36. Yasin Suresi / 49.ayet

Onların beklediği tek şey, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini yakalayıverecek sadece korkunç bir çığlık.

Bknz: (7/187)(43/66)

Mustafa Çavdar Meali

Yasin 49 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bir tek bağrıştan başka bir şey beklemiyor onlar, ansızın helak ediverir onları birbirleriyle düşmanlık edip dururlarken.

(Yasin 49)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Oysa) Onlar, (inanmasalar ve farkında olmasalar da, aslında) sadece korkunç bir çığlık bekleyip gözetlemektedirler. (Belki de şeytan ordularının hezimetini bildiren bir TV. haberi bütün ümitlerini yıkıverecektir.) Onlar birbirleriyle çekişip-dururken o (kahredici çığlık) kendilerini yakalayıverir.

(Yasin 49)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlar sadece tek bir çığlıktan başkasını beklemezler. Onlar birbirleriyle çekişip dururlarken, o sayha kendilerini yakalayıverir.

(Yasin 49)

Adem Uğur Meali:

Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.

(Yasin 49)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlar tartışırlarken, kendilerini yakalayacak bir tek çığlıktan (beden sur'una üfleniş) başkasını beklemiyorlar?

(Yasin 49)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar sadece şiddetli bir gürleme halinde âni bir darbeye bakıyorlar. Onlar çekişip dururlarken darbe onların işini bitirir.

(Yasin 49)

Ahmet Varol Meali

Onlar tek bir çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar. Onlar birbirleriyle çekişip dururlarken o kendilerini yakalar.

(Yasin 49)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.

(Yasin 49)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onların beklediği sadece bir sayhadır (Sûr'a ilk üfürülüştür) ki, onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir.

(Yasin 49)

Ali Rıza Sefa Meali:

Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak olan benzersiz bir gürlemeden başkasını beklemiyorlar.

(Yasin 49)

Ali Ünal Meali:

Onların beklediği, (dünyevî meseleler ve şahsî menfaatleri üzerinde) çekişip dururlarken kendilerini apansız ve kıskıvrak yakalayıverecek tek bir çığlıktan, bir patlamadan başka bir şey değil.

(Yasin 49)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar füc’eten olacak bir patlamadan başka bir şey beklemiyorlar. Onlar birbiriyle boğuşurken, o ses ve patlama onları yakalayacaktır.

(Yasin 49)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak bir sesten başka bir şey beklemiyorlar.

(Yasin 49)

Bekir Sadak Meali:

Cekisip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek cigligi beklerler.

(Yasin 49)

Besim Atalay Meali:

Onlar ancak bir haykırma beklerler, birbiriyle uğraşırken, ona yakalanırlar

(Yasin 49)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar çekişip tartışırken ansızın kendilerini yakalayıverecek bir haykırışı beklerler.

(Yasin 49)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar, birbirleriyle çekişip dururlarken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi (Sur'a ilk üfürülüşü) bekliyorlar.

(Yasin 49)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.

(Yasin 49)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar ancak, çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak korkunç bir ses bekliyorlar.

(Yasin 49)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.

(Yasin 49)

Edip Yüksel Meali:

Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek patlamayı beklemektedirler.

(Yasin 49)

Elmalılı Orjinal Meali:

Başka değil, tek bir sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir

(Yasin 49)

Elmalılı Yeni Meali:

(Ondan) sadece bir tek sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki, onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir.

(Yasin 49)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar birbirleri ile çekişirlerken, onları yakalayacak tek bir çığlıktan başkasını gözlemiyorlar.

(Yasin 49)

Gültekin Onan Meali:

Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.

(Yasin 49)

Hakkı Yılmaz Meali:

49-50 Onlar sadece birbiriyle çekişip dururlarken, kendilerini yakalayıverecek bir tek çığlıkla karşı karşıya kalacaklardır. İşte o zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine, yakınlarına da dönemezler.

(Yasin 49)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onların beklediği yalnızca bir çığlıktır. (Kendi aralarında) tartışırlarken onları yakalayıverir.

(Yasin 49)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.

(Yasin 49)

Hasan Basri Çantay:

Onlar birbiriyle itişib dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek sayhadan başkasını gözetmezler.

(Yasin 49)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini (ansızın) yakalayacak olan (korkunç)bir sesten (sûra birinci üfürülüşten) başkasını beklemiyorlar.

(Yasin 49)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlar, ancak kendileri davaşırlarken-tartışırken kendilerini yakalayan bir tek çığlığı bekliyorlar.

(Yasin 49)

Hüseyin Atay Meali:

Ancak çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.

(Yasin 49)

İbni Kesir Meali:

Onlar; sadece bir tek çığlığı beklerler ki çekişip dururlarken o, ansızın kendilerini yakalayıverir.

(Yasin 49)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar elçinin vaatlerine karşı gelirlerken, bekledikleri tek bir ses onları yakalayıverir.

