20. Taha Suresi / 135.ayet
Taha 135 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
De ki: Hepimiz beklemekte, gözetlemekteyiz, siz de gözetip durun, yakında bileceksiniz, doğru yola sahib olanlar kimlermiş, doğru yolu bulan kimmiş.
(Taha 135)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
De ki: “Herkes (merak ve endişe içinde) gözetlemektedir; (ey inkârcılar ve münafıklar) siz de gözleyip durun (bakalım!..) . Sonunda, dümdüz (dosdoğru) yolun sahipleri kimlermiş ve gerçek hidayete ulaşan kimlermiş, pek yakında öğrenip bilmiş olacaksınız!”
(Taha 135)Abdullah Parlıyan Meali:
De ki: Herkes geleceğin, kendilerine getireceği şeyi ümitle beklemektedir. Öyleyse siz de, bekleyin bakalım. Yakında bileceksiniz, doğru düzgün yolun yolcuları kimmiş! Hidayette olan kimmiş!
(Taha 135)Adem Uğur Meali:
De ki: Herkes beklemektedir: Öyle ise siz de bekleyin. Yakında anlayacaksınız; doğru düzgün yolun yolcuları kimmiş ve hidayette olan kimmiş!
(Taha 135)Ahmet Hulusi Meali:
De ki: "Herkes bekleyip gözetlemekte; siz de gözetleyin! Düpedüz yolun ehli kimmiş, hakikate eren kimmiş yakında bileceksiniz!"
(Taha 135)Ahmet Tekin Meali:
“Herkes dünyadaki işlerin nasıl bir sonuca varacağını beklemektedir. Öyleyse siz de bekleyin. Olgun, sağlıklı, kusursuz yolun yolcuları kimlermiş, doğru-hak yolu tercih edenler kimlermiş, yakında anlayacaksınız.” de.*
(Taha 135)Ahmet Varol Meali
De ki: "Herkes gözetlemektedir. Siz de gözetleyin. Düzgün yolda gidenlerin kimler olduklarını ve hidayete erenlerin kimler olduklarını yakında bileceksiniz."
(Taha 135)Ali Bulaç Meali:
De ki: "Herkes gözetlemektedir; siz de gözleyip durun. Sonunda, dümdüz (dosdoğru) yolun sahipleri kimlermiş ve doğru yola ulaşan kimlermiş, pek yakında öğreneceksiniz."
(Taha 135)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Ey Rasûlüm) de ki: Hepimiz beklemekteyiz, siz de beklemeye durun. Çünkü doğru yol sahibleri kimler bulunduğunu ve doğru giden kim olduğunu yakında bileceksiniz.
(Taha 135)Ali Rıza Sefa Meali:
De ki: "Herkes beklemede; artık, siz de bekleyin. Gerçeğin yolunun yoldaşlarının kim olduğunu ve doğru yola kimin eriştiğini sonunda göreceksiniz!"
(Taha 135)Ali Ünal Meali:
(Rasûlüm,) de ki: “Herkes, gelecek adına bir beklentinin içinde; madem öyle, beklemeye devam edin! Kim düz yolda imiş ve kim beklentilerini doğru çıkaracak bir yol takip ediyormuş, elbette yakında bileceksiniz.”
(Taha 135)Bahaeddin Sağlam Meali:
De ki: “Herkes bekliyor, siz de bekleyin bakalım. İlerde kimin dümdüz bir yolda olduğunu, kimin doğru bir hedefe gittiğini bileceksiniz.”
(Taha 135)Bayraktar Bayraklı Meali:
De ki: "Herkes gözlemektedir;siz de gözleyiniz!Şüphesiz doğru-düzgün yolun yolcularının kimler olduğunu ve kimlerin doğru yolda bulunduğunu bileceksiniz.
(Taha 135)Bekir Sadak Meali:
De ki: «Herkes gozlemektedir siz de gozleyin. suphesiz duz yolun sahiplerinin kimler oldugunu ve kimlerin dogru yolda bulundugunu bileceksiniz."*
(Taha 135)Besim Atalay Meali:
Onlara diyesin ki: «Hepimiz bekliyoruz, siz de bekliyesiniz, kimler doğru yoldadır? Doğru yolu bulan kim? imdi bileceksiniz»
(Taha 135)Celal Yıldırım Meali:
De ki: Hep beklemekte(yiz), siz de bekleyin, bakalım; yakında kimlerin doğru yolun yakınları (adamları) olduğunu, kimlerin de doğru yolda bulunduğunu bileceksiniz.
