43. Zuhruf Suresi / 7.ayet
Zuhruf 7 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve hiçbir peygamber gelmedi onlara ki onunla alay etmesinler.
(Zuhruf 7)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ama) Onlara bir peygamber gelmeyiversin, mutlaka onunla alay ederlerdi.
(Zuhruf 7)Abdullah Parlıyan Meali:
Ama onlara ne kadar peygamber geldiyse, mutlaka onu alaya alıp eğlendiler.
(Zuhruf 7)Ahmet Hulusi Meali:
Onlara bir Nebi geldiğinde, mutlaka onun getirdikleriyle alay ederlerdi.
(Zuhruf 7)Ali Rıza Sefa Meali:
Onlara gelmiş hiçbir peygamber yoktur ki, Onunla alay etmemiş olsunlar.
(Zuhruf 7)Bayraktar Bayraklı Meali:
Onlar, kendilerine gelen her peygamberi mutlaka alaya alırlardı.
(Zuhruf 7)Celal Yıldırım Meali:
Ama onlara ne kadar bir peygamber geldiyse, mutlaka onu alaya alıp eğlendiler.
(Zuhruf 7)Cemal Külünkoğlu Meali:
Ama onlara hiçbir peygamber gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
(Zuhruf 7)Diyanet İşleri Eski Meali:
Kendilerine gelen her peygamberi onlar mutlaka alaya alırlardı.
(Zuhruf 7)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(Onlar da) kendilerine gelen her peygamberle mutlaka alay ediyorlardı.
(Zuhruf 7)Elmalılı Orjinal Meali:
Hiçbir Peygamber de gelmiyordu ki kendilerine onunla mutlak eğlenmesinler.
(Zuhruf 7)Elmalılı Yeni Meali:
kendilerine hiçbir peygamber gelmiyordu ki, onunla kesinkes eğlenmesinler.
(Zuhruf 7)Hakkı Yılmaz Meali:
(6-8) Ve Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik. Onlar, kendilerine gelen her peygamberi kesinlikle alaya alıyorlardı da Biz, kuvvetçe onlardan daha güçlü olanları değişime/ yıkıma uğratıverdik. Öncekilerin örneği de geçti.
(Zuhruf 7)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onlara ne zaman bir nebi gelse, mutlaka onunla alay ederlerdi.
(Zuhruf 7)Hasan Basri Çantay:
Onlar da, kendilerine bir peygamber gelmeye dursun, ille onunla istihza ederlerdi.
(Zuhruf 7)Hayrat Neşriyat Meali:
Fakat onlara ne zaman bir peygamber gelse, mutlaka onunla alay ediyorlardı.
(Zuhruf 7)Hubeyb Öndeş Meali: /
Nebi[cinsin]den onlara ne [kadar kişi] geldiyse, onlar onu ancak maskara yapmaya çalışmaktaydılar.
(Zuhruf 7)İskender Ali Mihr Meali:
Ve onlara hiçbir peygamber gelmez ki (gelmemiştir ki), onunla alay etmiş olmasınlar.
(Zuhruf 7)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Onlara bir elçi gelsin de, onlar onunla eğlenmiş olmasınlar, olmaz.
(Zuhruf 7)Mahmut Kısa Meali:
Fakat onlara ne zaman bir Peygamber gelse, mutlaka onunla alay ediyorlardı.
(Zuhruf 7)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Umumuna gelen bir peygamber geldikçe onlar mutlaka onunla istihza edip alay etmişlerdir.
(Zuhruf 7)Mehmet Türk Meali:
Onlar kendilerine bir Peygamber gelir gelmez, derhâl onunla alay ettiler.
(Zuhruf 7)Muhammed Celal Şems Meali:
Onlara bir peygamber geldiğinde kendisiyle mutlaka alay ederlerdi.
(Zuhruf 7)Muhammed Esed Meali:
Ama onlara hiçbir peygamber gelmedi ki o'nunla alay etmiş olmasınlar;
(Zuhruf 7)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Fakat onlara ne zaman bir Tanrı elçisi gelse, mutlaka onunla alay ediyorlardı.
(Zuhruf 7)Mustafa Çavdar Meali:
Ama o toplumlar kendilerine gelen her nebi ile alay etmişlerdi. (Zuhruf 7)Mustafa Çevik Meali:
5-9 Ey yaratılış sebeplerini inkâr edenler! Siz davet edildiğiniz hayat nizamına sırtını dönen, sınır tanımayan azgın bir toplumsunuz diye gerçekleri size bildirmekten vaz mı geçelim? Biz sizden önceki toplumlara da peygamberler gönderip Allah’ın davetini onlara da ilettik fakat birçoğu da sizin gibi peygamberlerine inanmayıp alay ederek yalancı saydılar. Onlar sizden çok daha güçlü toplumlar olmalarına rağmen, bu tutumları sebebi ile azabımızla yakalayıp helak ettik ve hepsinden geriye ibret alınması gereken hikâyeleri kaldı. Size olduğu gibi o müşriklere de gökleri, yeri ve içindekileri kim yarattı diye sorsan, onlar da “Elbette ki her şeyi bilen, üstün kudret sahibi Allah yarattı.” derlerdi.
(Zuhruf 7)Osman Okur Meali:
(6-7) Halbuki (seni bir Elçi olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice nebiler gönderdik. Onlara her nebi geldikçe, muhakkak onunla alay ederlerdi.
(Zuhruf 7)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Onlara bir peygamber gelmiş olmazdı ki, illâ onunla istihzâ eder olmuşlardı.
(Zuhruf 7)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ama onlar, kendilerine gelen her peygamberle alay etti.
(Zuhruf 7)Talat Koçyiğit Meali:
Onlara hiçbir peygamber gelmemişti ki, onunla alay etmemiş olsunlar.
(Zuhruf 7)