51. Zariyat Suresi / 21.ayet

Bizzat kendi varlığınızda da. Bunları hiç görmüyor musunuz?

Bknz: (45/3)»(45/4)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 21 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve kendi özünüzde de, hala mı görmezsiniz?

(Zariyat 21)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve kendi nefislerinizde (bedenlerinizde ve vücut sistemlerinizde) de (ne harika hikmet ve ibretler gizlidir) . Yine de (gerçeği) görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kendi öz benliğinizde de, nice ibretler, alametler var. Hâlâ bunları görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Adem Uğur Meali:

Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Ahmet Hulusi Meali:

Nefslerinizde (Benliğinizin hakikati)! Hala (fark etmiyor) görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Ahmet Tekin Meali:

Kendi bedenlerinizde, ruhlarınızda ve birbirinizde de deliller, ibretler var. Hâlâ görmeyecek misiniz, düşünmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Ahmet Varol Meali

Kendi nefislerinizde de. Görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Ali Bulaç Meali:

Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Nefislerinizde de (hücrelerden vücud yapınıza kadar) bir çok alâmetler var (ki, hep Allah'ın kudretine ilmine, azamet ve iradesine delâlet ederler). Hâlâ görmiyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kendi benliklerinizde de öyle. Yine de görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Ali Ünal Meali:

Ve bizzat kendi içinizde, kendi varlığınızda da. Böyleyken, gözünüzü açıp da gerçeği görmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Nefsinizde (içinizde) de önemli ayetler vardır. Artık görmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kendi iç aleminizde de ayetler vardır. Gözlem yapmıyor musunuz?

(Zariyat 21)

Bekir Sadak Meali:

(20-21) Kesin olarak inananlara, yeryuzunde ve kendi icinizde Allah'in varligina nice deliller vardir; gormez misiniz?

(Zariyat 21)

Besim Atalay Meali:

20,21. Hani, yeryüzünde, hemi de nefsinizde yakından inanana belgeler vardır, görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Celal Yıldırım Meali:

Sizin kendi (ruh ve beden) varlığınızda da öyle... Artık (hakikati) görmez misiniz ?

(Zariyat 21)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kendi (yaratılışı)nızda da (nice deliller vardır). Hala görmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Diyanet İşleri Eski Meali:

20,21. Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?

(Zariyat 21)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(20-21) Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hala görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Diyanet Vakfı Meali:

Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Edip Yüksel Meali:

Kendi içinizde de... Görmez misiniz?

(Zariyat 21)

Elmalılı Orjinal Meali:

Nefislerinizde de, hala görmiyecekmisiniz

(Zariyat 21)

Elmalılı Yeni Meali:

kendinizde de; hala görmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Erhan Aktaş Meali:

Ve kendiniz de ayetsiniz. Hala görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Gültekin Onan Meali:

Ve kendi nefslerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Hakkı Yılmaz Meali:

(20-22) Ve hiç tereddütsüz, kesin inanacaklar için, yeryüzünde ve kendi içinizde nice alâmetler/göstergeler. Ve sizin rızkınız/ sizin rızık vereniniz, sizin vaat olunduğunuz şeyler göktedir. Hâlâ görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kendi nefislerinizde de... Görmez misiniz?

(Zariyat 21)

Harun Yıldırım Meali:

Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Hasan Basri Çantay:

Kendi nefislerinizde dahi (nice ayetler var. Bunları) görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Hayrat Neşriyat Meali:

20,21. Kat'î olarak îmân edecekler için yerde ve kendi nefislerinizde (Allah'ın kudretine ve birliğine) deliller vardır.(1) Hiç görmez misiniz?*

(Zariyat 21)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Benliklerinizde de [ayetler vardır]. Artık, bakmıyor musunuz?

(Zariyat 21)

Hüseyin Atay Meali:

20-21 Kesin bilgi sahibi olanlara, yeryüzünde ve kendi içinizde nice belgeler vardır; hâlâ görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

İbni Kesir Meali:

Kendi nefislerinizde de. Hala görmez misiniz?

(Zariyat 21)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bakmıyorlar mı? Kendi nefislerinde de ibret alınacak işaretler var.

(Zariyat 21)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve kendi nefslerinizde de (âyetler) vardır. Hâlâ görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sizin kendinizde de belgeler vardır. Yine de bunu görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Kadri Çelik Meali:

Ve kendi nefislerinizde de (ayetler vardır). Yine de görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Mahmut Kısa Meali:

Ve bizzat kendi iç dünyanızda... Hâlâ hakîkati görmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Tam kendi benliğinizde de, yine de görmüyor musunuz sizler?

(Zariyat 21)

Mehmet Türk Meali:

20,21. Gerçekten inanmak isteyenler için yeryüzünde de kendinizde de nice işaretler, vardır. Hâlâ (bu gerçekleri) görmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Muhammed Celal Şems Meali:

(20-21) Yeryüzünde ve canlarınızda, kesin olarak inananlar için birçok alâmet bulunur. Öyleyse görmez misiniz?

(Zariyat 21)

Muhammed Esed Meali:

tıpkı kendi kişiliğiniz üzerinde de (O'nun işaretleri bulunduğu) gibi. (Bunları) görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kendi canlarınızda da nice ibretler vardır. Yine de görmez misiniz?

(Zariyat 21)

Mustafa Çavdar Meali:

Bizzat kendi varlığınızda da. Bunları hiç görmüyor musunuz?

Bknz: (45/3)»(45/4)

(Zariyat 21)

Mustafa Çevik Meali:

20-21 Yaratılış sebebini düşünüp de doğru olan hayat tarzını arayanlar için yeryüzünde Allah’ın nizamının mükemmelliğini gösteren nice deliller vardır. Kendi vücut organlarınızın birbiriyle uyumlu işleyişi de bunun apaçık delillerindendir.

(Zariyat 21)

Mustafa İslamoğlu Meali:

tıpkı sizin kendi varlığınızda olduğu (gibi): Bunları görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Osman Okur Meali:

Kendi (yaratılışı)nızda da (nice deliller vardır). Hala görmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) hiç de görmez misiniz?

(Zariyat 21)

Ömer Öngüt Meali:

İçinizde. . . Görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kendinizde de. Hâlâ görmeyecek misiniz!

(Zariyat 21)

Sadık Türkmen Meali:

Kendi canlarınızda da öyle (ayetler var!) Hâlâ gerçeği görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Seyyid Kutub Meali:

Kendi canlarınızda da nice deliller vardır. Görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Suat Yıldırım Meali:

(20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hala görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vad olunan cennet vardır.

(Zariyat 21)

Süleyman Ateş Meali:

Kendi canlarınızda da öyle. Görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kendinizde de var; gözlemlemiyor musunuz?

(Zariyat 21)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(20-21) Kesin olarak inanmak isteyenler için yeryüzünde de, kendi bedeninizde de nice âyet vardır. Bunları görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Şaban Piriş Meali:

Kendi içinizde de, görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Talat Koçyiğit Meali:

20-21 Yeryüzünde ve kendi nefislerinizde mü'minler için nice deliller vardır, hiç görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

(Zariyat 21)

Ümit Şimşek Meali:

Kendinizde de nice âyetler var; hâlâ görmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Benliklerimizin içinde de. Hala bakıp görmeyecek misiniz?

(Zariyat 21)