51. Zariyat Suresi / 49.ayet

Öte yandan biz her şeyi çiftler halinde yarattık, belki bütün bunları düşünüp ibret alırsınız.

Bknz: (31/10)(36/36)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 49 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve anar, ibret alırsınız diye her şeyi çift yarattık.

(Zariyat 49)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve Biz, (insanlar dahil) her şeyi (dişili erkekli) iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp-düşünürsünüz (diye bu bir ibret ve hikmettir.) *

(Zariyat 49)

Abdullah Parlıyan Meali:

Herşeyden de çift çift yarattık ki, Allah'ı hatırlar, ibret alırsınız diye.

(Zariyat 49)

Adem Uğur Meali:

Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız.

(Zariyat 49)

Ahmet Hulusi Meali:

Her şeyi iki eşten (pozitif - negatif güç; gen sarmalını oluşturan çiftten) yarattık... Belki hatırlayıp düşünürsünüz diye.

(Zariyat 49)

Ahmet Tekin Meali:

Her türden erkekli dişili çiftler yarattık. Ola ki, düşünüp öğüt alırsınız.*

(Zariyat 49)

Ahmet Varol Meali

Her şeyden iki çift yarattık. Umulur ki öğüt alırsınız.

(Zariyat 49)

Ali Bulaç Meali:

Ve Biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp düşünürsünüz.

(Zariyat 49)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Her şeyden çift çift yarattık ki, iyice düşünesiniz.

(Zariyat 49)

Ali Rıza Sefa Meali:

Her şeyi çiftler olarak yarattık; belki öğüt alırsınız diye.[453]

453)İşte, bir bilgi ayeti: Evrenlerde bulunan tüm varlıkların ve nesnelerin çift oldukları bilimsel bir gerçeklik olarak onaylanmıştır.

(Zariyat 49)

Ali Ünal Meali:

Üzerinde düşünüp ders alırsınız diye her şeyi çift yarattık.

(Zariyat 49)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve (maddi) olan her şeyi çift yarattık. Artık düşünüp idrak etmeniz gerekir.

(Zariyat 49)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Düşünüp öğüt alasınız diye, her şeyi çift yarattık.

(Zariyat 49)

Bekir Sadak Meali:

Ibret alasiniz diye her seyi cift cift yaratmisizdir.

(Zariyat 49)

Besim Atalay Meali:

Biz her şeyi çift olarak yarattık, olur öğüt alırsınız

(Zariyat 49)

Celal Yıldırım Meali:

Her şeyden çift çift yarattık ; olur ki düşünüp ibret ve öğüt alırsınız.

(Zariyat 49)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Düşünüp ibret alasınız diye her şeyden (erkekli dişili) iki çift yarattık.

(Zariyat 49)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İbret alasınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır.

(Zariyat 49)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Düşünüp ibret alasınız diye her şeyden (erkekli dişili) iki eş yarattık.

(Zariyat 49)

Diyanet Vakfı Meali:

Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız.

(Zariyat 49)

Edip Yüksel Meali:

Öğüt almanız için de herşeyi çiftler halinde yarattık.

(Zariyat 49)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem her şeyden iki çift yarattık ki düşünesiniz

(Zariyat 49)

Elmalılı Yeni Meali:

Hem her şeyden iki çift yarattık ki, düşünesiniz.

(Zariyat 49)

Erhan Aktaş Meali:

Her şeyi çift[1] yarattık. Umulur ki öğüt alırsınız.

1)Erkek-dişi, gece-gündüz, iyi-kötü, aydınlık-karanlık, doğru-yanlış vb.

(Zariyat 49)

Gültekin Onan Meali:

Ve biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp düşünürsünüz.

(Zariyat 49)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz, siz iyice düşünürsünüz/ öğüt alırsınız diye her şeyden iki eş oluşturduk.

(Zariyat 49)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Her şeyden çift çift yarattık. Umulur ki öğüt alırsınız.

(Zariyat 49)

Harun Yıldırım Meali:

Ve biz her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.

(Zariyat 49)

Hasan Basri Çantay:

Her şeyden de iki çift yaratdık, olur ki inceden inceye düşünürsünüz diye.

(Zariyat 49)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve herşeyden çift çift yarattık, olur ki ibret alırsınız.

(Zariyat 49)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Her şeyden iki çeşit/iki sınıf¹ yarattık. Düşünüp öğüt almanız beklenir.

(Zariyat 49)

Hüseyin Atay Meali:

Anmaya çalışırsınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır.

