23. Muminun Suresi / 76.ayet

Nitekim biz onları daha öncede cezalandırmıştık ama onlar Rabblerine boyun eğmemiş ve yalvarıp yakarmamışlardı.

Bknz: (6/42)»(6/43)(7/94)»(7/95)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 76 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun ki biz onları azaplandırmıştık da gene Rablerine baş eğmemişlerdi ve yalvarmamışlardı.

(Müminun 76)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Andolsun Biz onları (küfür ve kötülükten dönsünler diye) azapla yakalayıverdik; fakat yine de Rablerine boyun eğmediler-eğmeyeceklerdir ve yalvarıp yakarıp (yola gelmemişlerdir, gelmeyeceklerdir.)

(Müminun 76)

Abdullah Parlıyan Meali:

Gerçek şu ki, biz onları azap ile yakalayıverdik de, buna rağmen yine de Rablerine boyun eğmemiş, yalvarıp yakarmamışlardı.

(Müminun 76)

Adem Uğur Meali:

Andolsun, biz onları sıkıntıya düşürdük de yine Rablerine boyun eğmediler, tazarru ve niyazda da bulunmuyorlar.

(Müminun 76)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun ki onları azap ile yakaladık... Rablerine boyun eğmediler ve yakarmadılar!

(Müminun 76)

Ahmet Tekin Meali:

Andolsun ki, biz onları azâba duçar ettik de, yine Rablerine boyun eğmediler, yalvarıp yakarmadılar.*

(Müminun 76)

Ahmet Varol Meali

Biz onları azapla yakaladık ancak onlar yine de Rabblerine boyun eğmediler ve (hâlâ O'na) yalvarmıyorlar.*

(Müminun 76)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, biz onları azabla yakalayıverdik, fakat yine de Rablerine boyun eğmediler ve yakarıp yalvarmadılar.

(Müminun 76)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğrusu biz onları azaba (açlık ve kıtlığa) tuttuk da, yine Rablerine karşı boyun eğmediler. Onlar yalvarmıyorlar, (imana gelmiyorlar).

(Müminun 76)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gerçek şu ki, onları cezayla da yakaladık. Yine de Efendilerine boyun eğmediler ve yakarışlarda bulunmadılar.

(Müminun 76)

Ali Ünal Meali:

Onları içinde kıvrandıkları bu (kıtlık ve kuraklık) cezasına çarptırdık; böyleyken bile Rabbilerine boyun eğip, yalvarmaya durmadılar.

(Müminun 76)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Andolsun! Biz onları azap ile yakaladık. Fakat onlar, sahipleri olan Allah’a boyun eğmediler ve hala da (O’na) yalvarmıyorlar.

(Müminun 76)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Andolsun ki, biz onları sıkıntıya düşürdük de yine Rablerine boyun eğmediler ve niyazda bulunmadılar.

(Müminun 76)

Bekir Sadak Meali:

And olsun ki, Biz onlari azabla yakalamistik, yine de Rablerine boyun egmemis ve yakarmamislardi.

(Müminun 76)

Besim Atalay Meali:

Biz onlara Bedir gibi bir belâ vermiştik; yine böyle iken, Tanrıya yalvarıp yakarmadılar

(Müminun 76)

Celal Yıldırım Meali:

And olsun ki biz onları azâb ile yakalayıvermiştik de (buna rağmen) yine Rablarına boyun eğmemiş, yalvarıp yakarmamışlardı.

(Müminun 76)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Andolsun, biz onları azap ile kıskıvrak yakaladık da yine Rablerine boyun eğmediler ve O'na yalvarıp yakarmadılar.

(Müminun 76)

Diyanet İşleri Eski Meali:

And olsun ki, Biz onları azabla yakalamıştık, yine de Rablerine boyun eğmemiş ve yakarmamışlardı.

(Müminun 76)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, biz onları azap ile kıskıvrak yakaladık da yine Rablerine boyun eğmediler ve O'na yalvarıp yakarmadılar.

(Müminun 76)

Diyanet Vakfı Meali:

Andolsun, biz onları sıkıntıya düşürdük de yine Rablerine boyun eğmediler, tazarru ve niyazda da bulunmuyorlar.

(Müminun 76)

Edip Yüksel Meali:

Onları cezaya çarptırmamıza rağmen Rab'lerine boyun eğmediler, yalvarmadılar.

