26. Şuara Suresi / 7.ayet

Peki onlar, yeryüzüne ibret nazarıyla hiç bakmıyorlar mı? Biz orada envai çeşit güzellikte bitkiler bitirdik.

Bknz: (6/99)(27/60)(80/17)»(80/32)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 7 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifterçifter orada.

(Şuara 7)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yeryüzüne (ibretle) bir bakmadılar mı ki, Biz orada (dünyada) her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirmişizdir. *

(Şuara 7)

Abdullah Parlıyan Meali:

Peki bunlar yeryüzüne hiç bakıpda düşünmediler mi? Orada her çeşitten, yani bitki, hayvan, insandan nice güzel türleri çıkarmışız.

(Şuara 7)

Adem Uğur Meali:

Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

(Şuara 7)

Ahmet Hulusi Meali:

Görmediler mi arzı ki, orada her cömert çiftten (genetik çifte sarmalından) nice (şeyler) yetiştirip büyüttük?

(Şuara 7)

Ahmet Tekin Meali:

Erkekli dişili güzel, faydalı çiftlerin her türünden nice bitkiler yetiştirdiğimiz yeryüzüne bakmıyorlar mı?

(Şuara 7)

Ahmet Varol Meali

Yeryüzüne bakmadılar mı ki, orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.

(Şuara 7)

Ali Bulaç Meali:

Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

(Şuara 7)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!...

(Şuara 7)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yeryüzünü zaten görmüyorlar mı? Orada, her güzel bitkiden nice çiftler yetiştirdik.

(Şuara 7)

Ali Ünal Meali:

Hiç yeryüzüne bakmazlar mı ki, orada çift çift nice güzel bitki bitiriyor, gün yüzüne nice yeni hayat çıkarıyoruz?

(Şuara 7)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yeryüzünü görmediler mi? Onda nice güzel, faydalı çeşit çeşit bitkiler bitirmişiz.

(Şuara 7)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yeryüzüne bir bakmazlar mı? Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

(Şuara 7)

Bekir Sadak Meali:

Yeryuzune bakmazlar mi? Orada, bitkilerden nice guzel ciftler yetistirmisizdir.

(Şuara 7)

Besim Atalay Meali:

Onlar, yeryüzünü görmezler mi ki? Yeryüzünde her çeşit bitkilerin iyisini bitirdik

(Şuara 7)

Celal Yıldırım Meali:

Yeryüzüne bakmadılar mı? Onda gönül çekici her (bitki)den nice çiftler yetiştirdik.

(Şuara 7)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar, yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her çeşitten nice güzel bitkiler çıkarmışız?*

(Şuara 7)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir.

(Şuara 7)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yeryüzüne bakmazlar mı, orada her türden nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik.

(Şuara 7)

Diyanet Vakfı Meali:

Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

(Şuara 7)

Edip Yüksel Meali:

Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.

(Şuara 7)

Elmalılı Orjinal Meali:

Arza bir bakmadılar da mı? biz onda her hoş çiftten ne kadar bitirmişiz.

(Şuara 7)

Elmalılı Yeni Meali:

Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişiz.

(Şuara 7)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar, yeryüzünü görmüyorlar mı? Her tür bitkiden çiftler olarak bol bol yetiştirdik.

(Şuara 7)

Gültekin Onan Meali:

Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

(Şuara 7)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve onlar yeryüzüne bakmadılar mı? Biz orada her güzel eşten nicelerini bitirdik.

(Şuara 7)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yeryüzüne hiç bakmadılar mı? Biz orada her güzel bitkiden çift çift yaratmışızdır.

(Şuara 7)

Harun Yıldırım Meali:

Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

(Şuara 7)

Hasan Basri Çantay:

Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.

(Şuara 7)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yeryüzünü görmediler mi? Orada her güzel çift (ve cins)ten nice bitkiler yetiştirdik.

(Şuara 7)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Yere [dünyaya] hiç bakıp düşünmediler mi onda [yerde] değerli her bir çiftten-sınıftan kaç tane yetiştirdik?

(Şuara 7)

Hüseyin Atay Meali:

Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, şerefli çiftler bitirmişizdir.

