12. Yusuf Suresi / 103.ayet

Hem sen ne kadar çok istersen iste, insanların çoğu yine de mümin olmayacaklar!

Bknz: (13/1)(21/6)(28/56)

Mustafa Çavdar Meali

Yusuf 103 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sen ne kadar üstlerine düşersen düş, gene de insanların çoğu imana gelmez.

(Yusuf 103)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim ve davetçilerim!) Sen ne kadar üstüne düşsen (ve hırs göstersen de) insanların çoğu (gerçekten) iman edecek değildir.

(Yusuf 103)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ama sen, insanların iman etmelerine ne kadar içten arzu edip çırpınsan da, insanların çoğu iman edecek değillerdir.

(Yusuf 103)

Adem Uğur Meali:

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.

(Yusuf 103)

Ahmet Hulusi Meali:

Sen (bu konuda onlara yardımcı olmak için) ne kadar hırslı olsan da, insanların çoğunluğu tahkiki imanı yaşayamaz.

(Yusuf 103)

Ahmet Tekin Meali:

Sen ne kadar üstüne düşsen de, insanların çoğu iman edecek değildir.

(Yusuf 103)

Ahmet Varol Meali

Sen çok arzulasan da insanların çoğu iman etmezler.

(Yusuf 103)

Ali Bulaç Meali:

Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.

(Yusuf 103)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sen ne kadar şiddetli arzulasan da yine insanların çoğu iman edici değillerdir.

(Yusuf 103)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sen, ne denli çok istesen de insanların çoğu inanmaz.

(Yusuf 103)

Ali Ünal Meali:

Şunu unutma ki, herkesin mü’min olmasını sen ne kadar hırsla arzu etsen de, insanların çoğu iman edecek değillerdir.

(Yusuf 103)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Fakat sen ne kadar hırs göstersen de, insanların çoğu inanacak değildir.

(Yusuf 103)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.

(Yusuf 103)

Bekir Sadak Meali:

(102-103) Sana boylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirligi edip duzen kurduklari zaman yanlarinda degildin; sen ne kadar yurekten istersen iste, insanlarin cogu inanmazlar.

(Yusuf 103)

Besim Atalay Meali:

Sen istemiş olsan da, insanların çoğu inan etmezler

(Yusuf 103)

Celal Yıldırım Meali:

Sen ne kadar içten arzu edip çırpınsan da insanların çoğu imân edecek değillerdir.

(Yusuf 103)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu inanmayacaklardır.

(Yusuf 103)

Diyanet İşleri Eski Meali:

102,103. Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.

(Yusuf 103)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sen ne kadar şiddetle arzu etsen de insanların çoğu inanacak değillerdir.

(Yusuf 103)

Diyanet Vakfı Meali:

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.

(Yusuf 103)

Edip Yüksel Meali:

Ne kadar istesen de halkın çoğunluğu inanmıyacaktır.

(Yusuf 103)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve insanların ekserisi sen ne kadar hırslansan mü'min değildirler

(Yusuf 103)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve insanların çoğu sen ne kadar çok arzu etsen de mümin değillerdir!

(Yusuf 103)

Erhan Aktaş Meali:

Ama ne kadar çok istesen de insanların çoğu inanacak değildir.

(Yusuf 103)

Gültekin Onan Meali:

Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu inançlılar (olacak) değildir.

(Yusuf 103)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sen şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman ediciler değildir.

(Yusuf 103)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sen aşırı bir şekilde arzulayıp çaba göstersen de insanların çoğu iman edecek değildir.

(Yusuf 103)

Harun Yıldırım Meali:

Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.

(Yusuf 103)

Hasan Basri Çantay:

Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu iman ediciler değildir.

(Yusuf 103)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Sen ne kadar) hırs göstersen de, yine insanların çoğu îmân edecek kimseler değildir.

(Yusuf 103)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(103-104) Sen, [inanmaları için] hırs yapsan bile, insanların çoğu inançlı değildir. Ona [vahye] karşılık, onlardan bir ücret istemiyorsun. O [vahiy] ancak, alemlere [varlıklara] bir hatırlatmadır.

(Yusuf 103)

Hüseyin Atay Meali:

Sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.

(Yusuf 103)

İbni Kesir Meali:

Sen, ne kadar hırs göstersen de; yine insanların çoğu, inanmazlar.

(Yusuf 103)

İlyas Yorulmaz Meali:

İnsanların pek çoğu, sen ne kadar çaba gösterirsen göster, inanacak değillerdir.

(Yusuf 103)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve sen (onların mü’min olmalarını) çok istesen bile, insanların çoğu mü’min olmazlar.