(Müminun 76)

Elmalılı Orjinal Meali:

Filhakika biz, onları azaba tuttuk da yine rablarına karşı uslanmadılar ve yalvarmıyorlar

(Müminun 76)

Elmalılı Yeni Meali:

Gerçekten Biz, onları azaba tuttuk da yine Rablerine karşı uslanmadılar ve yalvarmıyorlar da.

(Müminun 76)

Erhan Aktaş Meali:

Ant olsun, onları azap ile yakaladık[1]. Ancak Rabb'leri için uslanmadılar ve boyun eğip yakarmadılar.

1)Daha önce verdiğimiz sıkıntılarla.

(Müminun 76)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun, biz onları azabla yakalayıverdik, fakat yine de rablerine boyun eğmediler ve yakarıp yalvarmadılar.

(Müminun 76)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve andolsun, Biz onları azap ile yakaladık; buna rağmen Rablerine boyun eğmediler ve Allah'a karşı zeliller olduklarını hiç göstermediler.

(Müminun 76)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun ki, onları azapla yakalayıverdik. (Buna rağmen) Rablerine boyun eğmediler ve gönülden yalvarıp yakarmadılar.

(Müminun 76)

Harun Yıldırım Meali:

Andolsun, biz onları sıkıntıya düşürdük de yine Rablerine boyun eğmediler, tazarru ve niyazda da bulunmuyorlar.

(Müminun 76)

Hasan Basri Çantay:

Andolsun ki biz onları (evvelce de açlık) azab (ı) ile yakaladık da yine Rablerine baş eğmediler. Onlar yalvarıb yakarmazlar.

(Müminun 76)

Hayrat Neşriyat Meali:

And olsun ki, onları (Bedir'de) azâb ile yakaladık da yine Rablerine boyun eğmediler ve (O'na) yalvarmıyorlar(dı).

(Müminun 76)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onları elbette azap ile yakalamıştık da RAB'leri için boyun eğmediler. Yalvarmıyorlar.

(Müminun 76)

Hüseyin Atay Meali:

Andolsun ki, Biz onları azapla yakalamıştık, yine de Rablerine boyun eğmemiş ve yakarmamışlardı.

(Müminun 76)

İbni Kesir Meali:

Andolsun ki Biz, onları azabla yakaladık. Ama yine de Rabblarına boyun eğmediler. Onlar yalvarıp yakarmazlar.

(Müminun 76)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onları azapla yakaladık, ancak yinede Rablerine (kul) olmak istemeyip, yalvarıp yakarmadılar da.

(Müminun 76)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve andolsun ki onları, azaba aldık (azaba uğrattık). Fakat onlar, Rab’lerine boyun eğmediler ve yalvarıp dua etmediler.

(Müminun 76)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ant olsun ki Biz onları azaba uğrattık da onlar yine de çalaplarına baş eğmediler. Onlar yalvarıp yakarmazlar.

(Müminun 76)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz biz onları (önce hafif bir) azapla yakalayıverdik, fakat yine de Rablerine boyun eğmediler ve yalvarıp yakarmadılar.

(Müminun 76)

Mahmut Kısa Meali:

Oysa Biz onları, zaman zaman kıtlık, hastalık, savaş gibi azaplarla sarsıp cezalandırmıştık, fakat onlar yine de Rablerine boyun eğmeye yanaşmamış,hattâ azâbın kaldırılması için O’na el açıp yalvarmaya bile tenezzül etmemişlerdi.

(Müminun 76)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstelik onları azapla yakaladık andolsun. Ama yine de Rablerine boyun eğmediler.

(Müminun 76)

Mehmet Türk Meali:

Yemin olsun, (hatta) onlara azap bile etseydik, yine de Rablerine boyun eğmez ve yalvarmazlardı.

(Müminun 76)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Biz onları, bir azap ile yakaladık. Ama (gene de) onlar, hem Rablerine alçak gönüllülükle eğilmediler, hem (de) ağlayıp yalvarmadılar.

(Müminun 76)

Muhammed Esed Meali:

Ve gerçek şu ki, Biz onları azapla da sınadık, ama onlar yine de Rablerine boyun eğmediler; (bundan sonra da bağışlanma için) yalvarıp yakaracak değiller;

(Müminun 76)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Andolsun ki, biz onları azap ile kıskıvrak yakaladık da yine rablerine boyun eğmediler ve yalvarıp yakarmadılar.

(Müminun 76)

Mustafa Çavdar Meali:

Nitekim biz onları daha öncede cezalandırmıştık ama onlar Rabblerine boyun eğmemiş ve yalvarıp yakarmamışlardı.