(Yasin 49)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar tartışırken, onları alacak (yakalayacak) olan tek bir sayhadan (şiddetli ses dalgasından) başka bir şey gözlemiyorlar (beklemiyorlar).

(Yasin 49)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onların beklediği bir tek haykırmadır. Biribirleriyle çekişip dururlarken onları çarpacaktır.

(Yasin 49)

Kadri Çelik Meali:

Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler; onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.

(Yasin 49)

Mahmut Kısa Meali:

Bu halleriyle onlar, böyle itiraz edip dururlarken, dehşet verici bir gürültüyle patlayıp kendilerini ansızın yakalayacak kıyâmet —yahut ölüm— denen o korkunç çığlıktan başka ne bekliyorlar?

(Yasin 49)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte, tek bir çığlıktan başkasını beklemezler. Onlar birbirleriyle çekişirken yakalayıverir.

(Yasin 49)

Mehmet Türk Meali:

Onlar, beraberce (müslümanlara) düşmanlık yaparlarken, sadece kendilerini tek çığlıkla (yokedecek) helâkin gelmesini bekliyorlar.

(Yasin 49)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar tartışıyorlarken (ansızın gelip) onları yakalayacak korkunç sesli bir azabı beklerler.

(Yasin 49)

Muhammed Esed Meali:

(Ve bilmezler ki) (yeniden dirilmeye) itiraz edip dururlarken, (ceza olarak) kendilerini sarsıp yok edecek bir tek patlama sesi onlara yeter!

(Yasin 49)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar ki, çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak tek bir çığlığı beklemekteler.

(Yasin 49)

Mustafa Çavdar Meali:

Onların beklediği tek şey, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini yakalayıverecek sadece korkunç bir çığlık.

Bknz: (7/187) - (43/66)

(Yasin 49)

Mustafa Çevik Meali:

48-52 Ayrıca bir de dönüp mü’minlere derler ki: “Söyleyin bakalım şu vaat edilen Son Saat ve hesap zamanı ne zaman gerçekleşecek?” Onlar bunu tartışadursunlar, Rabbinin belirlediği vakit gelip de o belalı günün çığlığı duyulduğunda, ne geriye dönebilecek ne de vasiyette bulunabilecekler. O saatle aniden karşılaşacaklar. Derken arkasından Sûr’a üfürüldüğünde hepsi birden kabirlerinden çıkarılıp Rablerine doğru koşacaklar, bir yandan da “Eyvah, bizi yattığımız yerden kim, niçin kaldırdı?” diyecek ve sorduklarına da kendileri cevap vererek, “Rahmanın vaat ettiği işte bu olsa gerek, demek ki peygamberlerin söyledikleri doğruymuş.” diyecekler.

(Yasin 49)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar (bunu) tartışırken, kendilerini enselenecekleri bir tek bela çığlığından başka bir şey beklemeyecek:

(Yasin 49)

Osman Okur Meali:

Onlar, birbirleriyle çekişip dururlarken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.

(Yasin 49)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlar, birbirleriyle çekişip dururlarken kendilerini yakalaya- cak olan bir sayhadan başkasını gözetmezler.

(Yasin 49)

Ömer Öngüt Meali:

Onların beklediği tek bir sestir. Birbirleriyle çekişip dururken ansızın onları yakalayıverir.

(Yasin 49)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlar çekişip dururlarken kendilerini ansızın yakalayıverecek bir tek çığlık yeter!

(Yasin 49)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar sadece tek bir çığlık bekliyorlar! Onlar çekişip dururlarken o (çığlık) kendilerini yakalar.

(Yasin 49)

Seyyid Kutub Meali:

Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.

(Yasin 49)

Suat Yıldırım Meali:

Onların beklediği: Sadece bir ses!..Çekişip dururlarken kendilerini çarpacak bir ses...

(Yasin 49)

Süleyman Ateş Meali:

Onların işi sadece korkunç bir sese bakar. Çekişip dururlarken ansızın o, kendilerini yakalar.

(Yasin 49)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bekledikleri tek bir haykırıştır; onları, birbirleriyle çekişirken yakalar[1].

1)Bu haykırış, ölürken duydukları korkunun yüzlerine yansımasına sebep olur.

(Yasin 49)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlar, çekişip dururlarken kendilerini yok edecek korkunç bir sesten başka bir şey mi bekliyorlar?

(Yasin 49)

Şaban Piriş Meali:

Onlar, tek bir çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar. Birbirleriyle çekişip dururlarken onları yakalayacak.

(Yasin 49)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar, çekişip dururlarken, kendilerini ansınız yakalayacak olan o tek bir sayha (korkunç ses) dan başkasını beklemiyorlar.

(Yasin 49)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.

(Yasin 49)

Ümit Şimşek Meali:

Onların beklediği tek bir sestir ki, birbirleriyle çekişip dururken onları yakalayıverir.

(Yasin 49)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sadece korkunç titreşimli bir sesi bekliyorlar. Onlar çekişip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir.

(Yasin 49)