51. Zariyat Suresi / 48.ayet

Biz yeryüzünü de yaşam alanı haline getirdik.

Bknz: (7/10)(91/6)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 48 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve yeryüzünü yayıp döşedik, daha da güzel döşeriz.

(Zariyat 48)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yeri de (dört mevsim hep) Biz döşeyip-yaymaktayız, (hâlâ görmüyor musunuz ki) ; ne güzel ve mükemmel döşeyici(yiz).

(Zariyat 48)

Abdullah Parlıyan Meali:

Biz yeryüzünü de genişce yaydık ve onu pek de güzel düzenledik.

(Zariyat 48)

Adem Uğur Meali:

Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!

(Zariyat 48)

Ahmet Hulusi Meali:

Arzı da (enerji hatları - sinir sistemiyle) döşedik... Ne güzel döşeyenleriz!

(Zariyat 48)

Ahmet Tekin Meali:

Sizin yaşamanız, yerleşmeniz, menfaatiniz için, yeryüzünü, tarıma elverişli ovalar, iskana uygun araziler haline, işlevli hale getirdik. Biz ihtiyaçlarınıza uygun olacak şekilde ne güzel düzenleme yapıyoruz.

(Zariyat 48)

Ahmet Varol Meali

Yeri de biz döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!

(Zariyat 48)

Ali Bulaç Meali:

Yeri de Biz döşeyip yaydık; ne güzel döşeyici(yiz).

(Zariyat 48)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Arzı da döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!...

(Zariyat 48)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve yeryüzü; onu genişçe yaydık. İşte, ne güzel düzenledik.

(Zariyat 48)

Ali Ünal Meali:

Yeryüzünü: onu da Biz döşedik; gerçekten ne de güzel döşedik.

(Zariyat 48)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yeri de serdik. İşte en iyi serici Biz’iz.

(Zariyat 48)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yeri de döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!

(Zariyat 48)

Bekir Sadak Meali:

Yeryuzunu biz yayip dosedik: Ne guzel doseyiciyiz!

(Zariyat 48)

Besim Atalay Meali:

Yeryüzünü döşedik, ne güzeldir döşeyenler!

(Zariyat 48)

Celal Yıldırım Meali:

Yeryüzünü döşedik. Ne güzeldir o döşeyenler!

(Zariyat 48)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yeryüzünü de biz döşedik. (Biz) ne güzel döşeyiciyiz.

(Zariyat 48)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yeryüzünü biz yayıp döşedik: Ne güzel döşeyiciyiz!

(Zariyat 48)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yeri de biz döşedik. Biz ne güzel döşeyiciyiz.

(Zariyat 48)

Diyanet Vakfı Meali:

Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!

(Zariyat 48)

Edip Yüksel Meali:

Yeri biz döşedik; ne güzel döşeyiciyiz.

(Zariyat 48)

Elmalılı Orjinal Meali:

Arzı da döşedik, bakınız biz ne güzel döşeriz

(Zariyat 48)

Elmalılı Yeni Meali:

Yeryüzünü döşedik; bakınız Biz ne güzel döşeriz.

(Zariyat 48)

Erhan Aktaş Meali:

Yeryüzünü de Biz döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!

(Zariyat 48)

Gültekin Onan Meali:

Yeri de biz döşeyip yaydık; ne güzel döşeyici(yiz).

(Zariyat 48)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve yeryüzü; onu Biz döşedik. İşte, ne güzel döşeyenleriz!

(Zariyat 48)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yeri de serip döşedik. Ne güzel döşeyenleriz.

(Zariyat 48)

Harun Yıldırım Meali:

Yeri de biz döşeyipyaydık; ne güzel döşeyici!

(Zariyat 48)

Hasan Basri Çantay:

Yeri de biz döşedik. (Bak biz) ne güzel döşeyiciler (iz)!

(Zariyat 48)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yeri de döşedik; işte (biz) ne güzel döşeyiciler(iz).

(Zariyat 48)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Yer [dünya], onu hazırlayıp düzenledik¹. Ne güzel hazırlayanlar[ız]!²

(Zariyat 48)

Hüseyin Atay Meali:

Yeryüzünü Biz yaydık, ne güzel düzleyiciler.

(Zariyat 48)

İbni Kesir Meali:

Yeryüzünü Biz, döşedik. Ne güzel döşeyicileriz.

