51. Zariyat Suresi / 57.ayet

Ben onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni doyurmalarını.

Bknz: (6/14)(20/132)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 57 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlardan ne bir rızık istiyorum ve ne beni doyurmalarını istiyorum.

(Zariyat 57)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ben, onlardan bir rızık beklemiyorum. (Herkesi ve her şeyi Ben yediriyorum) Ve onların Beni doyurup-beslemelerini de istemiyorum. (Zaten bütün nimetlerin hazineleri Benim katımdadır.)

(Zariyat 57)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve ben onlardan ne rızık istiyorum, ne de beni doyurmalarını.

(Zariyat 57)

Adem Uğur Meali:

Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ahmet Hulusi Meali:

Ben onlardan yaşam gıdası istemiyorum; Beni beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ahmet Tekin Meali:

Onlardan rızık, ekmek, aş ve servet istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ahmet Varol Meali

Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve beni beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ali Bulaç Meali:

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ben, onlardan bir rızk istemiyorum, (ben onları kendilerine yahud başka bir kimseye rızık versinler diye yaratmadım); bana (kullarıma) yemek yedirmelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlardan geçimlik istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ali Ünal Meali:

Ben onlardan nafaka istemiyorum; Beni yedirip beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ben onlardan bir rızık ve Beni (peygamberimi) yedirmelerini istemiyorum.(*)*

(Zariyat 57)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Bekir Sadak Meali:

Onlardan bir rizik istemem; Beni doyurmalarini da istemem.

(Zariyat 57)

Besim Atalay Meali:

Onlardan bir azık istemiyorum, istemem ki beni doyuralar da

(Zariyat 57)

Celal Yıldırım Meali:

Onlardan hiçbir rızık istemiyorum ve beni yedirip içirmelerini de dilemiyorum.

(Zariyat 57)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de beklemiyorum.

(Zariyat 57)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem.

(Zariyat 57)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yedirmelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Diyanet Vakfı Meali:

Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Edip Yüksel Meali:

Onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni beslemelerini.

(Zariyat 57)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ben onlardan bir rızk istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum

(Zariyat 57)

Elmalılı Yeni Meali:

Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Erhan Aktaş Meali:

Onlardan bir rızık da istemiyorum, Beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Gültekin Onan Meali:

Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Hakkı Yılmaz Meali:

(56,57) Ben, bilmediğiniz ve bildiğiniz, gelmiş geçmiş herkesi yalnızca, Bana kulluk etsinler diye oluşturdum. Ben, onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Ben, onların Beni yedirmelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Harun Yıldırım Meali:

Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurupbeslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Hasan Basri Çantay:

Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana (yemek) yedirmelerini de istemiyorum!

(Zariyat 57)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ben) onlardan bir rızık istemiyorum; beni doyurmalarını da istemiyorum.(2)*

(Zariyat 57)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlardan hiçbir rızık istemiyorum, bana yedirmelerini istemiyorum.

(Zariyat 57)

Hüseyin Atay Meali:

Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem.

(Zariyat 57)

İbni Kesir Meali:

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ben onlardan herhangi bir rızık istemediğim gibi, beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlardan (hiç)bir rızık istemiyorum ve Beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yoksa Benim onlardan bir iyilik beklediğim yok. Onların beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Kadri Çelik Meali:

Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve ben, onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Mahmut Kısa Meali:

Ben diğer sözde ilahların kendilerine tapanlardan istediği gibi onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni beslemelerini.

(Zariyat 57)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Zaten Ben onlardan ne Beni doyurmalarını, ne de bir rızık istemekteyim.

(Zariyat 57)

Mehmet Türk Meali:

Ben onlardan rızık istemediğim gibi, onların Beni, doyurmalarını da istemiyorum. 1*

(Zariyat 57)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ben kendilerinden bir rızık istemem. Onların Bana (yemek) yedirmelerini (de) talep etmem.

(Zariyat 57)

Muhammed Esed Meali:

(Ama dikkat edin,) Ben onlardan ne bir rızık istiyorum ne de Beni gözetip beslemelerini.

(Zariyat 57)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ben onlardan bir yaşamlık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Mustafa Çavdar Meali:

Ben onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni doyurmalarını.

Bknz: (6/14) - (20/132)

(Zariyat 57)

Mustafa Çevik Meali:

56-57 Ben insanları ve cinleri yalnızca Beni Rab ve ilah edinsinler, davet ettiğim nizam ile ahlak sınırları içinde yaşasınlar, böylece yalnız Bana itaat ve ibadet etsinler diye yarattım. Onlardan ne bir rızık ne de beni doyurmalarını istemiyorum.

(Zariyat 57)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlardan ne bir rızık bekliyorum ne de beni beslemelerini:

(Zariyat 57)

Osman Okur Meali:

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de beklemiyorum.

(Zariyat 57)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve ben onlardan bir rızık istemiyorum ve bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ömer Öngüt Meali:

Ben onlardan rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlardan bir rızk istemiyorum. Bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Sadık Türkmen Meali:

Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve Beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Seyyid Kutub Meali:

Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Suat Yıldırım Meali:

(57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlukların rızıklarını veren, kamil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teala'dır.

(Zariyat 57)

Süleyman Ateş Meali:

Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlardan ne bir nimet beklerim ne de beni doyurmalarını isterim.

(Zariyat 57)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlardan ne bir şey vermelerini isterim, ne de Beni beslemelerini.

(Zariyat 57)

Şaban Piriş Meali:

Onlardan bir rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)

Talat Koçyiğit Meali:

Ben onlardan bir rızık istemiyorum.

(Zariyat 57)

Tefhimul Kuran Meali:

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve ben, onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.

(Zariyat 57)

Ümit Şimşek Meali:

Ben onlardan bir rızık istemiyorum; Beni doyurmalarını da istemiyorum.(10)*

(Zariyat 57)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni yedirip doyurmalarını da istemiyorum.

(Zariyat 57)