51. Zariyat Suresi / 5.ayet

Size ne vaat edilmişse hepsi doğrudur.

Bknz: (7/53)(36/52)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 5 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gerçekten de size vaadedilen, doğrudur ancak.

(Zariyat 5)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Size (dünya ve ahiret için) va'ad edilenlerin hepsi kesinlikle doğrudur (ve elbette gerçekleşmiş olacaktır).

(Zariyat 5)

Abdullah Parlıyan Meali:

Size vaat olunan haşir, neşir, ceza, mükafat, cennet, cehennem kesinlikle meydana gelecektir.

(Zariyat 5)

Adem Uğur Meali:

Size vâdedilen, kesinlikle doğrudur.

(Zariyat 5)

Ahmet Hulusi Meali:

Vadolunduğunuz elbette kesinlikle gerçektir!

(Zariyat 5)

Ahmet Tekin Meali:

Size va'd olunanlar, tehdit edildiğiniz şeyler kesinlikle doğrudur.

(Zariyat 5)

Ahmet Varol Meali

Size vaadedilenler kesin doğrudur.

(Zariyat 5)

Ali Bulaç Meali:

Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

(Zariyat 5)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak size vaad olunanlar bir gerçektir;

(Zariyat 5)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, size sözü verilen, kesinlikle doğrudur.

(Zariyat 5)

Ali Ünal Meali:

Size va’dedilen mutlaka gerçektir;

(Zariyat 5)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Size vaadedilen, gerçekten doğrudur.

(Zariyat 5)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.

(Zariyat 5)

Bekir Sadak Meali:

(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.

(Zariyat 5)

Besim Atalay Meali:

Ant olsun ki size söz verilen evet gerçektir

(Zariyat 5)

Celal Yıldırım Meali:

Size va'dolunan elbette yerine gelecektir.

(Zariyat 5)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,2,3,4,5,6. Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

(Zariyat 5)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.

(Zariyat 5)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.

(Zariyat 5)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. *

(Zariyat 5)

Edip Yüksel Meali:

Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.

(Zariyat 5)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur

(Zariyat 5)

Elmalılı Yeni Meali:

muhakkak o size va'dolunan mutlaka doğrudur.

(Zariyat 5)

Erhan Aktaş Meali:

Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.

(Zariyat 5)

Gültekin Onan Meali:

Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.

(Zariyat 5)

Hakkı Yılmaz Meali:

(1-6) O tozuttukça tozutanlar, arkasından ağırlığı taşıyanlar, sonra kolaylıkla akanlar, sonra da bir emri paylaştıranlar kanıttır ki şüphesiz tehdit olunduğunuz o şey, kesinlikle doğrudur. Şüphesiz yapılanların karşılıklarını verilmesi de kesinlikle gerçekleşecektir.

(Zariyat 5)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Size vadedilen, hiç kuşkusuz doğrudur.

(Zariyat 5)

Harun Yıldırım Meali:

Size va’dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

(Zariyat 5)

Hasan Basri Çantay:

şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.

(Zariyat 5)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki va'd edilegeldiğiniz şey (öldükten sonra dirilmeniz), gerçekten doğrudur.

(Zariyat 5)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-6) Savurup yaydıkça yayanlar (rüzgarlar); bir ağırlık taşıyanlar (dişi canlılar); kolayca akıp gidenler (gemiler); herhangi bir işi bölüştürenler delildir ki, vaat olunduğunuz sadece ve sadece doğrudur. Din, gerçekten bir vuku bulucudur [gerçekleşicidir].

(Zariyat 5)

Hüseyin Atay Meali:

1-6 Serip serpenlere, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara ve iş bölümü yapanlara andolsun, ancak size söz verilen gerçektir. Doğrusu yargı günü de gelecektir.

(Zariyat 5)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.

(Zariyat 5)

İlyas Yorulmaz Meali:

Size vaat olunan (o kıyamet saati) kesinlikle doğrudur.

