43. Zuhruf Suresi / 70.ayet

Siz de eşleriniz de sevinç için de girin cennete!

Bknz: (13/20)»(13/24)(52/21)

Mustafa Çavdar Meali

Zuhruf 70 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Girin cennete siz ve eşleriniz kutlulukla, sevinerek.

(Zuhruf 70)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Siz ve eşleriniz cennete girin; 'sevinç içinde ağırlanacaksınız."

(Zuhruf 70)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey kullarım! Siz ve mü'min eşleriniz girin cennete, orada ağırlanıp sevindirileceksiniz.

(Zuhruf 70)

Adem Uğur Meali:

Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!

(Zuhruf 70)

Ahmet Hulusi Meali:

Siz ve eşleriniz (bilinç ve ruhani bedenleriniz) neşe ve keyifle cennete dahil olun!

(Zuhruf 70)

Ahmet Tekin Meali:

Siz ve eşleriniz, birlikte Cennet'e girin. Güzel sadalar ve nağmelerle, pür neşe içinde, süsler, zînetler takınarak ağırlanacaksınız.

(Zuhruf 70)

Ahmet Varol Meali

Siz ve eşleriniz cennete girin, sevinç içinde ağırlanacaksınız.

(Zuhruf 70)

Ali Bulaç Meali:

"Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."

(Zuhruf 70)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Onlara şöyle denir): Sevinç ve neşeler içinde olduğunuz halde, siz ve zevceleriniz girin cennete...

(Zuhruf 70)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Siz ve eşleriniz; sevinçle cennete girin!"

(Zuhruf 70)

Ali Ünal Meali:

“Haydi, siz de, (sizinle beraber iman etmiş ve teslim olmuş) eşleriniz de sevinç ve saadet içinde girin Cennet’e!”

(Zuhruf 70)

Bahaeddin Sağlam Meali:

(Onlara:) “Siz ve hanımlarınız, sevinçli olarak Cennete girin…” (denilir.)

(Zuhruf 70)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Siz ve eşleriniz, büyük mutluluk içinde cennete giriniz."

(Zuhruf 70)

Bekir Sadak Meali:

soyle denir: «Siz ve esleriniz, agirlanmis olarak cennete giriniz.»

(Zuhruf 70)

Besim Atalay Meali:

69,70. Bizim belgelerimize inanmış bulunanlar, Müslüman da olanlar; sizler eşlerinizle sevinerek cennete girin !

(Zuhruf 70)

Celal Yıldırım Meali:

Sizler ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde girin Cennet'e!

(Zuhruf 70)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlara: “Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz” denir.

(Zuhruf 70)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Şöyle denir: "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz."

(Zuhruf 70)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz."

(Zuhruf 70)

Diyanet Vakfı Meali:

Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!

(Zuhruf 70)

Edip Yüksel Meali:

Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.

(Zuhruf 70)

Elmalılı Orjinal Meali:

Girin Cennete: siz ve zevceleriniz, sürurlar, neş'eler içinde

(Zuhruf 70)

Elmalılı Yeni Meali:

Girin cennete siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluklar içinde!"

(Zuhruf 70)

Erhan Aktaş Meali:

Cennete girin. Siz ve eşleriniz[1] en iyi şekilde ağırlanacaksınız."

1)Ayette sözü edilen eşler, dünyadaki eşler değildir. Dünyada eşlerin her biri ayrı ayrı sorumlu tutulmuş, her bir eş kendi hesabını kendisi verecektir. Eşler, birbirlerinin hesabından sorumlu değillerdir. Her iki eşin de Cennet'e girmesi mümkün olabileceği gibi, birisinin Cennet'e diğerinin de Cehennem'e gitmesi de söz konusu olabilecektir. Burada söz edilen eşler, ahiretteki eşlerdir.

(Zuhruf 70)

Gültekin Onan Meali:

Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."

(Zuhruf 70)

Hakkı Yılmaz Meali:

(68-70) “Ey âyetlerimize iman etmiş ve Müslümanlar olmuş olan kullarım! Bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz. Siz ve eşleriniz ağırlanmış olanlar olarak girin cennete!

(Zuhruf 70)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Siz ve eşleriniz (Allah tarafından) ağırlananlar olarak cennete giriniz.

(Zuhruf 70)

Harun Yıldırım Meali:

“Siz ve eşleriniz sevinç ve neşe içerisinde cennete girin.”

(Zuhruf 70)

Hasan Basri Çantay:

Sürur ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü'min) zevceleriniz de girin cennete.

(Zuhruf 70)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Girin Cennete! Siz ve zevceleriniz (orada) sevindirileceksiniz!”

(Zuhruf 70)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Siz ve eşleriniz, değerlendirilerek-güzelleştirilerek cennete girin!

(Zuhruf 70)

Hüseyin Atay Meali:

Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz."

(Zuhruf 70)

İbni Kesir Meali:

Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin.

(Zuhruf 70)

İlyas Yorulmaz Meali:

Siz ve eşleriniz haberleşerek cennete girin.

(Zuhruf 70)

İskender Ali Mihr Meali:

Siz ve zevceleriniz (eşleriniz) cennete girin! (Orada) ferahlatılacaksınız.

