyoruz.” dediler.

Bknz: (2/177)(3/30)

Mustafa Çavdar Meali

Yusuf 78 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey aziz dediler, onun ihtiyar bir babası var, onun yerine bizim birimizi al; seni görüyoruz ki gerçekten de iyilik edenlerdensin.

(Yusuf 78)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Kardeşleri:) "Ey Vezir, gerçek şu ki, bunun çok büyük yaşta (ihtiyar) bir babası var (geri götüreceğimize dair ona söz verdik) ; onun yerine bizden birisini alıkoy. Doğrusu biz, seni iyilik yapanlardan görmekteyiz" diye (yalvarmaya girişmişlerdi.)

(Yusuf 78)

Abdullah Parlıyan Meali:

Dediler ki: “Ey vezir! Onun çok yaşlı bir babası var, O'nun burada bırakıldığına çok üzülür, O'nun yerine bizden birimizi al; zira biz seni iyilik edenlerden birisi olarak görüyoruz.”

(Yusuf 78)

Adem Uğur Meali:

Dediler ki: Ey aziz! Gerçekten onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizim birimizi alıkoy. Zira biz seni, iyilik edenlerden görüyoruz.

(Yusuf 78)

Ahmet Hulusi Meali:

(Kardeşler) dediler ki: "Ey Aziyz... Muhakkak ki onun çok yaşlı bir babası var... Onun yerine bizden birini al... Doğrusu senin çok iyi bir insan olduğunu görüyoruz. "

(Yusuf 78)

Ahmet Tekin Meali:

Kardeşleri: “Ey Devletlü vezirim, onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Biz seni iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan idarecilerden ve mü'minlerden biri olarak görüyoruz.” dediler.

(Yusuf 78)

Ahmet Varol Meali

Dediler ki: "Ey aziz! Onun gerçekten ihtiyar, büyük bir babası var. Onun yerine bizden birimizi al. Biz seni iyilik edenlerden görüyoruz."

(Yusuf 78)

Ali Bulaç Meali:

Dediler ki: "Ey Vezir, gerçek şu ki, bunun yaşlı (ve) büyük bir babası var; onun yerine bizden birisini alıkoy. Doğrusu biz, seni iyilik yapanlardan görmekteyiz."

(Yusuf 78)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar şöyle dediler: “- Ey Vezir! Doğrusu, bunun büyük bir ihtiyar babası var, (bununla teselli buluyor), onun için yerine birimizi al, çünkü biz, seni iyilik edenlerden görüyoruz.”

(Yusuf 78)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ey yönetici!" dediler; "Aslında, onun, kocamış bir babası vardır. Onun yerine, bizden birisini alıkoy. Kuşkusuz, senin, seçkinler arasında olduğunu görüyoruz!"[176]

176)Yusuf peygamberin en küçük kardeşini alıkoymasına diğer kardeşlerin engel olma çabaları, Tevrat, Yaratılış 44:14-34 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "Babamızın yaşlılığında doğan küçük kardeşimiz yanımızda olmazsa, babam onu görmeyince ölür. Çünkü onu yaşama bağlayan bu çocuktur. ‘Onu sana getirmezsem, ömrüm boyunca kendimi sana karşı suçlu sayarım.' dedim. Lütfen çocuğun yerine beni kölen kabul et; kardeşleriyle birlikte çocuk geri dönsün. O yanımda olmadan babamın yanına nasıl dönerim? Babamın başına gelecek kötülüğe dayanamam."

(Yusuf 78)

Ali Ünal Meali:

“Ey vezir!” dediler: “Bunun çok yaşlı bir babası var, (bu şekilde alıkonulmasına ve ayrılığına dayanamaz). Ne olur, onun yerine bizden birini alıkoy. Doğrusu biz seni anlayışlı, her bakımdan iyiliğe adanmış biri olarak görüyoruz.”

(Yusuf 78)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar: “Ey güçlü Bakan! Onun yaşlı bir babası vardır. (Ona üzülecek.) Onun yerine birimizi tut. Şüphesiz, biz seni iyilerden görüyoruz” dediler.

(Yusuf 78)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kardeşleri,"Ey Aziz! Doğrusu, onun yaşlı kalmış bir babası vardır. Bizden birini onun yerine al! Doğrusu, iyi davrananlardan olduğunu görüyoruz" dediler.