(Zariyat 49)

İbni Kesir Meali:

Ve her şeyden çift çift yarattık ki ibret alasınız.

(Zariyat 49)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz yeryüzünde her şeyi çift olarak yarattık ki, belki düşünürsünüz.

(Zariyat 49)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Biz, herşeyden (zıttıyla kaim kılarak) çift yarattık. Umulur ki böylece siz tezekkür edersiniz.

(Zariyat 49)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz her soyu çift olarak yarattık, öğütlenesiniz diye.

(Zariyat 49)

Kadri Çelik Meali:

Ve biz, her şeyi çift çift yarattık. Umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.

(Zariyat 49)

Mahmut Kısa Meali:

Ve Kur’an’ın mûcizevî beyânını düşünüp öğüt alasınız diye, her şeyi iki farklı cinsiyetli ve karşıt kutuplu çiftler hâlinde yarattık.

(Zariyat 49)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık düşünür ibret alırsınız ki; Biz her şeyi iki çift yaratmışızdır.

(Zariyat 49)

Mehmet Türk Meali:

İbret alasınız diye Biz, her şeyi çift yarattık.1*

(Zariyat 49)

Muhammed Celal Şems Meali:

Nasihat alasınız diye Biz, her şeyi çift olarak yarattık.

(Zariyat 49)

Muhammed Esed Meali:

Ve her şeyin karşıtını yarattık, ki (Allah'ın Tek olduğunu) anlayabilesiniz.

(Zariyat 49)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz her şeyden çift çift yarattık. Umulur ki, iyice düşünürsünüz.

(Zariyat 49)

Mustafa Çavdar Meali:

Öte yandan biz her şeyi çiftler halinde yarattık, belki bütün bunları düşünüp ibret alırsınız.

Bknz: (31/10) - (36/36)

(Zariyat 49)

Mustafa Çevik Meali:

47-49 Gökyüzüne bakıp da, Bizim onu nasıl inşa etmiş olduğumuzu, nizamını nasıl oluşturup hangi yasalara bağlayıp yönettiğimizi bir düşünün. Belki o zaman bizim ilmimizin ve kudretimizin sınırsızlığını, yarattıklarımız üzerinde hüküm koyma ve hükmetme yetkisinin yalnız Bize ait olduğunu anlayıp kavrarsınız. Yeryüzünü tüm güzellikleriyle yayıp, döşeyen Biziz. Orada her şeyi de çift çift yarattık. Bütün bunlar aklını kullanıp düşünenler için, Allah’ın kurduğu nizamların mükemmel işleyişini gösteren apaçık delillerdir.

(Zariyat 49)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Her şeyi çift-zıt kutuplu yarattık ki, öğüt ve ibret alabilesiniz.

(Zariyat 49)

Osman Okur Meali:

İbret alasınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır.

(Zariyat 49)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz.

(Zariyat 49)

Ömer Öngüt Meali:

İbret alasınız diye her şeyi çift çift yarattık.

(Zariyat 49)

Ömer Sevinçgül Meali:

Düşünesiniz diye her şeyi çifter yarattık.

(Zariyat 49)

Sadık Türkmen Meali:

Herşeyden çift çift yarattık. Düşünüp öğüt alasınız diye.

(Zariyat 49)

Seyyid Kutub Meali:

Her şeyden çift çift yarattık ki düşünüp öğüt alasınız.

(Zariyat 49)

Suat Yıldırım Meali:

Her şeyi de çift yarattık ki düşünüp ders alasınız.

(Zariyat 49)

Süleyman Ateş Meali:

Her şeyden iki çift (erkek dişi) yarattık ki düşünüp öğüt alasınız.

(Zariyat 49)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yarattığımız her şeyi iki eş olarak yarattık; belki bilginizi kullanırsınız.

(Zariyat 49)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Üzerinde düşünesiniz diye her şeyin karşıtını yarattık.

(Zariyat 49)

Şaban Piriş Meali:

Öğüt alasınız diye her şeyden çift çift yarattık.

(Zariyat 49)

Talat Koçyiğit Meali:

İbret alasınız diye her şeyi çift çift yarattık.

(Zariyat 49)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.

(Zariyat 49)

Ümit Şimşek Meali:

Düşünüp ibret alırsınız diye herşeyden çiftler yarattık.(8)*

(Zariyat 49)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Herşeyden iki çift yarattık ki düşünüp anlayabilesiniz.

(Zariyat 49)