(Taha 135)Cemal Külünkoğlu Meali:
De ki: “Herkes beklemektedir; siz de bekleyin bakalım. Kimlerin düz yolu seçtiğini ve kimlerin doğru yolu bulduğunu yakında göreceksiniz!”
(Taha 135)Diyanet İşleri Eski Meali:
De ki: "Herkes gözlemektedir, siz de gözleyin. Şüphesiz düz yolun sahiplerinin kimler olduğunu ve kimlerin doğru yolda bulunduğunu bileceksiniz."*
(Taha 135)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Ey Muhammed, de ki: "Herkes beklemektedir, siz de bekleyin. Yakında kimin düz yolun sahipleri olduğunu, kimin doğru yolu bulduğunu bileceksiniz!"
(Taha 135)Diyanet Vakfı Meali:
De ki: Herkes beklemektedir: Öyle ise siz de bekleyin. Yakında anlayacaksınız; doğru düzgün yolun yolcuları kimmiş ve hidayette olan kimmiş!
(Taha 135)Edip Yüksel Meali:
De ki: 'Herkes gözlemekte. Siz de gözleyin. Düzgün yolun sahiplerinin kimler olduğunu ve kimlerin hidayet üzerinde olduğunu ileride bileceksiniz!'
(Taha 135)Elmalılı Orjinal Meali:
De ki hep beklemekte, bekleyin bakalım çünkü yakında bileceksiniz: doğru yol sahibleri kimler? ve doğru giden kim?
(Taha 135)Elmalılı Yeni Meali:
De ki: "Hepimiz beklemekteyiz, siz de bekleyin bakalım; çünkü yakında, doğru yol sahiplerinin ve doğru gidenlerin kimler olduğunu bileceksiniz!
(Taha 135)Erhan Aktaş Meali:
De ki: "Herkes beklemektedir. O halde siz de bekleyin. Kuşku yok ki kimin düzgün yolda olduğunu, kimin doğru yolu bulduğunu yakında bileceksiniz."
(Taha 135)Gültekin Onan Meali:
De ki: "Herkes gözetlemektedir; siz de gözleyip durun. Sonunda, dümdüz (dosdoğru) yolun sahipleri kimlermiş ve doğru yola ulaşan kimlermiş, pek yakında öğreneceksiniz."
(Taha 135)Hakkı Yılmaz Meali:
De ki: “Herkes beklemektedir. Siz de bekleyiniz. Şüphesiz düz yolun sahiplerinin kimler olduğunu ve kimlerin kılavuzlandığı doğru yolu bulduğunu yakında; (Vakıa suresi 1-7 olacak o vaka olduğu zaman –ki o vakanın oluşu için yalan söyleyen yoktur. O vaka, alçaltıcıdır, yükselticidir– yeryüzü şiddetle sarsıldıkça sarsıldığı ve dağlar ufalandıkça ufalanıp da toza dumana dönüşüverdiği zaman ve sizler üç eş sınıf olduğunuz zaman) bileceksiniz.
(Taha 135)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
De ki: “Herkes gözetlemektedir! Siz de gözetleyin (bakalım). Kimin doğru yolun ehli olduğunu ve hidayete erdiğini ileride bileceksiniz.”
(Taha 135)Harun Yıldırım Meali:
De ki: Herkes beklemektedir: Öyle ise siz de bekleyin. Yakında anlayacaksınız; doğru düzgün yolun yolcuları kimmiş ve hidayette olan kimmiş!
(Taha 135)Hasan Basri Çantay:
De ki: "Hep (imiz) intizardeyiz. Siz de gözetleye durun. Çünkü dümdüz bir yolun saahibleri kimlermiş, hidayete (ve ebedi nimete) erenler kimlermiş, yakında bileceksiniz".
(Taha 135)Hayrat Neşriyat Meali:
De ki: “Herkes (kendi âkıbetini) bekleyicidir! Öyle ise (siz de) bekleyin! Artık doğru yolun sâhiblerinin kimler olduğunu ve kimlerin hidâyete erdiğini yakında bileceksiniz!”
