51. Zariyat Suresi / 26.ayet

Derken usulca ailesinin yanına gidip bir süre sonra kızarmış bir dana eti getirdi.

Bknz: (11/69)»(11/82)(15/51)»(15/77)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken bir bahaneyle ailesinin yanına gitmişti de bir semiz dana getirmişti.

(Zariyat 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hemen (onlarasezdirmeden) ailesine gidip (misafirin yemeğini acele edip), çok geçmeden (pişirilmiş) semiz bir buzağı ile (geri) gelmişti.

(Zariyat 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hemen ailesinin yanına giderek, kızartılmış semiz bir buzağı eti ile geldi.

(Zariyat 26)

Adem Uğur Meali:

Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş,

(Zariyat 26)

Ahmet Hulusi Meali:

Ailesine yöneldi de semiz (kızartılmış) bir buzağı eti getirdi.

(Zariyat 26)

Ahmet Tekin Meali:

Sezdirmeden hanımının yanına gitti. Kızartılmış semiz bir buzağıyı bütün olarak getirdi.

(Zariyat 26)

Ahmet Varol Meali

Hemen gizlice hanımının yanına gidip semiz bir dana getirdi.

(Zariyat 26)

Ali Bulaç Meali:

Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

(Zariyat 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hemen bir bahane ile ailesine giderek bir semiz dana (kesib etini) getirdi de,

(Zariyat 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ardından, sessizce evine dönerek, hemen besili bir buzağı getirdi.

(Zariyat 26)

Ali Ünal Meali:

Beklemeden ailesinin yanına geçti ve semiz dana kebabı getirdi.

(Zariyat 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gizlice ailesine gitti. Yağlı bir buzağı getirdi.

(Zariyat 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Hemen hanımının yanına giderek, semiz bir dana kebabını getirmişti.

(Zariyat 26)

Bekir Sadak Meali:

(26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzagi getirmis, onlarin onune surup: «Yemez misiniz?» demisti.

(Zariyat 26)

Besim Atalay Meali:

Hemen dönüp ailesine, semiz bir buzağı kebabını alıp getirdi

(Zariyat 26)

Celal Yıldırım Meali:

Bir sebep bulup ailesinin yanına giderek (kızartılmış) semiz bir buzağı ile geldi.

(Zariyat 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

26,27. Hemen (bir bahane ile) ailesinin yanına giderek, (pişirilmiş) besili bir dana getirmiş ve onların önüne koyup: “Buyurmaz mısınız?” demişti. *

(Zariyat 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

26,27. Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti.

(Zariyat 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hissettirmeden ailesinin yanına gidip, (pişirilmiş) semiz bir buzağı getirdi.

(Zariyat 26)

Diyanet Vakfı Meali:

Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş,

(Zariyat 26)

Edip Yüksel Meali:

Ailesine yöneldi ve sonra semiz bir buzağı ile geldi.

(Zariyat 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hemen bir bahane ile ehline gitti, bir semiz daha getirdi de

(Zariyat 26)

Elmalılı Yeni Meali:

Hemen bir bahane ile ailesine gidip semiz bir dana getirdi.

(Zariyat 26)

Erhan Aktaş Meali:

Habersizce ailesine gidip, hemen kızarmış buzağı eti getirdi.

(Zariyat 26)

Gültekin Onan Meali:

Hemen (onlara) sezdirmeden ehline (ailesine) gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

(Zariyat 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

İbrâhîm, sonra ehline gitti de altın ile geldi.

(Zariyat 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hemen ailesine gidip, semiz bir buzağı getirmişti.

(Zariyat 26)

Harun Yıldırım Meali:

Hemen sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile geldi.

(Zariyat 26)

Hasan Basri Çantay:

Hemen (gizlice) ailesine gidib semiz bir dana getirdi de,

(Zariyat 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hemen sezdirmeden âilesinin yanına gitti, çok geçmeden (kızartılmış) semiz bir buzağı (eti) getirdi.

(Zariyat 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ardından [İbrahim] fırsat bulup ailesine yöneldi, ardından şişman bir buzağı ile geldi.

(Zariyat 26)

Hüseyin Atay Meali:

26-27 Hemen ailesinin yanına sıvışıp semiz bir buzağı getirmiş. Onların önüne sürüp, "Yemez misiniz?" demişti.

(Zariyat 26)

İbni Kesir Meali:

Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı ile gelmiş,

(Zariyat 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hemen ailesinin yanına dönüp ve (pişirilmiş) yağlı bir buzağı ile geri gelmişti.

(Zariyat 26)

İskender Ali Mihr Meali:

Bunun üzerine (Hz. İbrâhîm) gizlice ailesinin yanına gidip hemen (kızarmış) semiz bir buzağı getirdi.

(Zariyat 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bunun üzerine İbrahim hemen adamlarının yanına varıp semiz bir buzağı getirdi,

(Zariyat 26)

Kadri Çelik Meali:

Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

(Zariyat 26)

Mahmut Kısa Meali:

Derken misafirlere aç olup olmadıklarını sormadan usulca ailesinin yanına gidip közde kızartılmış besili bir buzağı getirdi.

