6. Enam Suresi / 22.ayet
Enam 22 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve o gün hepsini de toplar da sonra Tanrıya şirk koşanlara deriz ki: Nerede size yardım edecek sanıp şirk koştuklarınız?
(Enam 22)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onların tümünü toplayıp (hesaba çekeceğimiz) gün; ardından şirk koşanlara diyeceğiz ki: “Hani, nerede (Allah’ın dışında manevi bir güç ve yetki sahibi) sanıp da ortak koştuklarınız?”
(Enam 22)Abdullah Parlıyan Meali:
Bir gün onların hepsini bir araya toplayacağız ve o zaman Allah'tan başka şeylere ilahlık yakıştıranlara, Allah'ın ortakları olduğunu zannettiğiniz o varlıklar neredeler şimdi? diye soracağız.
(Enam 22)Adem Uğur Meali:
Unutma o günü ki, onları hep birden toplayacağız; sonra da, Allah'a ortak koşanlara: Nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklarınız? diyeceğiz.
(Enam 22)Ahmet Hulusi Meali:
Onları hep bir arada haşredip, sonra da şirk koşanlara "Nerede var sanıp eş koştuklarınız?" dediğimiz süreçte...
(Enam 22)Ahmet Tekin Meali:
Onların hepsini mahşerde bir araya toplayacağımız gün, kesinlikle belirtelim ki, Allah'ın, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında kendisine ortak koşanlara, “Nerede, boş yere davasını güttüğünüz ortak saydığınız varlıklar?" diyeceğiz.
(Enam 22)Ahmet Varol Meali
Onların hepsini bir araya toplayacağımız sonra Allah'a ortak koşanlara: "(Allah'tan ayrı ilah olduklarını) sandığınız ortaklarınız hani nerede?" diyeceğimiz gün(ü düşün).
(Enam 22)Ali Bulaç Meali:
Onların tümünü toplayacağımız gün; sonra şirk koşanlara diyeceğiz ki: "Nerede (o bir şey) sanıp da ortak koştuklarınız?"
(Enam 22)Ali Fikri Yavuz Meali:
Hele müşriklerin hepsini kıyamet gününde toplayıp sonra onlara: “- Hani, nerede Allah'a eş sayarak o tapınmış olduğunuz ortaklarınız?” deriz.
(Enam 22)Ali Rıza Sefa Meali:
Onların tümünü toplayacağımız gün, ortaklar koşanlara, şöyle diyeceğiz: "Ortaklar olduğunu yakıştırdıklarınız neredeler?"
(Enam 22)Ali Ünal Meali:
Gün gelecek, onların hepsini (kabirlerinden diriltip) bir araya toplayacak, sonra da dünyada iken Allah’a şirk koşmuş bulunanlara, “Hani nerede o, Allah’a ortak saydıklarınız?” diye soracağız.
(Enam 22)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onların hepsini topladığımız gün(de onları hesaba çekeceğiz.) Sonra iddianız üzere o ortak koştuklarınız nerede? diye o müşriklere soracağız.
(Enam 22)Bayraktar Bayraklı Meali:
Bir gün onların hepsini bir araya toplayacağız. Sonra da, Allah'a ortak koşanlara, "Nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklarınız?" diyeceğiz.
(Enam 22)Bekir Sadak Meali:
Bir gun hepsini toplariz, sonra puta tapanlara, «Iddia ettiginiz ortaklariniz nerede?» deriz.
(Enam 22)Besim Atalay Meali:
Biz bir gün, hepsini onların toplayıp da, deriz ki eş koşanlara: «Hani sanmış olduğunuz ortaklarınız nerededirler?»
(Enam 22)Celal Yıldırım Meali:
Onların hepsini (kabirlerinden) kaldırıp biraraya getireceğimiz, sonra da ortak koşanlara, «iddia edip durduğunuz ortaklarınız nerede ?» diyeceğimiz gün, (onlar için hiç oma hiç kurtuluş olmayacaktır).
(Enam 22)Cemal Külünkoğlu Meali:
O gün onların hepsini bir araya toplayacağız ve o zaman, Allah'tan başka şeylere ilahlık yakıştıranlara: “İddia edip durduğunuz ortaklarınız nerede?” diye soracağız.
(Enam 22)Diyanet İşleri Eski Meali:
Bir gün hepsini toplarız, sonra ortak koşanlara, "İddia ettiğiniz ortaklarınız nerede?" deriz.
(Enam 22)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Onları tümüyle (mahşere) toplayıp da Allah'a ortak koşanlara, "Nerede, ilah olduklarını iddia ettiğiniz ortaklarınız?" diyeceğimiz günü hatırla.
(Enam 22)Diyanet Vakfı Meali:
Unutma o günü ki, onları hep birden toplayacağız; sonra da, Allah'a ortak koşanlara: Nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklarınız? diyeceğiz.
(Enam 22)Edip Yüksel Meali:
Hepsini topladığımız gün ortak koşanlara, 'Nerede iddia etmekte olduğunuz ortaklarınız?'
