51. Zariyat Suresi / 8.ayet

Hepiniz birbirinden farklı/çelişkili sözler söylüyorsunuz.

Bknz: (3/105)»(3/106)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki siz, elbette çeşitli ve birbirini tutmaz sözler söylemektesiniz.

(Zariyat 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey münafıklar ve Hakk’tan sapanlar) Siz gerçekten birbirini tutmaz muhtelif söz(ler, çelişkili ifadeler ve gerçek dışı görüşler) içindesiniz.

(Zariyat 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

Siz ey inkârcılar! Kur'ân ve peygamber hakkında çeşitli ve birbirini tutmaz sözler söylemektesiniz.

(Zariyat 8)

Adem Uğur Meali:

Siz çelişkili sözler söylüyorsunuz.

(Zariyat 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki siz çeşitli görüşler içindesiniz!

(Zariyat 8)

Ahmet Tekin Meali:

Siz, tevhid konusunda, Muhammed'in peygamberliği ile, Kur'ân ile ilgili kesinlikle çelişkilerle dolu sözler söylüyorsunuz.

(Zariyat 8)

Ahmet Varol Meali

Muhakkak siz çelişkili bir söz içindesiniz. [1]*

(Zariyat 8)

Ali Bulaç Meali:

Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.

(Zariyat 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak siz, (peygamber hakkında kâhin demekle) ihtilâflı bir sözde bulunuyorsunuz.

(Zariyat 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, siz, gerçekten uyuşmazlık içindesiniz.

(Zariyat 8)

Ali Ünal Meali:

Siz, (Kur’ân ve onu nasıl niteleyeceğiniz konusunda) tam bir çelişki içindesiniz.

(Zariyat 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Siz, çelişkili bir söz içindesiniz.

(Zariyat 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz siz çelişkili sözler söylüyorsunuz.

(Zariyat 8)

Bekir Sadak Meali:

(7-8) Icinde yorungeler bulunan goge and olsun ki, ey inkarcilar,siz, suphesiz aykiri gorustesiniz.

(Zariyat 8)

Besim Atalay Meali:

Evet, sizler birbirine uymayan söz üzerindesiz

(Zariyat 8)

Celal Yıldırım Meali:

(Ey inkarcı sapıklar!) cidden siz sözünüzde, hükmünüzde görüş ayrılığı içindesinizdir.

(Zariyat 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

7,8,9. Yıldız kümeleri ile dolu olan gökyüzüne andolsun ki, siz, neye inanılacağı konusunda derin bir ayrılık içindesiniz. (Oysa) bu davetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir.

(Zariyat 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

7,8. İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.

(Zariyat 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(7-8) Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.

(Zariyat 8)

Diyanet Vakfı Meali:

7, 8, 9. İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).  *

(Zariyat 8)

Edip Yüksel Meali:

Siz ihtilaf içindesiniz.

(Zariyat 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ki siz pek muhtelif bir kavl içinde bulunuyorsunuz

(Zariyat 8)

Elmalılı Yeni Meali:

siz pek çelişkili bir söz içindesiniz.

(Zariyat 8)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz siz, söylediklerinizde çelişki içindesiniz.

(Zariyat 8)

Gültekin Onan Meali:

Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.

(Zariyat 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

(7-9) Güzel yollara sahip bilginler kanıttır ki şüphesiz siz kesinlikle değişik karar içindesiniz. Değişik karardan çevrilen kişi, çevrilir.

(Zariyat 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Siz (Kur’ân’a ve Peygamber’e karşı) tutarsız, çelişkili sözler içindesiniz.

(Zariyat 8)

Harun Yıldırım Meali:

Gerçekten siz birbirini tutmayan sözler içindesiniz.

(Zariyat 8)

Hasan Basri Çantay:

hakıykat, siz kat'i ihtilafa düşen bir söz içindesinizdir.

(Zariyat 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

7,8. (Çeşitli) yollara sâhib olan göğe yemîn olsun ki, doğrusu siz (peygamber ve Kur'ân hakkında) gerçekten çeşitli sözler (iddiâlar) içindesiniz.

(Zariyat 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(7-8) Dalgalar¹ sahibi gök işarettir ki, kesinlikle siz, gerçekten aykırı-çeşitli bir sözün içindesiniz.

(Zariyat 8)

Hüseyin Atay Meali:

7-8 İçinde yörüngeler bulunan göğe andolsun ki, doğrusu siz değişik görüştesiniz.

(Zariyat 8)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak siz, ihtilaflı bir sözdesiniz.

(Zariyat 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Siz insanlar farklı sözlerle kendinizi ifade edersiniz.

(Zariyat 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki siz, mutlaka ihtilâflı bir söz (düşünce) içindesiniz.

(Zariyat 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Doğrusu sizin sözleriniz biribirine uymuyor.

(Zariyat 8)

Kadri Çelik Meali:

Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.

