15. Hicr Suresi / 15.ayet

Kesinlikle şunu söylerlerdi: “Gözlerimiz bağlandı, galiba biz hepimiz büyülendik.”

Bknz: (6/7)(37/14)»(37/15)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 15 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bunu görürler de gene ancak derler, gözlerimiz bağlandı bizim, hatta büyülenmiş bir topluluğuz biz.

(Hicr 15)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Herhalde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyülenmiş bir topluluğuz" diyeceklerdir.

(Hicr 15)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yine de diyeceklerdi ki: “Bizim düpedüz gözlerimiz bağlandı, belki de biz büyülenmiş bir toplumuz.”

(Hicr 15)

Adem Uğur Meali:

Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır derler.

(Hicr 15)

Ahmet Hulusi Meali:

Elbette şöyle derlerdi: "Gözlerimiz bağlandı, hatta biz sihirlenmiş bir toplumuz!"

(Hicr 15)

Ahmet Tekin Meali:

Kesinlikle diyecek bir şey bulurlardı: “Gözlerimiz boyandı, aklımız karıştı. Daha doğrusu biz büyülenerek aklı etki altına alınmış bir kavimiz.” derlerdi.

(Hicr 15)

Ahmet Varol Meali

Mutlaka: "Bizim gözlerimiz döndürüldü. Belki de biz büyülenmiş bir topluluğuz" derler.

(Hicr 15)

Ali Bulaç Meali:

Mutlaka: "Gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyülenmiş bir topluluğuz" diyeceklerdir.

(Hicr 15)

Ali Fikri Yavuz Meali:

14,15. O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”

(Hicr 15)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kesinlikle, şöyle diyeceklerdi: "Gözümüz boyandı!" "Hayır, toplum olarak büyülendik!"

(Hicr 15)

Ali Ünal Meali:

Hiç şüpheniz olmasın ki, “Bu bir gözbağcılığı, gözlerimiz bağlandı; daha doğrusu bize büyü yapıldı!” derler.

(Hicr 15)

Bahaeddin Sağlam Meali:

14, 15. Öyle ki; eğer gökten bir kapı açsaydık, oradan yukarı çıkmaya başlasalardı, yine: “Herhalde gözlerimiz boyandı, bilakis biz büyülenmiş bir toplumuz” derlerdi.

(Hicr 15)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Onlara gökten bir kapı açsaydık da oraya çıkmaya koyulsalardı;"şüphesiz ki gözlerimiz döndü; hayır, büyüye uğramış bir topluluk olduk" derlerdi.

(Hicr 15)

Bekir Sadak Meali:

(14-15) Onlara gokten bir kapi acsak da, oradan cikmaga koyulsalar: «Gozlerimiz dondu, biz herhalde buyulendik» derler. *

(Hicr 15)

Besim Atalay Meali:

Yine diyeceklerdi ki: «Gözlerimiz bağlandı, hayır, bizler büyülendik!»

(Hicr 15)

Celal Yıldırım Meali:

(14-15) Kendilerine gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar yine de diyecekler ki, gözlerimize perde kapanmış, belki de biz büyülenmiş bir milletiz.

(Hicr 15)

Cemal Külünkoğlu Meali:

14,15. Hatta o inkârcılara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar yine: “Gözlerimiz hayal görüyor, herhalde birileri bize büyü yaptı” derler.

(Hicr 15)

Diyanet İşleri Eski Meali:

14,15. Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.*

(Hicr 15)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkmaya koyulsalar, yine "Gözlerimiz döndürüldü, biz herhalde büyülenmiş bir toplumuz" derlerdi.

(Hicr 15)

Diyanet Vakfı Meali:

14, 15. Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır» derler.

(Hicr 15)

Edip Yüksel Meali:

'Gözlerimiz sarhoş edildi, büyülendik,' diyeceklerdi.

(Hicr 15)

Elmalılı Orjinal Meali:

(14-15) Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada uruc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz.

(Hicr 15)

Elmalılı Yeni Meali:

(14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: "Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz." diyeceklerdi.

(Hicr 15)

Erhan Aktaş Meali:

"Herhalde gözlerimize perde çekildi, doğrusu büyülenmiş bir topluluğuz." diyecekler.

(Hicr 15)

Gültekin Onan Meali:

Mutlaka: "Gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyülenmiş bir topluluğuz" diyeceklerdir.

(Hicr 15)

Hakkı Yılmaz Meali:

(14,15) Ve Biz, onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da onlar oradan yukarı yükselseler bile, kesinlikle “Gözlerimiz döndürüldü/bulandırıldı. Aslında biz büyülenmiş bir topluluğuz” diyeceklerdir.

(Hicr 15)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz: “Gözlerimiz perdelendi. (Hayır,) galiba bizler büyülenmiş bir toplumuz.” derler.

(Hicr 15)

Harun Yıldırım Meali:

"Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır" derler.

(Hicr 15)

Hasan Basri Çantay:

(14-15) Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: "Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz" diyeceklerdir.

(Hicr 15)

Hayrat Neşriyat Meali:

14,15. Eğer onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalardı, gerçekten: “Herhâlde gözlerimiz boyandı; daha doğrusu biz (galibâ) sihirlenmiş kimseler topluluğuyuz!” diyeceklerdi.

(Hicr 15)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(14-15) Şayet, üzerlerine gökten bir kapı açsak onlar onun [kapının] içine yükselerek gider bir hale gelselerdi "sadece bakışlarımız(gözlerimiz) sarhoş edildi. Hayır, biz sihirlenmiş [etkilenmiş] bir milletiz." derlerdi mutlaka!