(Zariyat 5)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki size vaadolunanlar kesinlikle doğrudur.

(Zariyat 5)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

size verilen göz dağı dosdoğrudur,

(Zariyat 5)

Kadri Çelik Meali:

Ki size vaat edilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

(Zariyat 5)

Mahmut Kısa Meali:

Size söz verilen ölüm ötesi hayat, kesinlikle doğrudur!

(Zariyat 5)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(5-6) Rücu, vadedilen diriliş gelecek, Mutlaka karşılığı olur amelin

(Zariyat 5)

Mehmet Türk Meali:

O size vâdedilenler, kesinlikle doğrudur.

(Zariyat 5)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz size vadolunan mutlaka gerçekleşecektir.

(Zariyat 5)

Muhammed Esed Meali:

Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,

(Zariyat 5)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kuşku yok ki size söz verilen şey kesinlikle doğrudur.

(Zariyat 5)

Mustafa Çavdar Meali:

Size ne vaat edilmişse hepsi doğrudur.

Bknz: (7/53) - (36/52)

(Zariyat 5)

Mustafa Çevik Meali:

1-6 Esip savuran, tozu toprağa katan, yağmur yüklü bulutları bir araya toplayan ve gitmeleri gereken yerlere doğru akıtıp sürükleyen rüzgârlara ve Allah’ın emri ile rüzgârları taksim edip yönlendiren meleklere andolsun ki. Size ne vaat edilmişse hepsi mutlaka gerçekleşecektir. Hesap Günü de elbette gelecek ve her insan dünya hayatında, Allah’ın davetine karşı tutumundan dolayı hesaba çekilip hak ettiği karşılığı görecektir.

(Zariyat 5)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hiç tartışmasız, size vaad edilmiş olan elbet doğrudur;

(Zariyat 5)

Osman Okur Meali:

(1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

(Zariyat 5)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.

(Zariyat 5)

Ömer Öngüt Meali:

Size vâdedilen şey kesinlikle doğrudur.

(Zariyat 5)

Ömer Sevinçgül Meali:

Verilen söz haktır!

(Zariyat 5)

Sadık Türkmen Meali:

Size vadedilen mutlaka doğrudur.

(Zariyat 5)

Seyyid Kutub Meali:

Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.

(Zariyat 5)

Suat Yıldırım Meali:

Size vad olunan diriliş elbette gerçektir.

(Zariyat 5)

Süleyman Ateş Meali:

Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.

(Zariyat 5)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Size verilen sözlerin doğruluğunda şüphe etmemeniz de önemlidir[1].

1)Yemin…. تفسير القرطبي - (17 / 29) وإذا أقسم الرب بشيء أثبت له شرفا وقيل المعنى ورب الذاريات والجواب { إنما توعدون } أي الذي توعدونه من الخير والشر والثواب والعقا { لصاد } لا كذب فيه ومعنى لصادق لصدق وقع الاسم موقع المصدر { وإن الدين لواقع } يعني الجزاء نازل بكم ثم ابتدأ    

(Zariyat 5)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(5-6) Size söz verilen kesinlikle doğrudur; Hesap Günü mutlaka gelecektir.

(Zariyat 5)

Şaban Piriş Meali:

Size vaat edilen elbette doğrudur.

(Zariyat 5)

Talat Koçyiğit Meali:

1-6 Savurarak esen ve bu yüzden yağmur bulutlarını taşıyan, gemileri kolayca yüzdüren ve yağmurları taksim eden rüzgârlara yemin olsun ki, size va'dolunan kıyamet gerçektir ve hesaplaşma mutlaka vâki olacaktır.

(Zariyat 5)

Tefhimul Kuran Meali:

Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

(Zariyat 5)

Ümit Şimşek Meali:

Size vaad olunan doğrudur.

(Zariyat 5)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.

(Zariyat 5)