Bknz: (6/42)»(6/43) - (7/94)»(7/95)

(Müminun 76)

Mustafa Çevik Meali:

72-77 Ey Peygamber! Allah adına yaptığın davete karşılık bir ücret de talep etmiyorsun ki, onlar senden bu sebepten dolayı kaçıyor olsunlar! Sen Rabbinin vereceği ecrin dünya nimetlerinin hepsinden daha değerli olduğunu biliyorsun, Allah karşılık verenlerin en hayırlısıdır. Gerçek şu ki, sen onları yaratılış sebepleri olan hayat nizamı ile yaşamaya çağırıyorsun. Fakat âhirete ve Hesap Günü’ne inanmayanlar, Allah adına yapılmakta olan bu davete inanmamak konusunda inatla direniyorlar. Başlarına bir sıkıntı geldiğinde ise hemen Bizden yardım istiyorlar. Merhamet edip sıkıntılarını giderecek olsak tekrar o nankör azgın ve kibirli hayatlarına geri dönerler. Nitekim Biz gerçeği inkâra kendilerini şartlandırmış olanları sıkıntı ve darlıklara uğratarak da denemiştik. Sıkıntılarını giderince de tevbe edip Rablerinin davetine yönelmediler. Vakti gelip Hesap Günü o çok zorlu azabımızın kapılarını açtığımızda, işte O Gün tüm umutlarını yitirip şaşırıp kalacaklar.

(Müminun 76)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Doğrusu Biz onları azab ile kuşatmıştık da, yine de Rablerine boyun eğmemişlerdi. Nitekim bundan böyle de acziyetlerini itiraf edecek değiller.

(Müminun 76)

Osman Okur Meali:

Andolsun ki, Biz onları azabla yakalamıştık, yine de Rablerine boyun eğmemiş ve yakarmamışlardı.

(Müminun 76)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki, Biz onları azap ile yakaladık, onlar yine Rableri için tevazuda bulunmadılar ve yalvarışta bulunmadılar.

(Müminun 76)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun ki biz onları azapla yakaladık. Yine de Rablerine boyun eğmediler, yalvarıp yakarmadılar.

(Müminun 76)

Ömer Sevinçgül Meali:

Andolsun, onları azapla yakaladık, ama uslanmadılar. Rablerine yakarmıyorlar!

(Müminun 76)

Sadık Türkmen Meali:

Ant olsun, Biz onları azap ile yakaladık. Yine de Rablerine boyun eğmek istemediler! Yalvarmıyorlar da...

(Müminun 76)

Seyyid Kutub Meali:

Biz onların yakalarına azapla yapıştık. Fakat ne Rabb'lerine boyun eğdiler ve ne de O'na yalvardılar.

(Müminun 76)

Suat Yıldırım Meali:

Biz onları çeşitli azaplara da uğrattık. Buna rağmen yine de Rab'lerine boyun eğip O'na yalvarıp yakarmadılar.

(Müminun 76)

Süleyman Ateş Meali:

Andolsun biz onları azab ile yakaladık, ama yine Rabblerine boyun eğmediler, O'na yalvarmıyorlar.

(Müminun 76)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hepsini çeşit çeşit azaba uğrattık ama Rablerine karşı yumuşamadılar, yalvarıp yakarmadılar da.

(Müminun 76)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onları cezalandırdığımız halde ne Rablerine boyun eğdiler, ne de yalvarıp yakardılar.

(Müminun 76)

Şaban Piriş Meali:

Gerçekten biz onları azaba tuttuk da yine Rab'lerine karşı uslanmadılar. Yalvarıp yakarmazlar da.

(Müminun 76)

Talat Koçyiğit Meali:

Bu sebeple onları azâb ile yakaladık; fakat onlar yine de Rablarına boyun eğmemişler ve yalvarmamışlardır.

(Müminun 76)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, biz onları azabla yakalayıverdik, fakat yine de Rablerine boyun eğmediler ve yakarıp yalvarmadılar.

(Müminun 76)

Ümit Şimşek Meali:

Nitekim Bizim onları azapla yakaladığımız da oldu; fakat onlar Rablerine boyun eğmediler. Yine de yalvarıp yakarmazlar.

(Müminun 76)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, biz onları azapla yakaladık. Ama yine de Rablerine boyun eğmediler. Sığınıp yakarmıyorlar.

(Müminun 76)