38. Sad Suresi / 55.ayet

İşte sakınanların durumu! Fakat azgınları çok kötü bir gelecek beklemektedir.

Bknz: (82/13)»(82/14)

Mustafa Çavdar Meali

Sad 55 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şu da var: Ve şüphe yok ki azgınlara elbette dönülüp gidilecek en kötü bir yer mevcut.

(Sad 55)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İşte bu böyle! (Aynen yaşanacaktır. Ama) Gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.

(Sad 55)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu nimetler dürüst ve erdemliler içindir. Azgın ve sapıklar için de muhakkak, varılacak kötü bir yer vardır.

(Sad 55)

Adem Uğur Meali:

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte bu! Muhakkak ki, taşkınlık yapanlar için de dönüş yerinin şerrlisi vardır.

(Sad 55)

Ahmet Tekin Meali:

Bunlar ilâhî emirlere yapışanların mükâfatıdır. Azgınlara karanlık bir gelecek, kötü bir hayat var.

(Sad 55)

Ahmet Varol Meali

Bu böyledir. Azgınlar için ise en kötü bir varış yeri vardır.

(Sad 55)

Ali Bulaç Meali:

Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.

(Sad 55)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bu, müminlere mahsustur. Azgınların dönüb varacağı yer ise, muhakkak ki fena bir yerdir.

(Sad 55)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte böyledir. Azıtanlar için de kesinlikle kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Ali Ünal Meali:

Evet, bunlar (müttakîler içindir). Azgın isyankârları bekleyen ise kötü âkıbet, kötü bir dönüş yeridir:

(Sad 55)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bir tarafta bu, öbür tarafta azgınlar için kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bu da bir uyarıdır. Şüphesiz, azgınlar için de kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Bekir Sadak Meali:

Bu boyle; ama azginlara kotu bir gelecek vardir.

(Sad 55)

Besim Atalay Meali:

Bu böyledir, azgınlara kötü döney var

(Sad 55)

Celal Yıldırım Meali:

Bu (mutlu kişiler içindir). Azgın sapıklar için çok kötü bir dönüş yeri vardır.

(Sad 55)

Cemal Külünkoğlu Meali:

55,56. Bu (mutlu kişiler içindir). Ama azgınlara kötü bir gelecek vardır. Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!

(Sad 55)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(55-56) İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!

(Sad 55)

Diyanet Vakfı Meali:

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Edip Yüksel Meali:

Bu böyledir; azgınlar ise kötü bir yeri hakederler.

(Sad 55)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bu böyle, şübhesiz azgınlar için de fena bir istikbal (şer bir meab) var

(Sad 55)

Elmalılı Yeni Meali:

Bu böyledir. Şüphesiz azgınlar için de kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Erhan Aktaş Meali:

İyilerin durumu budur. Azgınlar için ise kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Gültekin Onan Meali:

Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak kötü bir dönüş yeri (meab) vardır.

(Sad 55)

Hakkı Yılmaz Meali:

55-56 İşte! Şüphesiz azgınlar için de en kötü dönüş yeri; kendisine yaslandıkları cehennem vardır. –O ne kötü yataktır!–

(Sad 55)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İşte böyle... Hiç kuşkusuz, haddi aşanlar için en kötü dönüş yeri vardır.

(Sad 55)

Harun Yıldırım Meali:

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Hasan Basri Çantay:

Bu, (ehl-i cennete mahsusdur). Azgınların gideceği yer ise muhakkak en kötü (bir merci) dir:

(Sad 55)

Hayrat Neşriyat Meali:

55,56. Bu (böyledir)! Şübhesiz ki azgınlar için de elbette kötü dönüş yeri, Cehennem vardır; oraya girerler. Artık o ne kötü yataktır!

(Sad 55)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(55-56) Bu, [inançlılar içindir]¹. Gerçekten, taşkınlık yapanlara, mutlaka en kötü dönüş yeri yani [azabını] çekecekleri cehennem vardır. Artık, ne kötü döşektir!

(Sad 55)

Hüseyin Atay Meali:

Bu böyle; doğrusu, andolsun azgınlara kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

İbni Kesir Meali:

Bu böyle. Azgınlar için de sonucun en kötüsü vardır.

(Sad 55)

İlyas Yorulmaz Meali:

Rablerine karşı azgınlık edenler için de, çok belalı kalacak yerler var.