(Yusuf 78)

Bekir Sadak Meali:

Kardesleri: «Ey Vezir! Onun yaslanmis, kocamis bir babasi vardir. Bizden birini onun yerine al. Dogrusu biz senin iyi davrananlardan oldugunu goruyoruz» dediler.

(Yusuf 78)

Besim Atalay Meali:

Kardeşleri dediler ki: «Ey Başkan! Onun çok yaşlanmış bir babası var, onun yerine birimizi alıkoy, seni iyilik edenlerden görürüz»

(Yusuf 78)

Celal Yıldırım Meali:

Kardeşleri, «ey aziz, doğrusu onun iyice yaşlı bir babası var; bizden birimizi onun yerine alıkoy; seni iyilik sevenlerden görüyoruz» dediler.

(Yusuf 78)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Yusuf'un kardeşleri:) “Ey Vezir! Gerçek şu ki, bunun büyük bir yaşlı babası var; onun yerine bizden birisini alıkoy. Görüyoruz ki, sen iyiliksever bir adamsın.”

(Yusuf 78)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kardeşleri: "Ey Vezir! Onun yaşlanmış, kocamış bir babası vardır. Bizden birini onun yerine al. Doğrusu biz senin iyi davrananlardan olduğunu görüyoruz" dediler.

(Yusuf 78)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar, Yusuf'a: "Ey güçlü vezir! Bunun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Şüphesiz biz senin iyilik edenlerden olduğunu görüyoruz" dediler.

(Yusuf 78)

Diyanet Vakfı Meali:

Dediler ki: Ey aziz! Gerçekten onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizim birimizi alıkoy. Zira biz seni, iyilik edenlerden görüyoruz.

(Yusuf 78)

Edip Yüksel Meali:

Dediler ki: 'Sayın ekselans, onun oldukça yaşlı bir babası var; onun yerine bizden birimizi al. Biz seni iyilik edenlerden olduğunu görüyoruz.'

(Yusuf 78)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey şanlı Aziz! Dediler: emin ol ki bunun büyük bir ihtiyar pederi var, onun için yerine birimizi al, çünkü biz seni muhsinlerden görüyoruz.

(Yusuf 78)

Elmalılı Yeni Meali:

Dediler ki: "Ey şanlı Aziz, emin ol ki, bunun çok yaşlı bir babası var; onun için yerine birimizi al: çünkü biz seni iyilik edenlerden görüyoruz!"

(Yusuf 78)

Erhan Aktaş Meali:

Kardeşleri: " Ey soylu Aziz! Emin ol ki, bunun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Senin iyilik edenlerden olduğunu görüyoruz." dediler.

(Yusuf 78)

Gültekin Onan Meali:

Dediler ki: "Ey Vezir, gerçek şu ki, bunun yaşlı (ve) büyük bir babası var; onun yerine bizden birisini alıkoy. Doğrusu biz, seni iyilik yapanlardan görmekteyiz."

(Yusuf 78)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar dediler ki: “Ey Aziz! Şüphesiz ki, bunun çok yaşlı bir babası var. Onun için onun yerine bizim birimizi al. Şüphesiz biz seni iyilik edenlerden görüyoruz.”

(Yusuf 78)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Demişlerdi ki: “Ey Aziz! Şüphesiz ki onun çok yaşlı bir babası vardır. Bizden birini onun yerine alıkoy. Biz seni iyilik ehlinden biri olarak görüyoruz.”

(Yusuf 78)

Harun Yıldırım Meali:

Dediler ki: “Ey Aziz, gerçek şu ki, bunun yaşlı büyük bir babası var; onun yerine bizden birisini alıkoy. Doğrusu biz seni muhsinlerden görmekteyiz.”

(Yusuf 78)

Hasan Basri Çantay:

"Ey aziz, dediler, hakıykat bunun ihtiyar bir babası var. Binaen'aleyh onun yerine (bizden) birimizi alıkoy. Seni muhakkak iyilik edenlerden görüyoruz".

(Yusuf 78)

Hayrat Neşriyat Meali:

Dediler ki: “Ey azîz! Gerçekten onun çok yaşlı bir babası var (onu bizden çok sever); bunun için onun yerine birimizi alıkoy! Şübhe yok ki biz, seni iyilik edenlerden görüyoruz.”

(Yusuf 78)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[kardeşleri] "Ey aziz! Gerçekten onun çok büyük yaşlı bir babası var. Artık onun yerine birimizi al. Kesinlikle biz, seni iyilerden görüyoruz." dediler.