(Hicr 15)

Hüseyin Atay Meali:

"Şüphesiz gözlerimiz kamaştı. Hayır! Biz büyüye uğramış bir ulus olduk" derler.

(Hicr 15)

İbni Kesir Meali:

Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik, derlerdi.

(Hicr 15)

İlyas Yorulmaz Meali:

(Göğe çıkartılsalar) “Gözlerimiz döndürülmüş, yok yok biz, büyülenmiş bir topluluğuz” derler.

(Hicr 15)

İskender Ali Mihr Meali:

Mutlaka: “Sadece gözlerimiz bağlandı (engellendi, gerçeği göremiyoruz). Hayır, biz büyülenmiş bir kavimiz.” demiş olacaklar.

(Hicr 15)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

«Gözlerimiz iyi görmüyor! Bize büyü yapmış olacaklar» derler.

(Hicr 15)

Kadri Çelik Meali:

Mutlaka, “Gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyülenmiş bir topluluğuz” diyeceklerdir.

(Hicr 15)

Mahmut Kısa Meali:

Yine de “Herhâlde büyülenerek gözlerimizperdelendi; evet evet, bize mutlaka büyü yapılmış olmalı!” diyecek ve kesinlikle iman etmeyeceklerdi.Çünkü bundan çok daha büyük mûcizeleri görüyorlar da, yine de iman etmiyorlar:

(Hicr 15)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Ruhsuzlaşıp gözlerimiz boyandı, biz büyülendik herhalde" derler.

(Hicr 15)

Mehmet Türk Meali:

(O zaman da): “kesinlikle gözlerimizi boyadılar, belki de biz büyülenmiş bir topluluğuz.”1 derler. *

(Hicr 15)

Muhammed Celal Şems Meali:

(14-15) Biz kendilerine semavi bir kapı açsak ve ondan yükseklere çıkmaya başlasalar (da,) gene onlar, “Şüphesiz gözlerimizin önüne perde indirildi. Hatta biz büyülenmiş bir topluluğuz,” derlerdi.

(Hicr 15)

Muhammed Esed Meali:

kuşkusuz, o zaman da: "Bizim düpedüz gözlerimiz bağlandı!" diyeceklerdi, "Demek ki, büyülenmiş kimseleriz biz!"

(Hicr 15)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yine de şöyle diyeceklerdi: "Gözlerimiz döndü, belki de biz büyülenmiş bir toplumuz."

(Hicr 15)

Mustafa Çavdar Meali:

Kesinlikle şunu söylerlerdi: “Gözlerimiz bağlandı, galiba biz hepimiz büyülendik.”

Bknz: (6/7) - (37/14)»(37/15)

(Hicr 15)

Mustafa Çevik Meali:

14-15 Kur’an ile davet edilen yaşayış biçimine şiddetle karşı çıkanlara gökten bir kapı açsak, onlar da o kapıdan geçip yükselseler, “Her halde hayal görüyoruz yahut sihirbazların oyununa geldik.” deyip yine de inanmazlar.

(Hicr 15)

Mustafa İslamoğlu Meali:

kesinlikle derlerdi ki: "Al işte, bizim basiretimiz de bağlandı; daha da beteri (galiba) biz topyekün büyülendik..."

(Hicr 15)

Osman Okur Meali:

(14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır» derler.

(Hicr 15)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Elbette diyeceklerdir ki: «Muhakkak gözlerimiz döndürülmüştür, belkide biz büyülenmiş bir cemaatiz.»

(Hicr 15)

Ömer Öngüt Meali:

Yine de: “Gözlerimiz döndürüldü, biz herhalde büyülendik. ” derlerdi.

(Hicr 15)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Herhâlde hayaller görüyoruz. Biz büyülenmiş olmalıyız!” derlerdi.

(Hicr 15)

Sadık Türkmen Meali:

mutlaka: “Gözlerimiz döndürüldü, aksine biz, büyülenmiş bir topluluğuz” derlerdi.

(Hicr 15)

Seyyid Kutub Meali:

«Gözlerimiz hayal görüyor, herhalde birileri bize büyü yaptı,» derler.

(Hicr 15)

Suat Yıldırım Meali:

(14-15) Hatta o kafirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de "Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!" derler.

(Hicr 15)

Süleyman Ateş Meali:

"Herhalde gözlerimiz döndürüldü, biz büyülenmiş bir topluluğuz," derlerdi.

(Hicr 15)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Yine de) Şöyle derler: "Kesin gözlerimiz döndürülmüş; biz büyülenmiş bir topluluğuz."

(Hicr 15)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(14-15) Onlara gökten bir kapı açsaydık da oraya çıkmaya koyulsalardı, "Ya hayal görüyoruz ya da büyülendik" derlerdi.

(Hicr 15)

Şaban Piriş Meali:

Yine de: "gözlerimiz bağlandı, belki de hepimiz büyülendik" derler.

(Hicr 15)

Talat Koçyiğit Meali:

Yine de "gözlerimiz engellendi; biz (Muhammed tarafından büyülenmiş kimseleriz)" derlerdi.

(Hicr 15)

Tefhimul Kuran Meali:

Mutlaka: «Gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyülenmiş bir topluluğuz» diyeceklerdir.

(Hicr 15)

Ümit Şimşek Meali:

Ancak şöyle derler: “Herhalde gözümüz boyandı; biz büyülenmişiz.”

(Hicr 15)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kesinlikle şöyle diyeceklerdi: "Bizim gözlerimiz döndürüldü, bakışlarımız sarhoş edildi. Belki de biz büyüye çarptırılmış bir toplumuz."

(Hicr 15)