(Zariyat 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(26-27) "Yemez misiniz?" dedi. Onlara hissettirmeden ailesine gidip semiz buzağı getirdi.

(Zariyat 26)

Mehmet Türk Meali:

26,27. Hemen sezdirmeden eşinin yanına gidip çok geçmeden semiz bir buzağı (eti) getirdi ve önlerine koyarak “yemez misiniz?” dedi.

(Zariyat 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sonra o, sessizce ailesine gitti ve ardından kızartılmış bir buzağı getirdi.

(Zariyat 26)

Muhammed Esed Meali:

Sonra sessizce evine dönerek semiz bir (kızartılmış) buzağı getirmiş,

(Zariyat 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonra ailesinin yanma varmış, besili bir buzağıyla dönmüştü.

(Zariyat 26)

Mustafa Çavdar Meali:

Derken usulca ailesinin yanına gidip bir süre sonra kızarmış bir dana eti getirdi.

Bknz: (11/69)»(11/82) - (15/51)»(15/77)

(Zariyat 26)

Mustafa Çevik Meali:

24-34 Ey Peygamber! İnsanlara, İbrahim ve ona gelen şerefli misafirlerin kıssasını da anlat. Hani onlar İbrahim’in kapısını çalıp selam vermişler, İbrahim de selamlarını alıp buyur ettikten sonra kendi kendine “Bunlar tanıdık kimseler değiller, acaba ne için geldiler?” demişti. Daha sonra da hanımının yanına gidip, misafirlerine ikram etmek üzere kızarmış bir dana eti getirerek onlara buyur etmişti. Misafirlerinin yemeğe el sürmediklerini görünce de, onlardan şüphelenip içine bir korku düşmüştü. Bunun üzerine misafirleri İbrahim’e: “Korkma!” dediler ve ona âlim, ilmiyle amel edecek ahlak timsali bir erkek evlat müjdesi verdiler. Bunu işiten İbrahim’in karısı heyecanla çığlık atıp elini de yüzüne vurarak “Ne yani, ben kocamış ve de üstelik kısır bir kadın olarak bugüne kadar yaşamışken, bundan sonra nasıl olur da çocuk sahibi olurum?” dedi. Misafirler de ona: “Evet öyle, fakat Rabbin böyle buyurdu. Şüphesiz O dilediğini yapmaya güç yetirendir; O her şeyin en doğru olanını bilir; üstün ilim, kudret, hüküm ve hikmet sahibidir.” dediler. İbrahim de onlara: “Ey elçiler! Buraya gelişinizin sebebi bize bu müjdeyi vermek mi, yoksa başka sebepleri de var mı?” diye sordu. Elçi melekler İbrahim’e: “Biz tamamına yakını iman etmekten yüz çevirmiş olan Lût halkını helak etmek için de görevlendirildik. Onların üzerlerine pişmiş çamurdan taşlar yağdıracağız. Bu taşların azgınlaşmış, Allah’a başkaldırmış, haddi aşan o toplumdan kime isabet edeceği de belirlenmiştir.” dediler.

(Zariyat 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sonra, usulca ailesine yönelerek (kızartılmış) semiz bir buzağı getirmiş,

(Zariyat 26)

Osman Okur Meali:

(26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti.

(Zariyat 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Hemen bir bahane ile ailesinin yanına gitti, derhal semîz bir buzağı ile geldi.

(Zariyat 26)

Ömer Öngüt Meali:

Hemen âilesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabı) getirtti.

(Zariyat 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bir bahaneyle evine gitti, semiz bir danayı kebap edip getirdi.

(Zariyat 26)

Sadık Türkmen Meali:

Hemen, bir bahane ile ailesine gitti, besili bir buzağı getirdi.

(Zariyat 26)

Seyyid Kutub Meali:

Gizlice ailesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi

(Zariyat 26)

Suat Yıldırım Meali:

(26-27) Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup "buyurmaz mısınız?" diye ikram etti.

(Zariyat 26)

Süleyman Ateş Meali:

(Konuklarına yemek hazırlamak için) gizlice ailesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi.

(Zariyat 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sezdirmeden hane halkına yönelmiş; besili bir buzağı (pişirtip) getirmişti.

(Zariyat 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(26-27) Sonra yavaşça evine dönerek bir dana kızartması getirmiş ve önlerine koyarak, "Buyurun" demişti.

(Zariyat 26)

Şaban Piriş Meali:

Ailesinin yanına gidip, besili bir dana getirmişti.

(Zariyat 26)

Talat Koçyiğit Meali:

Sonra da gizlice ailesine gitmiş ve besili bir dana getirmişti.

(Zariyat 26)

Tefhimul Kuran Meali:

Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

(Zariyat 26)

Ümit Şimşek Meali:

Sonra ailesinin yanına vardı, semiz bir buzağıyla döndü.

(Zariyat 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hemen ailesinin yanına gitti; semiz bir dana getirdi.

(Zariyat 26)