(Enam 22)Elmalılı Orjinal Meali:
Hele hepsini Mahşere toplıyacağımız, sonra o şirk koşanlara diyeceğimiz gün: Hani nerede o sizin zu'm etmekte olduğunuz şerikleriniz?
(Enam 22)Elmalılı Yeni Meali:
Hepsini mahşerde toplayacağımız, sonra da o Allah'a ortak koşanlara: "Hani nerede o Allah'a ortak saydığınız ortaklarınız?" diyeceğimiz gün,
(Enam 22)Erhan Aktaş Meali:
O gün hepsini toplayacağız. Sonra şirk koşanlara, "Hani nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklar?" diye soracağız.
(Enam 22)Gültekin Onan Meali:
Onların tümünü toplayacağımız gün; sonra şirk koşanlara diyeceğiz ki: "Nerede (o bir şey) sanıp da ortak koştuklarınız?"
(Enam 22)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve o gün hepsini toplayacağız. Sonra Biz, ortak koşan kimselere: “Hani nerede o gerçeğe aykırı olarak inandığınız ortaklarınız?” diyeceğiz.
(Enam 22)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
O gün hepsini (diriltip) bir araya toplarız. Sonra şirk koşanlara: “(Allah katında size şefaatçi olduklarına inanıp) bir şey sandığınız ortaklarınız hani neredeler?” deriz.
(Enam 22)Harun Yıldırım Meali:
O gün onların hepsini toplayacağız, sonra da şirk koşanlara: “İddia ettiğiniz ortaklarınız nerede?” diyeceğiz.
(Enam 22)Hasan Basri Çantay:
Hele onları hep birden toplayacağımız ve (bundan) sonra Allaha eş tutanlara: "Nerde (tapındığınız ve) boş yere da'vasını gütdüğünüz ortaklarınız? diyeceğimiz gün...
(Enam 22)Hayrat Neşriyat Meali:
Artık o gün onları hep berâber bir araya getireceğiz, sonra o şirk koşanlara: “(Hani, ilâh) zannetmekte olduğunuz ortaklarınız nerede?” diyeceğiz.
(Enam 22)Hubeyb Öndeş Meali: /
Onları topluca bir araya toplayacağımız sonra da şirk [ortak] koşmuş olanlara "İddia etmekte olduğunuz ortaklarınız nerede?" diyeceğimiz günü [an].¹
(Enam 22)Hüseyin Atay Meali:
Onların hepsini topladığımız gün, ortak koşanlara "Ortak sanıp durduklarınız nerede?" deriz.
(Enam 22)İbni Kesir Meali:
Ve onların hepsini toplayıp sonra da şirk koşanlara: Nerede iddia ettiğiniz ortaklarınız? diyeceğimiz gün.
(Enam 22)İlyas Yorulmaz Meali:
Kıyamet günü onların hepsini toplar ve müşriklere deriz ki “Allah'ın ortakları olduğunu zannettiğiniz ortaklarınız, şimdi neredeler?”
(Enam 22)İskender Ali Mihr Meali:
Ve o gün hepsini haşredeceğiz sonra ortak koşanlara: “Zanda bulunmuş olduğunuz ortaklarınız nerede?” diyeceğiz.
(Enam 22)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O gün hepsini bir araya derliyeceğiz. Sonra da eş koşanlara diyeceğiz: «Nerede o sizin kuruntusunu ettiğiniz eşler?»
(Enam 22)Kadri Çelik Meali:
O gün onların tümünü bir yere toplarız da sonra Allah'a ortak koşanlara, “Hani nerede (Allah'a) ortaklar olduğunu sandıklarınız?” diye sorarız.
(Enam 22)Mahmut Kısa Meali:
O Gün, onların hepsini bir araya toplayacağız; sonra dabirtakım sahte ilâhları, itaat edilecek mutlak otorite kabul ederek veya makâm, şöhret, servet ve benzeri değerleri hayatın biricik ölçüsü hâline getirerek Allah’a ortak koşanlara soracağız: “Söyleyin bakalım, emir ve otoritesine boyun eğilmesi gerektiğini iddia ettiğiniz ortaklarınız şimdi neredeler?”
(Enam 22)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Artık o gün hepsini bir araya toplayacağız ve O'na şirk koşanlara diyeceğiz ki: Menfaat umacağınızı sanıp da ortak koştuğunuz varlıklar nerededir?
(Enam 22)Mehmet Türk Meali:
Ve o gün Biz (cehennemliklerin) hepsini mahşerde toplayıp, sonra Allah’a şirk koşanlara; “sizin (Benim ortağım olduğunu) iddia ettiğiniz ortaklarınız hani şimdi nerede?” deriz.
(Enam 22)Muhammed Celal Şems Meali:
Hepsini toplayacağımız günü (düşünün.) Bize ortak koşmuş olanlara diyeceğiz ki: “(Allah’ın) ortakları diye zannettikleriniz nerede?”