(Zariyat 8)

Mahmut Kısa Meali:

Siz ey insanlar; evren, insan ve Allah; Kur’an, kulluk, ahiret ve benzeri konularda karmakarışık ve çelişkili görüşler içindesiniz. Uzaydaki yıldız kümelerinin nasıl farklı şekilleri, yörüngeleri varsa, ilâhî rehberliği göz ardı eden insanların inanç ve yaşam şekilleri arasında da o kadar büyük çelişkiler, farklılıklar vardır. İnsanlar arasında bu kadar farklı iddiaların var oluşu, şu gerçeği ortaya koymaktadır: Allah’ın gönderdiği mesaj ile yolunu aydınlatmayan insanlık, hiçbir zaman hakîkati bulamayacak, asla kurtuluşa erişemeyecektir.

(Zariyat 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(7-8) İşte siz çelişkidesiniz. Dengeli yollar ve yörüngeli gök hakkı için

(Zariyat 8)

Mehmet Türk Meali:

Siz gerçekten çok çelişkili sözler söylüyorsunuz.1*

(Zariyat 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz hepiniz ihtilaflı bir söze (dalıp) kalmışsınız.

(Zariyat 8)

Muhammed Esed Meali:

Siz (ey insanlar,) neye inanılacağı konusunda derin bir ayrılık içindesiniz.

(Zariyat 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu siz çelişkili sözler içerisindesiniz.

(Zariyat 8)

Mustafa Çavdar Meali:

Hepiniz birbirinden farklı/çelişkili sözler söylüyorsunuz.

Bknz: (3/105)»(3/106)

(Zariyat 8)

Mustafa Çevik Meali:

7-14 Ey gerçeğe gözlerini kapayıp kulaklarını tıkayanlar! Şu, her biri kendi yörüngesinde akıp giden yıldızlarla donatılmış olan gökyüzündeki mükemmel nizama bir bakıp düşünün bakalım, orada hiçbir düzensizlik görebilecek misiniz? Oysa sizin düşünceleriniz düzensiz, paramparça; inancınız ve sözleriniz temelsiz, dayanaksız; hayatınız çelişkilerle dolu, şirk ve küfür içinde bocalayıp duruyorsunuz. Cahilce inat edip, Kur’an ile Allah adına yapılmakta olan davetten kendinizi mahrum bırakıyorsunuz. Yazıklar olsun, o kendi uydurdukları ya da kendileri gibi yaratılmışların uydurdukları batılı hayat tarzı olarak seçenlere... Onlar koyu bir cehalet çukuru içinde debelenip durmaktalar. Bunlar bir de alay ederek durmadan, “O Ceza günü ne zaman gelecek?” diye sorup duruyorlar! Şunu iyi bilsinler ki O Gün onların hepsinin ateşe atılacakları gündür. O Gün, onlara denilecek ki, “Şimdi alay edip durduğunuz ve ısrarla sorduğunuz, bir an önce gelsin de görelim dediğiniz azabı tadın bakalım.”

(Zariyat 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Elbet siz, (inanç hususunda) gerçekten de farklı görüşlerdesiniz;

(Zariyat 8)

Osman Okur Meali:

(7-9) Yıldız kümeleri ile dolu olan gökyüzüne andolsun ki, siz, neye inanılacağı konusunda derin bir ayrılık içindesiniz. (Oysa) bu davetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir.

(Zariyat 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, siz muhtelif bir söz içinde bulunmaktasınız.

(Zariyat 8)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki siz çelişkili sözler içerisindesiniz.

(Zariyat 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Siz ihtilaflı bir söz üzerindesiniz.

(Zariyat 8)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz siz, binbir çeşit söz içindesiniz.

(Zariyat 8)

Seyyid Kutub Meali:

Ey inkarcılar, siz, şüphesiz çeşitli görüştesiniz.

(Zariyat 8)

Suat Yıldırım Meali:

(7-8) Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.

(Zariyat 8)

Süleyman Ateş Meali:

Siz, çeşitli söz(ler) içindesiniz.

(Zariyat 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sizin çelişkili bir söylem içinde olduğunuzu bilmeniz de önemlidir

(Zariyat 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey insanlar! Doğrusu siz, çok farklı inançlara sahipsiniz.

(Zariyat 8)

Şaban Piriş Meali:

Ki siz ihtilaflı görüşler içindesiniz.

(Zariyat 8)

Talat Koçyiğit Meali:

7-8 Çeşitli yolları olan göğe kasem olsun ki, ey müşrikler siz, birbirini tutmaz sözler içindesiniz.

(Zariyat 8)

Tefhimul Kuran Meali:

Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.

(Zariyat 8)

Ümit Şimşek Meali:

Siz birbirini tutmayan iddialardasınız.

(Zariyat 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki siz gerçekten tartışmalarla dolu bir söz içindesiniz.

(Zariyat 8)