(Taha 135)Hubeyb Öndeş Meali: /
"Herkes, gözetleyicidir. Artık siz de gözetleyin. Yakında, kimin (o) eşit doğru yolun dostları olduğunu ve kimin yol bulmuş olduğunu bileceksiniz." de.
(Taha 135)Hüseyin Atay Meali:
De ki: "Herkes gözlemektedir. Siz de gözleyin. Şüphesiz, düz yolun sahiplerinin kimler olduğunu ve kimlerin doğru yolda bulunduğunu bileceksiniz."
(Taha 135)İbni Kesir Meali:
De ki: Herkes gözlemektedir, siz de gözleye durun. Şüphesiz kimlerin dosdoğru yolun sahipleri olduğunu ve kimlerin hidayete ermiş bulunduğunu yakında bileceksiniz.
(Taha 135)İlyas Yorulmaz Meali:
Deki “Herkes beklemekte, sizde bekleyin. Kimin doğru yolu takip ettiğini ve kimin de o doğru yolu başarı ile geçtiğini kesinlikle öğreneceksiniz.
(Taha 135)İskender Ali Mihr Meali:
De ki: “Herkes beklemekte, öyleyse siz de bekleyin! Artık kim Sıratı Seviyye (Sıratı Mustakîm) ehlidir (üzerindedir) ve kim hidayete ermiştir, yakında bileceksiniz.”
(Taha 135)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
De ki: «Hep bekliyoruz. Siz de bekleyin bakalım. Doğru yolun yolcuları kimlermiş, doğruluğa kavuşanlar kimlermiş, yakında öğreneceksiniz.»
(Taha 135)Kadri Çelik Meali:
De ki: “Herkes gözetlemektedir; siz de gözleyip durun. Sonunda, dümdüz (dosdoğru) yolun sahipleri kimlermiş ve doğru yola ulaşan kimlermiş, pek yakında öğreneceksiniz.”
(Taha 135)Mahmut Kısa Meali:
Bütün bunlara rağmen, yine de inkârcılıkta diretirlerse, onlara yine de de ki: “Ey kâfirler! Herkes bu işin sonucunu merakla bekliyor; madem ki iman etmemekte bu kadar kararlısınız, o hâlde bekleyin bakalım; kimlerin dosdoğru yolda yürüyen hakîkat erleri olduğunu pek yakında sizler de âyan beyân göreceksiniz!
(Taha 135)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
"Herkes gözetlemektedir; siz de bekleyip durun. Sonunda dosdoğru yolun sahibi kimdir? Aradan çok geçmeden doğru yolun yolcuları kimlermiş yakında öğreneceksiniz." deyiver.
(Taha 135)Mehmet Türk Meali:
(Ey Muhammed! Sen de onlara): “Şimdi hepimiz bekleme dönemindeyiz. Biraz bekleyin bakalım, pek yakında hangimizin hak yolda olduğunu, hangimizin de doğru yönde ilerlediğini öğreneceksiniz.” de.1 *
(Taha 135)Muhammed Celal Şems Meali:
Sen (onlara) de ki: “Herkes (kendi akıbetini) beklemektedir. Siz (de akıbetinizi) bekleyin. Kimin doğru yolda olduğunu, kimin hidayete erdiğini, mutlaka öğrenirsiniz.”
(Taha 135)Muhammed Esed Meali:
De ki: "Herkes (geleceğin kendilerine getireceği şeyi) ümitle beklemektedir; öyleyse siz de bekleyin, bakalım; çünkü kimlerin düz yolu seçtiğini ve kimlerin doğru yolu bulduğunu yakında göreceksiniz!"
(Taha 135)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
De ki; "Herkes bekliyor. Siz de bekleyedurun. Düzgün yolda olanlar kimlermiş ve doğruluğa ulaşan kimmiş yakında anlayacaksınız."
(Taha 135)Mustafa Çavdar Meali:
De ki: -Herkes hak ettiği akıbeti beklemektedir, öyleyse siz de bekleyin. Yakın bir gelecekte kimlerin doğru yolun yolcusu olduğu ve umduklarına kavuşanların da kimler olduğunu öğreneceksiniz.Bknz: (11/39) - (25/42) - (39/39)»(39/40) - (67/29) - (102/1)»(102/8)
(Taha 135)Mustafa Çevik Meali:
Sen insanlara de ki: “Allah adına yapmakta olduğum davet, size ulaşmaktayken onun kıymetini bilin ve unutmayın ki sonunda herkes hak ettiği ile karşılaşacaktır. Şimdi artık siz de bekleyin bakalım, doğru yolda olanların kimler olduğunu günü gelince öğreneceksiniz?”
