26. Şuara Suresi / 8.ayet
Şuara 8 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Şüphesiz, bunda bir ayet (ibret ve işaret) vardır; ancak onların çoğu mü'min (iman edici) değildirler.
(Şuara 8)Abdullah Parlıyan Meali:
Şüphesiz bunda insanlar için çıkarılacak bir ders vardır. Fakat onların çoğu inanmazlar.
(Şuara 8)Adem Uğur Meali:
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler.
(Şuara 8)Ahmet Hulusi Meali:
Muhakkak ki bunda bir işaret vardır... Onların ekseriyeti (Hakk'a, hakikatlerine) iman etmemişlerdir.
(Şuara 8)Ahmet Tekin Meali:
Bunlarda, Allah'ın kudretine, ilmine, hikmet sahibi olduğuna işaretler, insanlar için ibretler vardır. Ama onların çoğu, mü'min olacak değildi.
(Şuara 8)Ali Fikri Yavuz Meali:
Şüphesiz ki bu nebatları bitirmekte (Allah'ın kudretine, merhamet ve nimetinin genişliğine delâlet eden) bir alâmet vardır. Bununla beraber onların çoğu mümin olmadılar.
(Şuara 8)Ali Rıza Sefa Meali:
Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.[293]
293)Bu suredeki sekiz ayette "Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz!" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır.
Ali Ünal Meali:
Hiç kuşkusuz bunda bir delil, alınacak bir ders vardır. Buna rağmen onların çoğu, (o delile ve derse gözlerini, kulaklarını kapamakta ve) iman etmemektedirler.
(Şuara 8)Bahaeddin Sağlam Meali:
Şüphesiz bunda, önemli bir ayet vardır. Fakat onların çoğu inanmadılar.
(Şuara 8)Bayraktar Bayraklı Meali:
Şüphesiz bunda yaratıcının varlığına dair kesin delil vardır; ama çoğu iman etmezler.
(Şuara 8)Bekir Sadak Meali:
suphesiz bunlarda Allah'in kudretine isaret vardir, ama cogu inanmazlar.
(Şuara 8)Celal Yıldırım Meali:
Şüphesiz ki bunda açık bir belge vardır, ama onların çoğu inanmazlar.
(Şuara 8)Cemal Külünkoğlu Meali:
Şüphesiz bunların her birinde (Allah'ın kudretine işaret eden) bir delil vardır. Fakat yine de onların çoğu inanmamaktadır.
(Şuara 8)Diyanet İşleri Eski Meali:
Şüphesiz bunlarda Allah'ın kudretine işaret vardır, ama çoğu inanmazlar.
(Şuara 8)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın varlığına) bir delil vardır, ama onların çoğu inanmamaktadırlar.
(Şuara 8)Diyanet Vakfı Meali:
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler.
(Şuara 8)Elmalılı Orjinal Meali:
Şübhesiz ki bunda mutlak bir ayet var, hemde ekserisi mü'min olmadı
(Şuara 8)Erhan Aktaş Meali:
Bunda kesinlikle bir ayet[1] vardır. Ancak onların çoğu iman etmedi.
1)Kanıt, gösterge.
Gültekin Onan Meali:
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır ancak onların çoğu inançlı olmamışlardır.
(Şuara 8)Hakkı Yılmaz Meali:
Şüphesiz ki bunda kesinlikle alâmet/gösterge vardır; ama onların çoğu iman edenler olmadılar.
(Şuara 8)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Şüphesiz ki bunda, (Allah’ın kudret ve azametine delalet eden) bir ayet vardır. (Ancak) onların çoğu mümin değildir (ve bu ayetleri görmezler/anlamazlar).
(Şuara 8)Hasan Basri Çantay:
Şübhesiz ki bunlardan (Hakkın kemal-i kudretine) elbet birer, nişane vardır. (Fakat) onların çoğu iman edici değildirler.
(Şuara 8)Hayrat Neşriyat Meali:
Şübhesiz bunda, (Allah'ın kudretine) apaçık bir delil vardır. Buna rağmen onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir.
(Şuara 8)Hubeyb Öndeş Meali: /
Gerçekten bunda mutlaka bir ayet [mucize] vardır. Onların çoğunluğu inançlı değildi.
