89. Fecr Suresi / 12.ayet

Her tarafı fesada boğdular.

Bknz: (2/83)»(2/85)(26/183)

Mustafa Çavdar Meali

Fecr 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken bozgunculuğu çoğalttılar oralarda.

(Fecr 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Böylece oralarda (her türlü) fesadı (ve ahlâksızlığı) yaygınlaştırmış-arttırmışlardı.

(Fecr 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Derken bozgunculuğu çoğalttılar oralarda.

(Fecr 12)

Adem Uğur Meali:

Oralarda kötülüğü çoğalttılar.

(Fecr 12)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlarda fesadı çoğaltmışlardı!

(Fecr 12)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar, zulüm, israf, zevk ve eğlenceye düşerek fesadı, bozgunculuğu çoğaltmışlar, sosyal çürümeyi artırmışlardı.

(Fecr 12)

Ahmet Varol Meali

Böylece oralarda bozgunculuğu artırmışlardı.

(Fecr 12)

Ali Bulaç Meali:

Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.

(Fecr 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Böylece oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

Böylece, kötülükleri orada yaygınlaştırdılar.

(Fecr 12)

Ali Ünal Meali:

Taşkınlıklarıyla, oralarda sürekli bozgunculuk çıkardılar.

(Fecr 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O şehirlerde bozgunculuğu çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.

(Fecr 12)

Bekir Sadak Meali:

(9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?

(Fecr 12)

Besim Atalay Meali:

Oralarda çok kötülük yaptılar

(Fecr 12)

Celal Yıldırım Meali:

Oralarda fitne ve fesadı çoğalttıkça çoğalttılar.

(Fecr 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

11,12. Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.

(Fecr 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

9,10,11,12. Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

(Fecr 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.

(Fecr 12)

Diyanet Vakfı Meali:

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.  *

(Fecr 12)

Edip Yüksel Meali:

Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.

(Fecr 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.

(Fecr 12)

Elmalılı Yeni Meali:

Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.

(Fecr 12)

Erhan Aktaş Meali:

Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

Gültekin Onan Meali:

Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.

(Fecr 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

6-13 Âd toplumuna, sütunların sahibi İrem'e –ki, beldeler içinde bir benzeri oluşturulmamıştı–, vadilerde kayaları kesen Semûd toplumuna, o kazıkların sahibi 44 Firavun'a Rabbinin ne yaptığını görmedin mi/düşünmedin mi? Onlar ki, o ülkelerde azıtmışlardı. Dolayısıyla da oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı. Onun için de Rabbin üzerlerine azap kamçısı yağdırdı.

(Fecr 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Orada fesadı arttırdılar.

(Fecr 12)

Harun Yıldırım Meali:

Oralarda fesadı artırmışlardı.

(Fecr 12)

Hasan Basri Çantay:

O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

Böylece oralarda fesâdı çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bozgunculuğu [terörü] onun [beldenin] içinde çoğalttılar.

(Fecr 12)

Hüseyin Atay Meali:

9-12 Derede kayaları oyan Semûd’a; ilkelerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, direkler sahibi Firavuna ne yaptığını görmedin mi?

(Fecr 12)

İbni Kesir Meali:

Ve fesadı çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bütün şehirlere bozgunculuğu yaymışlar.

(Fecr 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Böylece orada fesadı çoğalttılar.

(Fecr 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Böylece oralarda kötülüklerini artırmışlardı.

(Fecr 12)

Kadri Çelik Meali:

Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırıp arttırmışlardı.

(Fecr 12)

Mahmut Kısa Meali:

Ve büyük bir ahlâkî yozlaşmaya, çürümeye yol açarak, oraları fesada boğmuşlardı.

(Fecr 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Refah çoklarını fesada soktu orada, içine düştüğü eğlenceyle.

(Fecr 12)

Mehmet Türk Meali:

Oralarda aşırı bozgunculuk yapmışlardı.

(Fecr 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

Böylece oralarda fesat çıkardılar.

(Fecr 12)

Muhammed Esed Meali:

ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;

(Fecr 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Böylece oralarda kötülüğü çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

Mustafa Çavdar Meali:

Her tarafı fesada boğdular.

Bknz: (2/83)»(2/85) - (26/183)

(Fecr 12)

Mustafa Çevik Meali:

6-14 Özenip, bezenerek imar edilmiş, bağlar ve bahçelerle donatılmış şehirler sahibi Âd kavmi ile O Güne kadar kayaları yontarak eşi benzeri yapılmamış şehirler kuran Semûd kavmi ve piramitlerle yeryüzüne kazıklar çakan Firavun ile kavmine de, Allah peygamberleri elçiler olarak gönderip, yaratılış sebepleri olan nizam ve ahlak ile yaşamaya davet etmişti. Fakat onlar daveti reddedip azgınlıktan, küstahlıktan, şirkten ve küfürden vazgeçmediler, Allah da onları bu yüzden hak ettikleri azapla cezalandırdı. Rabbiniz olan Allah her an, herkesi görüp gözetmektedir.

(Fecr 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

derken oralarda ahlaki çürüme ve toplumsal yozlaşmayı körüklediler;

(Fecr 12)

Osman Okur Meali:

Oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

Ömer Öngüt Meali:

Bulundukları yerlerde bozgunculuğu çoğalttılar.

(Fecr 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yozlaşmanın her türlüsünü artırdılar diye,

(Fecr 12)

Sadık Türkmen Meali:

oralarda fesadı çoğaltmışlardı/karışıklık çıkartmışlardı.

(Fecr 12)

Seyyid Kutub Meali:

Oralarda çok kötülük etmişlerdi.

(Fecr 12)

Suat Yıldırım Meali:

Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler.

(Fecr 12)

Süleyman Ateş Meali:

Oralarda çok kötülük etmişlerdi.

(Fecr 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.

(Fecr 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(11-12) Çünkü hepsi de ülkelerinde azmış, oraları fesada boğmuşlardı.

(Fecr 12)

Şaban Piriş Meali:

Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)

Talat Koçyiğit Meali:

6-12 Âd kavmine, şehirler arasında bir benzeri yaratılmamış olan sütunlu İrem'e, içinde kayaları oyarak kendilerine muhkem evler yapan Semûd kavmine; ülkelerinde iyice azan ve bu yüzden oralarda fesad çıkaran büyük binaların sahibi Firavun'a Rabbının ne yaptığını bilmez misin?

(Fecr 12)

Tefhimul Kuran Meali:

Böylece oralarda fesadı 'yaygınlaştırıp arttırmışlardı.'

(Fecr 12)

Ümit Şimşek Meali:

Oralarda fesadı arttırmışlardı.

(Fecr 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.

(Fecr 12)