20. Taha Suresi / 20.ayet
Taha 20 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Böylece onu (yere) atınca; (bir de ne görsün) o (asa) hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermişti).
(Taha 20)Abdullah Parlıyan Meali:
Bunun üzerine, Musa onu attı. Bir de ne görsün, hızla hareket eden bir yılan.
(Taha 20)Ahmet Tekin Meali:
Mûsâ asâsını hemen yere attı. Bir de ne görsün. Bir yılan olmuş, koşuyor.
(Taha 20)Ali Bulaç Meali:
Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
(Taha 20)Ali Ünal Meali:
Musa da bıraktı. Bir de ne görsün: asâ, hızla kıvrılıp sürünen bir yılan oluvermiş!
(Taha 20)Bayraktar Bayraklı Meali:
Musa onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılana dönüştü.
(Taha 20)Celal Yıldırım Meali:
Musâ da hemen onu yere bırakıverdi, derken bir de ne görsün, sürünüp yol alan bir yılan o..
(Taha 20)Cemal Külünkoğlu Meali:
19,20. Allah, “Onu yere at ey Musa!” dedi. Musa da onu attı. O bir anda koşan bir yılan oluverdi.
(Taha 20)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Musa da onu attı. Bir de ne görsün o, hızla akan bir yılan olmuş!
(Taha 20)Diyanet Vakfı Meali:
Onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılan değil mi!
(Taha 20)Erhan Aktaş Meali:
Musa onu atınca bir de ne görsün! Hızla hareket eden bir yılan olmuştu.
(Taha 20)Gültekin Onan Meali:
Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
(Taha 20)Hakkı Yılmaz Meali:
O da onu hemen bıraktı/ yerleşik hayata geçti, bir de ne görürsün! Artık sağ elindeki; kendisine vahyedilen Kitap, koşan bir candır; sosyal hayatın kaynağıdır.
(Taha 20)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onu atıverdi. (Bir de ne görsün) o, hareket eden bir yılana dönüşüvermiş.
(Taha 20)Harun Yıldırım Meali:
Onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılan değil mi!
(Taha 20)Hasan Basri Çantay:
O da bunu bırakdı. Bir de ne görsün: Koşub duran bir yılan (olmuş) dur o!
(Taha 20)Hayrat Neşriyat Meali:
Bunun üzerine (Mûsâ) onu (yere) bıraktı; bir de ne görsün, o bir yılan (olmuş), hızla hareket ediyor!
(Taha 20)İlyas Yorulmaz Meali:
Değneği yere attığında, birden bire o değnek hareket eden bir yılan oldu.
(Taha 20)İskender Ali Mihr Meali:
Böylece onu attı. O zaman o, hızla hareket eden (koşan) bir yılan olmuştu.
(Taha 20)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Musa değneğini elinden bıraktı. Değnek yılan oluverdi de oraya buraya seğirtmeye başladı.
(Taha 20)Kadri Çelik Meali:
Böylece, o da onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
(Taha 20)Mahmut Kısa Meali:
Bunun üzerine, Mûsâ onu yere attı, bir de ne görsün; asâsıbir yılan olmuş, kıvrıla kıvrıla akıp gidiyor!
(Taha 20)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(19-20) (Allah): Ey Musa onu at!" dedi. O da onu attı birde ne görsün hızlı hareket eden yılandır.
(Taha 20)Mehmet Türk Meali:
(Mûsa,) onu (yere) bırakınca; (bir de ne görsün) o koşan bir yılan (oluverdi).
(Taha 20)Muhammed Celal Şems Meali:
(Musa,) onu (yere) attı. O (da) hemen hareket eden bir yılan oldu.
(Taha 20)Muhammed Esed Meali:
Bunun üzerine, (Musa), onu yere attı; bir de ne görsün! hızla akan bir yılan oluvermişti o!
(Taha 20)Mustafa Çavdar Meali:
Musa asasını yere bıraktı bir de ne görsün; o hızla kıvrılıp giden bir yılan oluvermiş.(Taha 20)Mustafa Çevik Meali:
11-20 Musa ateşe yaklaşınca ona şöyle seslenildi: “Ey Musa! Ben senin Rabbinim, ayakkabılarını çıkar, çünkü kutsal kılınmış Tuva Vadisi’nde bulunuyorsun. Seni peygamber olarak seçtim. Şimdi sana vahyedilecek olanları dikkatlice dinle. Kâinatı ve içindekileri yaratan, nizamlarını kurup yasalarını oluşturan gerçek İlah Benim, o itibarla sen de Bana itaat et, bu gerçeğe uygun yaşamak için de namaz kıl. Gerçek şu ki Son Saat gelip kâinat yok edilecek ve ardından da insanlar yeniden diriltilip, dünya hayatlarını kime ve neye göre yaşamış olduklarından hesaba çekilecek, hak ettiklerinin karşılığını görecekler. Son Saat’in vaktini kimseye bildirmedim. Onun geleceğine inanmayan, kendi boş arzu ve isteklerinin peşinden koşanlar, sakın seni bu konuda yanıltıp, aldatmasın. Yoksa sen de hüsrana uğrayanlardan olursun.” dedikten sonra da Allah sözlerine şöyle devam etti. “Ey Musa! O sağ elindeki nedir?” Musa da “O benim asamdır. Yorulunca buna dayanırım, onunla hayvanlarım için ağaçlardan yaprak çırpar ve yine onunla başka işler de yaparım.” dedi. Sonra da Allah Musa’ya, “Şimdi onu yere bırak, ey Musa!” dedi. Musa da elindeki asasını yere bırakınca, asa hızla hareket eden bir yılana dönüştü.
(Taha 20)Mustafa İslamoğlu Meali:
Bunun üzerine (Musa) onu yere bıraktı. Bir de ne görsün: o değnek bir yılan türü... hızla akıyor...
(Taha 20)Osman Okur Meali:
Bunun üzerine, (Musa), onu yere attı; bir de ne görsün! hızla akan bir yılan oluvermişti o!
(Taha 20)Ömer Öngüt Meali:
Onu hemen yere attı. Bir de baktı ki, hızla sürünen bir yılan oluvermiş!
(Taha 20)Ömer Sevinçgül Meali:
Musa asasını yere bıraktı. O asa koca bir yılan oldu, hızla gitmeye başladı!
(Taha 20)Seyyid Kutub Meali:
Musa değneği yere atıverdi. Birde ne görsün! Ansızın sürünen bir yılan oluvermiş!
(Taha 20)Suat Yıldırım Meali:
Hemen bıraktı. Bir de ne görsün: Hızla kıvrılıp sürünen, kocaman bir yılan oldu!
(Taha 20)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Musa değneği atar atmaz yılan gibi kıvrılmaya başladı.
(Taha 20)Tefhimul Kuran Meali:
Böylece, o da onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
(Taha 20)