74. Müdessir Suresi / 17.ayet

Ben de onu sarp bir yokuşa süreceğim.

Bknz: (90/1)»(90/19)

Mustafa Çavdar Meali

Müdessir 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ben de onu, rahat ve huzur yüzü görmeyeceği bir azaba uğratacağım.

(Müdessir 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Artık) Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim. (Hidayet ve inayetime ulaşmayı zorlaştırıvereceğim.)

(Müdessir 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böylece onu güç yetirilemeyen zor bir azaba mecbur edip yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Adem Uğur Meali:

Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!

(Müdessir 17)

Ahmet Hulusi Meali:

Onu saud'a (sarp bir yokuş) mecbur edeceğim.

(Müdessir 17)

Ahmet Tekin Meali:

Ben onu sarp yokuşa, dikine azâba sardıracağım.

(Müdessir 17)

Ahmet Varol Meali

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Ali Bulaç Meali:

Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ben, onu, meşakkatli bir azaba sardıracağım.

(Müdessir 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yakında, sarp bir yokuşa süreceğim onu.

(Müdessir 17)

Ali Ünal Meali:

Onu yakında sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte onu sarıp bir yokuşa zorlayacağım.

(Müdessir 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Bekir Sadak Meali:

Onu sarp bir yokusa sardiracagim.

(Müdessir 17)

Besim Atalay Meali:

Ben de onu sarpa sardıracağım

(Müdessir 17)

Celal Yıldırım Meali:

Onu elbette sarpa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Diyanet Vakfı Meali:

Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!

(Müdessir 17)

Edip Yüksel Meali:

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ben onu dimdik sarpa sardıracağım

(Müdessir 17)

Elmalılı Yeni Meali:

Ben onu dimdik sarpa sardıracağım...

(Müdessir 17)

Erhan Aktaş Meali:

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Gültekin Onan Meali:

Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onu oldukça zor bir yokuşa (dayanılması zor, çetin azaplara) süreceğim.

(Müdessir 17)

Harun Yıldırım Meali:

Onu sarp bir yokuşa sürükleyeceğim.

(Müdessir 17)

Hasan Basri Çantay:

Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onu yakında sarp bir yokuşa sardıracağım!(4)*

(Müdessir 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onu, yokuşa/zorluğa¹ bürüyeceğim.

(Müdessir 17)

Hüseyin Atay Meali:

Ben onu sarp bir yokuşa tırmandıracağım.

(Müdessir 17)

İbni Kesir Meali:

Ben; onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onu çıkışı zor bir yere sokacağım.

(Müdessir 17)

İskender Ali Mihr Meali:

Yakında onu sarp bir yokuşa (ateşten bir dağa) süreceğim.

(Müdessir 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ben onu sarpa sardıracağım

(Müdessir 17)

Kadri Çelik Meali:

Onu alabildiğine sarp bir yokuşa zorlayıp süreceğim.

(Müdessir 17)

Mahmut Kısa Meali:

Ben de, ona verdiğim bütün nîmetleri geri alacak ve onu, cehennemde sarp bir yokuşa süreceğim!

(Müdessir 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(17-18) Riskli, sarp, çetin bir yokuşa süreceğim, Çünkü o düşündü, ölçtü; hesabı var.

(Müdessir 17)

Mehmet Türk Meali:

Ben de onu, sarp bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ben onu, mutlaka gittikçe artan azaba uğratacağım.

(Müdessir 17)

Muhammed Esed Meali:

(bu nedenle) onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim!

(Müdessir 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Ben de onu sarp bir yokuşa süreceğim.

Bknz: (90/1)»(90/19)

(Müdessir 17)

Mustafa Çevik Meali:

16-29 Gerçeğe davetten inatla yüz çevirip muttakilere karşı büyüklük taslayıp düşmanca davranan, Kur’an âyetlerine büyücü bir insanın sözleri diyerek itibar etmeyen, kendine göre ölçüp biçen kahrolası kimseleri çok sarp ve azap veren bir yokuşa süreceğim. Onları âhirette de çetin bir cehennem ateşine sokacağım, cehennem ateşinin şiddetini bunlar hiç düşünüp hayal bile edemezler. O kavurucu ateş, insanı ne öldürür ne de diri bırakır, bitip tükenmeyen bir azap verir, dünyada iken Allah’a nankörlük etmesinin, başkaldırmasının bedelini ödetir.

(Müdessir 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ben de onu sarp yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Osman Okur Meali:

Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.

(Müdessir 17)

Ömer Öngüt Meali:

Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onu sarpa sardırırım!

(Müdessir 17)

Sadık Türkmen Meali:

Onu sarp (çok dik) bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Seyyid Kutub Meali:

Onu sarp bir yokuşa saracağım.

(Müdessir 17)

Suat Yıldırım Meali:

Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Süleyman Ateş Meali:

Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

(Müdessir 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onu dik yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bu nedenle onu, sarp bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Şaban Piriş Meali:

Onu sarp bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Talat Koçyiğit Meali:

Onu sarp bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Tefhimul Kuran Meali:

Onu alabildiğine sarp bir yokuşa sardırıp süreceğim.

(Müdessir 17)

Ümit Şimşek Meali:

Ben de onu zorlu bir yokuşa süreceğim.

(Müdessir 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ben onu dik bir yola süreceğim.

(Müdessir 17)