(Yusuf 103)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sen ne kadar çırpınırsan çırpın, yine de insanların bir çoğu inanmıyacaklardır.

(Yusuf 103)

Kadri Çelik Meali:

Sen ne kadar hırslansan da insanların çoğu iman etmezler.

(Yusuf 103)

Mahmut Kısa Meali:

Sen ne kadar arzu etsen de, yine de insanların çoğu hakîkate inanmayacaktır.

(Yusuf 103)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstlerine ne kadar düşersen düş, yine de insanları bir çoğu imana gelmeyeceklerdir.

(Yusuf 103)

Mehmet Türk Meali:

İnsanların pek çoğu, sen ne kadar arzu etsen de (bu kıssaya) inanmazlar.1*

(Yusuf 103)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sen ne kadar hevesle istesen (de,) insanların çoğu iman edenler olmayacaklar.

(Yusuf 103)

Muhammed Esed Meali:

Yine de -bunu ne kadar yürekten istersen iste- insanların çoğu (bu vahye) inanmayacaklar.

(Yusuf 103)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Fakat sen hırslanasıya istesen de, insanların çoğu inanmayacaktır.

(Yusuf 103)

Mustafa Çavdar Meali:

Hem sen ne kadar çok istersen iste, insanların çoğu yine de mümin olmayacaklar!

Bknz: (13/1) - (21/6) - (28/56)

(Yusuf 103)

Mustafa Çevik Meali:

102-107 Ey Muhammed! İşte bütün bu olup bitenler, senin daha önce bilmediğin, Bizim sana vahiy yoluyla bildirdiklerimizdir. Yusuf’un kardeşleri ona tuzak kurarlarken sen yanlarında değildin, bunları sana bildirmemize, senin de insanlara duyurmana rağmen, sen ne kadar istesen de onların çoğu sana inanıp Allah adına davet ettiğin doğru yola yönelmezler. Hâlbuki sen, davetine karşılık onlardan bir ücret talep etmiyor, başka bir şey de beklemiyorsun, senin Kur’an ile yaptığın davet tüm insanlık için bir öğüt ve uyarıdır. Göklerde ve yerde Allah’ın nizamının mükemmelliğini gösteren nice deliller vardır fakat insanoğlu bunların yanında gelip geçer de Allah’ın kendisini davet ettiği nizamın mükemmelliğini düşünmez. İnsanların çoğu Allah’ın davet ettiği hayat nizamının içine, kendilerinden bir şeyler ilave ederek, ya da bir şeyleri eksilterek, Allah’a şirk koşup müşrik olmaktan geri durmaz ve şirk koşmadan Allah’a inanmazlar. Bu insanlar Allah tarafından hiç beklemedikleri bir anda, O’nun azabının kendilerini çepeçevre kuşatacağından ya da Kıyamet’in ansızın gelip çatmayacağından çok mu eminler?

(Yusuf 103)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hem -sen gönülden arzuluyor olsan dahi- insanların çoğu yine de inanmayacak.

(Yusuf 103)

Osman Okur Meali:

Ve insanların çoğu sen ne kadar çok arzu etsen bile (senin arzu etmenle) mümin olmuyor!

(Yusuf 103)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.

(Yusuf 103)

Ömer Öngüt Meali:

Sen ne kadar yürekten istesen de insanların çoğu inanmazlar.

(Yusuf 103)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sen tutkuyla istesen bile, insanların çoğu yine de inanmazlar!

(Yusuf 103)

Sadık Türkmen Meali:

Sen, ne kadar istesen de insanların birçoğu mümin olmuyor.

(Yusuf 103)

Seyyid Kutub Meali:

Sen insanların iman etmesini ne kadar ısrarla istersen iste, onların çoğu iman etmeyecektir.

(Yusuf 103)

Suat Yıldırım Meali:

Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler.

(Yusuf 103)

Süleyman Ateş Meali:

Ama sen, ne kadar istesen de, yine insanların çoğu inanacak değillerdir.

(Yusuf 103)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ne kadar çırpınırsan çırpın, insanların çoğu sana inanmazlar.

(Yusuf 103)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ne kadar istersen iste, insanların çoğu yine de iman etmez.

(Yusuf 103)

Şaban Piriş Meali:

Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu inanmazlar.

(Yusuf 103)

Talat Koçyiğit Meali:

Ne kadar istersen iste, insanların çoğu, yine îman etmez.

(Yusuf 103)

Tefhimul Kuran Meali:

Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.

(Yusuf 103)

Ümit Şimşek Meali:

Fakat sen ne kadar hırs göstersen, insanların çoğu iman edecek değildir.

(Yusuf 103)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sen hırslanasıya istesen de, insanların çoğu inanmayacaktır.

(Yusuf 103)