(Şuara 7)

İbni Kesir Meali:

Yeryüzüne bakmazlar mı ki; Biz, orada bitkilerden nice güzel çiftler bitirmişizdir.

(Şuara 7)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar yeryüzüne bakmıyorlar mı? Nice verimli bitkilerden çiftler halinde yetiştirdik.

(Şuara 7)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar yeryüzünü görmediler mi? Orada çeşit çeşit çiftlerin hepsinden, nicelerini (nice bitkiler) yetiştirdik.

(Şuara 7)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Görmüyorlar mı ki Biz yeryüzünde bitkilerin en güzellerini bitirdik.

(Şuara 7)

Kadri Çelik Meali:

Onlar yeryüzüne bakarak orada her yararlı çiftten nice bitkiler bitirdiğimizi görüp düşünmezler mi?

(Şuara 7)

Mahmut Kısa Meali:

Peki onlar, yeryüzüne ibret nazarıyla bakmıyorlar mı ki, Biz orada her güzel çiftten renk renk, çeşit çeşit nice bitkiler yetiştirdik?

(Şuara 7)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Açıkça yeryüzüne bakmadılar mı? Biz neler yetiştirmişiz, cömertçe ve bereketli her çiftten.

(Şuara 7)

Mehmet Türk Meali:

Onlar, yeryüzünde Bizim, ne kadar (güzel ve) yararlı, bitki (ve canlı) türleri yarattığımızı görmediler mi?1*

(Şuara 7)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yeryüzünü görmezler mi? Biz, orada her tür (bitkiden) nice güzel çiftler yetiştirdik.

(Şuara 7)

Muhammed Esed Meali:

Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel (hayat) türleri çıkarmışız?

(Şuara 7)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Biz orada her güzel çiftten nice hoş bitkiler yetiştirdik.

(Şuara 7)

Mustafa Çavdar Meali:

Peki onlar, yeryüzüne ibret nazarıyla hiç bakmıyorlar mı? Biz orada envai çeşit güzellikte bitkiler bitirdik.

Bknz: (6/99) - (27/60) - (80/17)»(80/32)

(Şuara 7)

Mustafa Çevik Meali:

7-9 Bunlar şu yeryüzüne dikkatle bakıp orada ilim ve kudretimizle her canlıdan çift çift yaratıp da, insanların faydasına sunduklarımız üzerinde hiç düşünmezler mi? Şüphesiz aklını işletenler için, bunlardan çıkarılacak dersler vardır fakat insanların çoğu yine de gerçeklere karşı gözlerini kapatırlar. Senin Rabbin gerçeği görmek, bilmek isteyenlere karşı çok merhametli ve şefkatlidir.

(Şuara 7)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Peki, şimdi onlar yeryüzüne bakıp da orada her çiftin iyi ve yararlı olanını bitirdiğimizi hiç mi görmezler?

(Şuara 7)

Osman Okur Meali:

Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir.

(Şuara 7)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir!

(Şuara 7)

Ömer Öngüt Meali:

Yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.

(Şuara 7)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hiç mi yeryüzüne bakmıyor bunlar! Orada her türden nice bitkiler yetiştirmişiz.

(Şuara 7)

Sadık Türkmen Meali:

Yeryüzüne bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nicesini bitirmişiz.

(Şuara 7)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar yeryüzüne bakarak orada ne kadar yararlı bitki türleri yarattığımızı görmezler mi?

(Şuara 7)

Suat Yıldırım Meali:

Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı?

(Şuara 7)

Süleyman Ateş Meali:

Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz?

(Şuara 7)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yeri görmediler mi, her bir çiftten ne kadar güzel bitkiler bitirmişizdir

(Şuara 7)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yeryüzünde her çeşitten nice güzel tür yetiştirdiğimizi görmüyorlar mı?

(Şuara 7)

Şaban Piriş Meali:

Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik.

(Şuara 7)

Talat Koçyiğit Meali:

Hiç yere bakmıyorlar mı, orada nice güzel çiftler bitirmişizdir?

(Şuara 7)

Tefhimul Kuran Meali:

Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

(Şuara 7)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar yeryüzüne bakmadılar mı, Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz?(3)*

(Şuara 7)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.

(Şuara 7)