(Taha 135)Mustafa İslamoğlu Meali:
De ki: "Herkes (hak ettiği akıbeti) beklemektedir; o halde siz de bekleyiniz! Nasıl olsa, doğru dürüst bir yol seçenlerin kimler olduğunu; ve (bu tercih sonucunda Allah'ın) kimleri doğru yola yönelttiğini, günü gelince öğreneceksiniz.
(Taha 135)Osman Okur Meali:
De ki: “Herkes beklemektedir; siz de bekleyin bakalım. Kimlerin düz yolu seçtiğini ve kimlerin doğru yolu bulduğunu yakında göreceksiniz!”
(Taha 135)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
De ki: «Hepsi gözlemektedir. Artık siz de gözleyiniz. Yakında bileceksiniz ki, doğru yol sahipleri kimlerdir ve hidâyete ermiş olanlar kimlerdir?»
(Taha 135)Ömer Öngüt Meali:
De ki: “Herkes beklemektedir, siz de bekleyin. Doğrusu düz yolun sahipleri kimdir, doğru yolda olan kimdir, yakında bileceksiniz!”
(Taha 135)Ömer Sevinçgül Meali:
“Herkes bekliyor, siz de bekleyin! Düz yol kiminmiş, doğru yola erişenler kimlermiş, yakında bileceksiniz!
(Taha 135)Sadık Türkmen Meali:
De ki: “Herkes gözetlemekte. Siz de gözetleyin! Yakında bileceksiniz, düzgün/doğru yolun sahipleri kimlermiş? Ve doğru yola ulaşmış olan kimmiş?"
(Taha 135)Seyyid Kutub Meali:
Onlara de ki: «Şimdi siz de biz de bekleme dönemindeyiz. Bekleyiniz, ilerde hangimizin düz yolda olduğunu, hangimizin doğru yönde ilerlediğini öğreneceksiniz.»
(Taha 135)Suat Yıldırım Meali:
De ki: "Herkes beklemede! Siz de gözleyin bakalım! Doğru yolu tutanların, hidayete erenlerin kim olduğunu yakında anlayacaksınız!"
(Taha 135)Süleyman Ateş Meali:
De ki: "Herkes gözetlemektedir. Gözetleyin, düzgün yolun sahipleri kimdir, doğru yolda olan kimdir, bileceksiniz!"
(Taha 135)Süleymaniye Vakfı Meali:
De ki "Herkes beklemededir, siz de bekleyin. Düz yolun yolcularının kimler olduğunu, kimlerin yola geldiğini yakında öğreneceksiniz."
(Taha 135)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
De ki: "Herkes umutla bekliyor, öyleyse siz de bekleyin. Kimin düzgün yolu seçtiğini ve kimin doğru yolu bulduğunu yakında anlayacaksınız."
(Taha 135)Şaban Piriş Meali:
De ki: -Herkes başına geleceği beklemektedir. Siz de bekleyedurun. Yakında kimin doğru yolun sahipleri ve kimin doğru yolu bulmuş olduğunu göreceksiniz.
(Taha 135)Talat Koçyiğit Meali:
(Ey Muhammed Onlara) de ki: "Herkes gözlemektedir. Bu itibarla siz de gözleyin. Nasıl olsa yakında kimin doğru yol ehli olduğunu ve kimin hidayete erdiğini öğreneceksiniz.
(Taha 135)Tefhimul Kuran Meali:
De ki: «Herkes gözetlemektedir; siz de gözleyip durun. Sonunda, dümdüz (dosdoğru) yolun sahipleri kimlermiş, ve doğru yola ulaşan kimlermiş, pek yakında öğreneceksiniz.»
(Taha 135)Ümit Şimşek Meali:
De ki: Herkes bekliyor; siz de bekleyedurun. Hidayeti bulup da dosdoğru yolun yolcusu olan kimmiş, yakında anlarsınız.
(Taha 135)Yaşar Nuri Öztürk Meali
De ki: "Herkes bekleyip gözetlemede; hadi siz de bekleyip gözetleyin! Yakında bileceksiniz dosdoğru yolu izleyenler kimlermiş, hidayete eren kimmiş!"
(Taha 135)