(Zariyat 48)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yeryüzünü de kalacak bir yer yaptık. O yeryüzü kalacaklar için ne güzel bir yer.

(Zariyat 48)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve yeryüzü; onu döşek yaptık. İşte ne güzel düzenleyici.

(Zariyat 48)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yeryüzünü de döşedik. İşte Biz onu ne güzel de döşemişizdir.

(Zariyat 48)

Kadri Çelik Meali:

Yeri de biz döşeyip yaydık; pek de güzel döşeyici olanlarız.

(Zariyat 48)

Mahmut Kısa Meali:

Yeryüzünü de türlü nîmetlerle donatarak, hayata elverişli bir şekilde Biz döşedik; hem de ne güzel döşedik!

(Zariyat 48)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Yeri de Biz döşeyip yaydık. Onu ne pek de güzel düzenleyen Bizizdir.

(Zariyat 48)

Mehmet Türk Meali:

Yeryüzünü de Biz döşedik ve (hâlâ) ne de güzel döşüyoruz.

(Zariyat 48)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yeryüzünü (de) biz döşedik. Biz ne güzel döşeyeniz.

(Zariyat 48)

Muhammed Esed Meali:

Biz yeri genişçe yaydık ve onu pek de güzel düzenledik!

(Zariyat 48)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yeryüzünü de biz döşedik. Biz ne güzel döşeyiciyizdir.

(Zariyat 48)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz yeryüzünü de yaşam alanı haline getirdik.

Bknz: (7/10) - (91/6)

(Zariyat 48)

Mustafa Çevik Meali:

47-49 Gökyüzüne bakıp da, Bizim onu nasıl inşa etmiş olduğumuzu, nizamını nasıl oluşturup hangi yasalara bağlayıp yönettiğimizi bir düşünün. Belki o zaman bizim ilmimizin ve kudretimizin sınırsızlığını, yarattıklarımız üzerinde hüküm koyma ve hükmetme yetkisinin yalnız Bize ait olduğunu anlayıp kavrarsınız. Yeryüzünü tüm güzellikleriyle yayıp, döşeyen Biziz. Orada her şeyi de çift çift yarattık. Bütün bunlar aklını kullanıp düşünenler için, Allah’ın kurduğu nizamların mükemmel işleyişini gösteren apaçık delillerdir.

(Zariyat 48)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yeri de Biz yayıp döşedik: Biz, ne muhteşem bir döşeyiciyiz.

(Zariyat 48)

Osman Okur Meali:

Yeryüzünü biz yayıp döşedik: Ne güzel döşeyiciyiz!

(Zariyat 48)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir.

(Zariyat 48)

Ömer Öngüt Meali:

Yeri de döşedik. Biz ne güzel döşeyiciyiz!

(Zariyat 48)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yeryüzünü de biz yayıp döşedik. Biz ne güzel bir yayıp döşeyiciyiz!

(Zariyat 48)

Sadık Türkmen Meali:

Yeryüzünü de döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz Biz!

(Zariyat 48)

Seyyid Kutub Meali:

Yeri biz döşedik biz ne güzel döşeyiciyiz.

(Zariyat 48)

Suat Yıldırım Meali:

Yeryüzünü de Biz döşedik, bakınız Biz ne de güzel döşedik!

(Zariyat 48)

Süleyman Ateş Meali:

Yeri biz döşedik, (biz) ne güzel döşeyiciyiz.

(Zariyat 48)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yeryüzünü de dayayıp döşedik. Onu ne güzel beşik yaptık[1].

1)...

(Zariyat 48)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yeryüzünü yaşamanıza elverişli duruma getirdik ve güzel bir şekilde düzenledik.

(Zariyat 48)

Şaban Piriş Meali:

Yeryüzünü de yayıp döşedik. Ne güzel döşedik.

(Zariyat 48)

Talat Koçyiğit Meali:

Yeryüzünü de biz yaydık. Ne güzel yayıcıyız.

(Zariyat 48)

Tefhimul Kuran Meali:

Yeri de biz döşeyip yaydık; ne güzel döşeyici olanlar(ız) .

(Zariyat 48)

Ümit Şimşek Meali:

Yeri de Biz döşedik; ne güzel yayıp düzenliyoruz!

(Zariyat 48)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yeri de biz döşedik. Ne güzel döşeyicileriz!

(Zariyat 48)