(Şuara 8)Hüseyin Atay Meali:
8-9 Doğrusu, bunlarda belgeler vardır, ama onların çoğu inanmazlar. Doğrusu, Rabbin güçlüdür, acıyandır.
(Şuara 8)İlyas Yorulmaz Meali:
Bunlarda alınacak ibretler, işaretler var. Ama onların pek çoğu inanmış değillerdir.
(Şuara 8)İskender Ali Mihr Meali:
Muhakkak ki bunda elbette âyet vardır. Ve (fakat) onların çoğu mü’min olmadılar.
(Şuara 8)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
İşte bu olayda bir belge vardır. Ancak, onların pek çoğu inanan kimseler değildirler.
(Şuara 8)Kadri Çelik Meali:
Şüphesiz onda (yararlı çiftlerde) bir ayet vardır; ancak onların çoğu mümin değillerdir.
(Şuara 8)Mahmut Kısa Meali:
Hiç kuşkusuz bunda, Allah’ın varlığını, rab ve ilah olarak birliğini, kudret ve merhametini gözler önüne seren apaçık bir delil, bir işâret vardır fakat insanların çoğu, yine de inanmamakta ısrar ediyorlar.
(Şuara 8)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Şüphesiz bunda bir ayet, bir ders vardır. Ancak onların bir çoğu iman edecek değillerdir.
(Şuara 8)Mehmet Türk Meali:
Şüphesiz bunda, (insanlar için) bir ibret vardır; ama onların çoğu (hâlâ) inanmadılar.1*
(Şuara 8)Muhammed Celal Şems Meali:
Şüphesiz bunda (da) büyük bir mucize vardır. Ancak onların çoğu mümin değiller.
(Şuara 8)Muhammed Esed Meali:
Şüphesiz, bunda (insanlar için çıkarılacak) bir ders vardır; ama onlardan çoğu (buna) inanmazlar.
(Şuara 8)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Gerçek şu ki, bunda bir ibret vardır. Fakat onların çoğu yine de inanmış değiller.
(Şuara 8)Mustafa Çavdar Meali:
İşte bunda da alınacak bir ibret vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmediler. (Şuara 8)Mustafa Çevik Meali:
7-9 Bunlar şu yeryüzüne dikkatle bakıp orada ilim ve kudretimizle her canlıdan çift çift yaratıp da, insanların faydasına sunduklarımız üzerinde hiç düşünmezler mi? Şüphesiz aklını işletenler için, bunlardan çıkarılacak dersler vardır fakat insanların çoğu yine de gerçeklere karşı gözlerini kapatırlar. Senin Rabbin gerçeği görmek, bilmek isteyenlere karşı çok merhametli ve şefkatlidir.
(Şuara 8)Mustafa İslamoğlu Meali:
Elbet bunda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır:
(Şuara 8)Osman Okur Meali:
Şüphesiz bunlarda Allah'ın kudretine işaret vardır, ama çoğu (gereği gibi) iman etmezler.
(Şuara 8)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı.
(Şuara 8)Ömer Öngüt Meali:
Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler.
(Şuara 8)Sadık Türkmen Meali:
Şüphesiz bunda bir ayet/öğüt/hatırlatma vardır. Ancak onların birçoğu mümin değildirler/inanmıyorlar!
(Şuara 8)Seyyid Kutub Meali:
Hiç kuşkusuz bunda, üstün gücümüzü kanıtlayan bir ayet vardır, ama onların çoğu inanmazlar.
(Şuara 8)Suat Yıldırım Meali:
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.
(Şuara 8)Süleyman Ateş Meali:
Şüphesiz bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanıcı değillerdir.
(Şuara 8)Süleymaniye Vakfı Meali:
İşte bunda tam bir ibret vardır ama bunlardan çoğu inanacak değillerdir.
(Şuara 8)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Doğrusu bunda, herkesin alacağı dersler vardır. Ama çoğu yine de inanmıyor.
(Şuara 8)Şaban Piriş Meali:
İşte bunda da bir işaret vardır. Buna rağmen onların çoğu inanacak değildir.
(Şuara 8)Talat Koçyiğit Meali:
Bunda elbette bir işaret vardır; buna rağmen çoğu, yine de mü'min değillerdir.
(Şuara 8)Tefhimul Kuran Meali:
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü'min değildirler.
(Şuara 8)