(Yusuf 78)

Hüseyin Atay Meali:

Dediler ki: "Ey yönetici! Doğrusu, onun yaşlı kalmış bir babası vardır. Bizden birini onun yerine al. Doğrusu, iyi davrananlardan olduğunu görüyoruz."

(Yusuf 78)

İbni Kesir Meali:

Dediler ki: Ey Aziz, gerçekten bunun ihtiyar bir babası var, onun yerine bizden birini al. Doğrusu biz seni ihsan edenlerden görüyoruz.

(Yusuf 78)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kardeşleri Yusuf'a “Ey Aziz! O çocuğun yaşlı ve ihtiyar bir babası var. Onun yerine içimizden birisini alıkoy. Biz seni iyilikseverlerden birisi olarak görüyoruz” dediler.

(Yusuf 78)

İskender Ali Mihr Meali:

“Ey azîz (vezir)! Gerçekten onun çok yaşlı, büyük bir babası var. O sebeple onun yerine bizden birisini al (tut). Muhakkak ki; biz seni muhsinlerden görüyoruz.” dediler.

(Yusuf 78)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Dediler: «Ey vezir! Doğrusu onun babası çok yaşlıdır. Onun yerine içimizden birini alıkoy. Çünkü biz görüyoruz, sen iyilik edici bir kimsesin.»

(Yusuf 78)

Kadri Çelik Meali:

Kardeşleri, “Ey Aziz! Onun yaşlanmış, kocamış bir babası vardır. Bizden birini onun yerine al. Doğrusu biz senin ihsan sahiplerinden olduğunu görüyoruz” dediler.

(Yusuf 78)

Mahmut Kısa Meali:

Daha sonra Yusuf’un kardeşleri, “Ey vezir hazretleri!” dediler, “Bünyamin’in suçlu olduğunu kabul ediyoruz fakat onun ihtiyar bir babası var, onu kaybetmeye yüreği dayanamaz; ne olur, onun yerine içimizden birini al. Görüyoruz ki, sen çok iyi bir insansın.”

(Yusuf 78)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Ulu vezirimiz! Onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizden birini alıver. Şüphesiz ki; biz, seni iyilik yapanlardan birisi olarak görüyoruz" dediler.

(Yusuf 78)

Mehmet Türk Meali:

(Yûsuf’un kardeşleri): “Ey Vezir! Hakikaten, bunun çok yaşlı bir babası var. Bari onun yerine bizden birisini tutukla. Gerçekten biz, seni iyi bir kimse olarak biliyoruz.” dediler.

(Yusuf 78)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, “Ey yetki sahibi! Onun kesinlikle çok yaşlı bir babası vardır. Bundan dolayı onun yerine bizden birini alıkoy. Şüphesiz biz seni iyilik edenlerden görüyoruz.” dediler.

(Yusuf 78)

Muhammed Esed Meali:

"Ey soylu kişi!" dediler, "onun çok yaşlı bir babası var; bu yüzden onun yerine bizden birini yanında alıkoy. Doğrusu sen, görüyoruz ki, iyilik sever birisin!"

(Yusuf 78)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kardeşler dediler ki; "Ey vezir, bunun ihtiyar bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Senin iyilikseverlerden olduğuna inanıyoruz."

(Yusuf 78)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar: “Ey değerli yönetici! Onun yaşlı bir babası var, onun yerine bizden birini alıkoy. Biz senin iyilerden olduğunu görüyoruz.” dediler.

Bknz: (2/177) - (3/30)

(Yusuf 78)

Mustafa Çevik Meali:

77-79 Su tası Bünyamin’in yükünün arasından çıkınca diğer kardeşleri hemen dediler ki: “Evet o çalmış olabilir, çünkü daha önce onun öz kardeşi olan ağabeyi de böyle bir şey yapmıştı.” Yusuf bu söylenenleri dinledikten sonra kendi kendine: “Allah sizin neler uydurduğunuzu çok iyi biliyor, sizin durumunuz gerçekten çok berbat.” diyordu. Sonra da üvey kardeşler sözlerine devamla, “Ey aziz ve muhterem yönetici! Bünyamin’in babası çok yaşlı, onun burada alıkonulmasına yüreği dayanmaz, çok üzülür onun yerine içimizden başka birini alıkoy, gördüğümüz kadarıyla sen iyilik yapmayı seven birisin.” dediler. Yusuf da onlara: “Eşyamızı yanında bulduğumuz kimseden başkasını alıkoymaktan Allah’a sığınırım, eşyamızı kimin yanında bulduysak onu alıkoyarız, aksi halde zalimlerden farkımız kalmaz.” diyerek cevap verdi.