(Zuhruf 70)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Siz de, eşleriniz de Cennet'e girin de kıvanın.»

(Zuhruf 70)

Kadri Çelik Meali:

Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.

(Zuhruf 70)

Mahmut Kısa Meali:

“Hem siz, hem de sizin gibi iman etmiş olan eşleriniz sevinç ve huzur içinde girin cennete!”

(Zuhruf 70)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Rızaya kavuşarak) Haydi siz de, eşleriniz de neş'e dolu olarak buyurun cennete! (denir.)

(Zuhruf 70)

Mehmet Türk Meali:

70,71. Siz ve eşleriniz, sevinç içerisinde cennete girin. (Cennette) onların etrafında içleri canların çektiği ve gözlerin hoşlandığı (yiyecek ve içeceklerle) dolu altın tepsiler ve kâseler dolaştırılır. (Orada onlara): “Siz burada, ebedî kalacaksınız.”

(Zuhruf 70)

Muhammed Celal Şems Meali:

(69-70) Ayetlerimize inananlara ve itaat etmiş olanlara, “Siz ve eşleriniz Cennet’e girin. (Orada) mutlu edileceksiniz.” (denilecek.)

(Zuhruf 70)

Muhammed Esed Meali:

Siz ve eşleriniz, sevinç ve mutlulukla cennete girin!"

(Zuhruf 70)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Haydi, siz ve eşleriniz Cennete girin; orada sevinç içinde ağırlanacaksınız."

(Zuhruf 70)

Mustafa Çavdar Meali:

Siz de eşleriniz de sevinç için de girin cennete!

Bknz: (13/20)»(13/24) - (52/21)

(Zuhruf 70)

Mustafa Çevik Meali:

65-71 İsa’nın ölümünden sonra onlar da, İsa’nın Allah adına yaptığı davete uymak yerine, onun hakkında görüş ayrılıkları sebebi ile bölünüp hiziplere ayrılarak doğru olandan uzaklaştılar. Kıyamet Günü vay o şirke, küfre sapan zalimlerin haline. Onlar, kendilerine yapılan bunca uyarı ve öğüde rağmen, Allah’a yönelmek için Kıyamet’in ansızın başlarına gelmesini mi bekliyorlar? O Kıyamet Günü dünya hayatlarında iken birbirlerinin can dostu olan müşrikler, birbirlerini suçlayıp düşman olacaklar. Öte yandan Allah’ın davetine iman edip sorumluluklarını yerine getirenler ise, dünyada olduğu gibi o gün de birbirlerinin dostları olacaklar ve Allah onlara şöyle buyuracak: “Ey mü’min kullarım! Bugün sizin için hiçbir korku, endişe ve üzüntü yoktur. Sizler dünya hayatınızda Allah’ın rızasına uygun bir hayat yaşamak uğrunda gösterdiğiniz gayrete karşılık, sizin gibi iman etmiş eşlerinizle birlikte, sevinç ve mutluluk içinde nimetler yurdu cennetime girin.” Size orada altın tepsilerde, kâseler içinde tertemiz, güzel içecekler sunulacak, canınızın çektiği her şeyi bulacak ve orada ebediyen kalacaksınız.

(Zuhruf 70)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz ve eşleriniz, ruha safa veren bir musiki eşliğinde girin cennete!"

(Zuhruf 70)

Osman Okur Meali:

(Onlara): “Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz” denir.

(Zuhruf 70)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Siz de zevceleriniz de meserretler içinde olduğunuz halde cennete giriniz.

(Zuhruf 70)

Ömer Öngüt Meali:

Girin cennete! Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!

(Zuhruf 70)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bunlara, “Siz de, eşleriniz de sevinerek girin cennete” denilir.

(Zuhruf 70)

Sadık Türkmen Meali:

“Siz ve eşleriniz cennete girin! Ağırlanarak neşelendirileceksiniz.”

(Zuhruf 70)

Seyyid Kutub Meali:

Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.

(Zuhruf 70)

Suat Yıldırım Meali:

Haydi siz de, eşleriniz de neş'e dolu olarak buyurun cennete!

(Zuhruf 70)

Süleyman Ateş Meali:

"Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!"

(Zuhruf 70)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Eşlerinizle birlikte Cennet'e girin; orada ağırlanacaksınız."

(Zuhruf 70)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(68-70) "Ey ayetlerimize iman etmiş ve Bize teslim olmuş kullarım! Bu Gün ne korkacak, ne de üzüleceksiniz. Eşlerinizle beraber cennete girin."

(Zuhruf 70)

Şaban Piriş Meali:

Siz ve eşleriniz sevinç içinde, girin cennete!

(Zuhruf 70)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlara denir ki: "Siz ve eşleriniz, sevinçli bir halde cennete girin".

(Zuhruf 70)

Tefhimul Kuran Meali:

«Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.»

(Zuhruf 70)

Ümit Şimşek Meali:

Siz de, eşleriniz de, sevinç içinde girin Cennete.

(Zuhruf 70)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız."

(Zuhruf 70)