(Sad 55)

İskender Ali Mihr Meali:

(Cennettekilerin durumu) bu. Ve muhakkak ki azgınlar için elbette şerli (kötü) bir meab (sığınak) vardır.

(Sad 55)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bu böyledir. Azgınların dönüp gidecekleri yer ise kesenkes çok kötü bir yerdir.

(Sad 55)

Kadri Çelik Meali:

Bu (takva sahipleri içindi; ama) azgınlar içinse muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.

(Sad 55)

Mahmut Kısa Meali:

İşte, güzel davrananların ödülü budur. Rablerine başkaldırarak sınırı aşanlara gelince, onları da korkunç bir âkıbet beklemektedir:

(Sad 55)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(55-56) Azgınlar için de kötü bir yer vardır. Cehennem. Oraya girerler. Orası ne kötü bir döşektir.

(Sad 55)

Mehmet Türk Meali:

Bütün bunlar, (o hayırlı kimseler içindir.) Şüphesiz azgınlar için de varılacak kötü bir yer vardır.

(Sad 55)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bu (mutlaka olacaktır.) Asiler için (ise,) şüphesiz en kötü dönülecek yer vardır.

(Sad 55)

Muhammed Esed Meali:

Bu, (dürüst ve erdemliler içindir); doğruluk ve dürüstlük sınırlarını aşanları ise en kötü bir akibet beklemektedir.

(Sad 55)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bu, işte böyledir. Fakat azgınlara da kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte sakınanların durumu! Fakat azgınları çok kötü bir gelecek beklemektedir.

Bknz: (82/13)»(82/14)

(Sad 55)

Mustafa Çevik Meali:

55-61 Cehennemde azabı hak edenlerle onlara önderlik yapmış olanlara şöyle denilecek: “İşte sizin ve arkanıza düşenlerin hak ettiği ceza budur.” Şirke ve küfre önderlik yapmış olanlar kendilerini suçlayan takipçilerine şöyle derler: “Elbette bizim davetimize körü körüne koşup gelmeniz sebebi ile siz de bu cezayı bizim gibi hak etmişlerdensiniz.” Bu defa önderlerinin arkasından gidenler dönüp onlara, “Buraya gelmemizin asıl sorumluları sizlersiniz, şirk nizamlarını sizler kurdunuz ve bizlere dayattınız. Rabbimiz! Bizim önümüze bu nizamları koyup, bizi ona uymaya davet eden bu kimselere iki kat fazla azap et.” diyecekler ve orada hepsinin cezası kaynar su ve irin olacaktır.

(Sad 55)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bu böyledir! Ama bir de haddini bilmez azgınlar var ki, onları da en kötü bir menzil beklemektedir:

(Sad 55)

Osman Okur Meali:

(55-56) Bu (mutlu kişiler içindir). Ama azgınlara kötü bir gelecek vardır. Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!

(Sad 55)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır.

(Sad 55)

Ömer Öngüt Meali:

Bu böyle! Şüphesiz ki azgınlar için çok kötü bir dönüş yeri vardır.

(Sad 55)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bunlar iyiler içindir. Yoldan çıkmış azgınlara da sonun kötüsü vardır!

(Sad 55)

Sadık Türkmen Meali:

İŞTE BÖYLE/bunlar gerçeklere inanan müminler içindir!.. Azgınlar için de elbette kötü bir dönüş yeri vardır.

(Sad 55)

Seyyid Kutub Meali:

Bu böyledir; ancak azgınlara kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Suat Yıldırım Meali:

(55-56) İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir akıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!

(Sad 55)

Süleyman Ateş Meali:

Bu böyledir; fakat azgınlara da en kötü bir gelecek vardır:

(Sad 55)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Burası böyle olacak ama azgınların sonu da çok kötü olacaktır.

(Sad 55)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(55-56) Azgınlar da kötü bir yere; cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir yerdir!

(Sad 55)

Şaban Piriş Meali:

İşte şu da azgınlar için kötü bir gelecek...

(Sad 55)

Talat Koçyiğit Meali:

Bu, (mü'minlerin mükafatı) dır. Haddi aşan kafirlere ise, elbette kötü bir gelecek vardır.

(Sad 55)

Tefhimul Kuran Meali:

Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.

(Sad 55)

Ümit Şimşek Meali:

Bu sakınanlar içindir; azgınlar için ise varılacak kötü bir yer vardır.

(Sad 55)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bu, budur! Azgınlara da kötü bir gelecek vardır elbette!

(Sad 55)