(Yusuf 78)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"Ey saygın yönetici!" dediler, "Onun yaşını başını almış bir babası var; bu nedenle onun yerine içimizden birini alıkoy: Kesinlikle biz senin iyiliksever biri olduğunu düşünüyoruz."

(Yusuf 78)

Osman Okur Meali:

Dediler ki: Ey Aziz! Gerçekten onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizim birimizi alıkoy. Zira biz seni, iyilik edenlerden görüyoruz.

(Yusuf 78)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Dediler ki: «Ey azîz! Muhakkak onun bir ihtiyar büyük babası vardır. Onun yerine bizden birini al. Şüphesiz ki, biz seni iyilik edenlerden görüyoruz.»

(Yusuf 78)

Ömer Öngüt Meali:

Dediler ki: “Ey Aziz! Gerçekten onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizim birimizi alıkoy. Zira biz seni muhsinlerden (iyilik edenlerden) görüyoruz. ”

(Yusuf 78)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ey saygın kişi! Bunun ihtiyar bir babası var. Onun yerine bizden birini al. Biz seni güzel davranışlı kimselerden biri olarak görüyoruz” dediler.

(Yusuf 78)

Sadık Türkmen Meali:

DEDİLER Kİ: “Ey vezir! Onun oldukça yaşlı bir babası var, onun yerine bizden birimizi alıkoy. Çünkü biz seni iyilik edenlerden görüyoruz.”

(Yusuf 78)

Seyyid Kutub Meali:

Yakub'un oğulları dediler ki; «Ey vezir, bu kardeşimizin ileri derecede yaşlanmış, ihtiyar bir babası var. Onun yerine içimizden birini alıkoy. Görüyoruz ki, sen iyiliksever bir adamsın.»

(Yusuf 78)

Suat Yıldırım Meali:

Yusuf'un kardeşini alıkoyması karşısında, onlar şöyle dediler:"Aziz vezir! Onun pir-i fani bir babası var (Bu küçük evladını kaybetmeye dayanamaz), onun yerine bizden istediğini alıkoy. Gerçekten seni anlayış gösteren, iyilik sever insanlardan olarak görüyoruz!"

(Yusuf 78)

Süleyman Ateş Meali:

Dediler ki: "Ey vezir, onun büyük bir ihtiyar babası var! (Onun alıkonduğuna çok üzülür.) Onun yerine (bizden) birimizi al; doğrusu, biz seni iyilik edenlerden görüyoruz."

(Yusuf 78)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Dediler ki "Sayın vezirim, onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine içimizden birini al. Çünkü biz görüyoruz ki sen güzel davrananlardansın."

(Yusuf 78)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Ey Vezir! Onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine içimizden birini al. Senin iyi bir kimse olduğunu görüyoruz" dediler.

(Yusuf 78)

Şaban Piriş Meali:

- Ey Vezir! Onun ihtiyar bir babası var, bizden birini onun yerine al. Biz senin iyi kimselerden olduğunu görüyoruz, dediler.

(Yusuf 78)

Talat Koçyiğit Meali:

Kardeşleri Yûsuf'a demişlerdi ki: "Ey Aziz! (O küçük kardeşimizin) çok yaşlı bir babası var; bu itibarla onun yerine birimizi al. Biz seni iyilik eden kimselerden görüyoruz."

(Yusuf 78)

Tefhimul Kuran Meali:

Dediler ki: «Ey Vezir, gerçek şu ki, bunun yaşlı (ve) büyük bir babası var; onun yerine bizden birisini alıkoy. Doğrusu biz, seni iyilik yapanlardan görmekteyiz.»

(Yusuf 78)

Ümit Şimşek Meali:

“Ey Aziz,” dediler. “Onun çok yaşlı bir babası var. Başka birimizi onun yerine alıkoy. Biz seni iyiliksever birisi olarak görüyoruz.”

(Yusuf 78)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kardeşler dediler ki: "Ey vezir! Bunun ihtiyar bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Senin iyilikseverlerden olduğuna inanıyoruz."

(Yusuf 78)