Beled 1 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun bu şehre.

(Beled 1)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali

Hayır (asla bu Kur’an’ın yalanı ve yanlışı yoktur!) Bu şehre (Mekke’ye) yemin ederim (ki müşrikler azıtıyor ve hadlerini aşıyorlar).

(Beled 1)

Abdullah Parlıyan Meali

Yoo, andolsun bu şehre ki,

(Beled 1)

Adem Uğur Meali

Andolsun bu beldeye,

(Beled 1)

Ahmet Hulusi Meali

Kasem ederim şu beldeye (yaşamakta olduğun dünyaya)...

(Beled 1)

Ahmet Tekin Meali

Başka söze gerek yok. Bu beldeye yemin ederim.

(Beled 1)

Ahmet Varol Meali

Hayır. Bu beldeye yemin ederim.

(Beled 1)

Ali Bulaç Meali

Hayır; bu şehre yemin ederim,

(Beled 1)

Ali Fikri Yavuz Meali

Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine),

(Beled 1)

Ali İskender Mihr Meali

Hayır, bu beldeye kasem ederim ki.

(Beled 1)

Ali Rıza Sefa Meali

Asla! Yemin olsun; bu Yöreye!

(Beled 1)

Ali Ünal Meali

Yemin ederim bu (kutsal Mekke) şehrine–

(Beled 1)

Bahaeddin Sağlam Meali

Güven şehri olan Mekke’ye yemin ederim.

(Beled 1)

Bayraktar Bayraklı Meali

- Senin yaşamakta olduğun bu beldeye; doğurana ve doğana yemin olsun ki,

(Beled 1)

Bekir Sadak Meali

(1-2) Bu, Mekke sehrine yemin ederim; ki sen bu sehirde oturmussun.

(Beled 1)

Besim Atalay Meali

İşbu kente ant ederim

(Beled 1)

Celal Yıldırım Meali

Hayır, bu şehre (Kutsal Mekke'ye) and olsun.

(Beled 1)

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2. Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine) ki, sen bu şehirde oturacaksın!

(Beled 1)

Diyanet İşleri Eski Meali

1,2. Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.

(Beled 1)

Diyanet İşleri Yeni Meali

(1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke'ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.

(Beled 1)

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4. Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.

(Beled 1)

Edip Yüksel Meali

And içerim bu kente,

(Beled 1)

Elmalılı Orjinal Meali

Yo... Kasem ederim bu beldeye

(Beled 1)

Elmalılı Sadeleştirilmiş Meali

Yo... yemin ederim bu beldeye!

(Beled 1)

Erhan Aktaş Meali

Hayır! Bu beldeye yemin ederim!

(Beled 1)

Gültekin Onan Meali

Hayır; bu şehre yemin ederim,

(Beled 1)

Harun Yıldırım Meali

Hayır, bu şehre yemin ederim,

(Beled 1)

Hasan Basri Çantay

(Hakıykat kafirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemin ederim.

(Beled 1)

Hayrat Neşriyat Meali

Yemîn ederim bu beled'e (Mekke'ye)!

(Beled 1)

Hubeyb Öndeş Meali /

(1-4) Hayır, sen bu beldede serbest iken bu beldeyi, babayı ve doğanı [çocuğu] delil getiriyorum ki, elbetteki insanı bir zorluk/sıkıntı içinde yaratmıştık.

(Beled 1)

İbni Kesir Meali

Şu beldeye yemin ederim;

(Beled 1)

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır! Bu beldeye yemin ederim ki.

(Beled 1)

Kadri Çelik Meali

Hayır! Bu şehre yemin ederim.*

(Beled 1)

Mahmut Kısa Meali

Ey şanlı Elçi! Andolsun Mekke’ye, İbrahim Peygamberin başlattığı tevhid mücâdelesinin, Son Elçiyle yeniden filizlenip yeşerdiği bu bereketli topraklara, halkının huzur ve güven içerisinde yaşadığı bu emîn beldeye!*

(Beled 1)

Mehmet Türk Meali

1,2. Hayır! (Artık başka söze lüzum yok!) Şu beldeye,1 şu senin içerisinde oturduğun2 beldeye yemin ederim.*

(Beled 1)

Muhammed Esed Meali

Ben bu beldeyi tanıklığa çağırırım,

(Beled 1)

Mustafa Çavdar Meali

Ötesi yok, işte ben yemin ediyorum bu beldeye.

Bknz: (25/7)»(25/10) - (93/1)»(93/11)

(Beled 1)

Mustafa İslamoğlu Meali

Ötesi yok, işte Ben yemin ediyorum bu beldeye,

(Beled 1)

Osman Okur Meali

(1-2) Bu, beldeye (Mekke şehrine) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun

(Beled 1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yemin ederim bu beldeye.

(Beled 1)

Ömer Öngüt Meali

Bu beldeye yemin ederim ki!

(Beled 1)

Şaban Piriş Meali

Hayır, Yemin ederim, bu şehre!

(Beled 1)

Sadık Türkmen Meali

Yemin ederim bu kente!

(Beled 1)

Seyyid Kutub Meali

Hayır, and içerim bu şehre.

(Beled 1)

Suat Yıldırım Meali

Hayır! Gerçek, kafirlerin dediği gibi değil. Bu şanlı belde hakkı için!

(Beled 1)

Süleyman Ateş Meali

Yoo, and içerim bu kente,

(Beled 1)

Süleymaniye Vakfı Meali

Hayır! Bu şehre dikkatinizi çekerim

(Beled 1)

Ümit Şimşek Meali

1,2. Yemin ederim bu beldeye—ki sen de bu beldenin sakinisin.

(Beled 1)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!

(Beled 1)

Rashad Khalifa Meali

I solemnly swear by this town.

(Beled 1)