(Enam 22)Muhammed Esed Meali:
Bir gün onların hepsini bir araya toplayacağız ve o zaman, Allahtan başka şeylere ilahlık yakıştıranlara: "Allahın uluhiyetine ortak olduklarını tahayyül ettiğiniz o varlıklar neredeler şimdi?" diye soracağız.
(Enam 22)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Unutma o günü ki, onları bir araya toplayacağız; sonra da, ortak koşanlara; "Nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklarınız?" diyeceğiz.
(Enam 22)Mustafa Çavdar Meali:
O gün, onların hepsini bir araya toplayacağız; sonra da Allah’a şirk koşanlara diyeceğiz ki; iddia etmiş olduğunuz ortaklarınız nerede?Bknz: (2/166)»(2/167) - (16/27) - (26/92)»(26/93) - (41/47)
(Enam 22)Mustafa Çevik Meali:
21-24 Gerçekler apaçık bildirilip ortaya konulduğu halde kabullenmeyip, kendi uydurdukları hurafeleri Allah’a isnat ederek iftira edenlerden daha cahil, daha zalim kim olabilir? Bunlar asla iflah olmazlar. Kıyamet Günü bunların hepsini bir araya toplayacağız ve onlara “Allah’a ortak koşarak, ilah edinip peşinden gittikleriniz nerede?” diye soracağız. Onlar da o zaman, “Rabbimiz! Yemin ederiz ki niyetimiz, onları ilah edinerek Sana şirk koşmak değildi.” demekten başka mazeret uyduramayacaklar. Bakın işte uyarıldıkları gerçeklerle karşılaşınca nasıl da yalana sarılıp suçlarını inkâr ediyorlar. Artık ilahlık yakıştırdıkları da onları terk edip yok olmuşlardır.
(Enam 22)Mustafa İslamoğlu Meali:
Zira o gün tümünü bir araya toplayacağız, ardından ortak koşmakta ısrar edenlere soracağız: "Hani sizin (yardım edeceğini) düşündüğünüz ortaklarınız?"
(Enam 22)Osman Okur Meali:
(Unutma) o günü ki, onları hep birden toplayacağız; sonra da, (Allah'a) ortak/şirk koşanlara: Nerede (boş yere davasını güttüğünüz) ortaklarınız? Diyeceğiz.
(Enam 22)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve o gün ki, onları hep birlikte haşredeceğiz, sonra şirke düşmüş olanlara, «Hani nerede sizin zûm eder olduğunuz şerikleriniz,» diyeceğiz.
(Enam 22)Ömer Öngüt Meali:
Bir gün onların hepsini birden toplarız. Sonra şirk koşanlara: “Nerede boş yere dâvâsını güttüğünüz ortaklarınız?” deriz.
(Enam 22)Ömer Sevinçgül Meali:
O gün onların hepsini toplar bir araya getiririz. Allah’tan başkasına ilahlık yakıştıranlara, “Hani nerdeler yapay tanrılarınız!” deriz.
(Enam 22)Sadık Türkmen Meali:
Onların hepsini topladığımız gün; sonra, ortak koşan kimselere deriz ki; “O sanmış olduğunuz ortaklarınız nerede?”
(Enam 22)Seyyid Kutub Meali:
O gün onların tümünü bir yere toplarız da sonra Allah'a ortak koşanlara «Hani, nerede Allah'ın ortakları olduklarını sandıklarınız?» diye sorarız.
(Enam 22)Suat Yıldırım Meali:
Gün gelecek, hepsini bir yere toplayıp sonra o müşriklere: "Nerede Allah'ın ortağı olduğunu iddia ettiğiniz tanrılarınız?" diye soracağız.
(Enam 22)Süleyman Ateş Meali:
Hepsini topladığımız, sonra ortak koşanlara; "Hani (Allah'a) ortak sandığınız şeyler nerede?" dediğimiz gün;
(Enam 22)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bir gün onların hepsini toplayacağız sonra müşriklere şöyle diyeceğiz: "Hayal kurup ortak saydıklarınız nerede?"
(Enam 22)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Hepsini topladığımız Gün, Allah'a ortak koşanlara: "Bana ortak koştuğunuz şeyler nerede?" deriz.
(Enam 22)Şaban Piriş Meali:
O gün onların hepsini toplayacağız; sonra da Allah'a şirk koşanlara diyeceğiz ki "İddia etmiş olduğunuz ortaklarınız nerede?
(Enam 22)Talat Koçyiğit Meali:
(Ey Muhammed! Hatırlat ki) O gün, onları hep birden toplayacağız; sonra da Allah'a ortak koşanlara diyeceğiz ki: "İddia etmiş olduğunuz o ortaklarınız hani nerede?"
(Enam 22)Tefhimul Kuran Meali:
Onların tümünü toplayacağımız gün; sonra şirk koşanlara diyeceğiz ki: «Nerede (o bir şey) sanıp da ortak koştuklarınız?»
(Enam 22)Ümit Şimşek Meali:
O gün hepsini toplar, sonra da ortak koşanlara, “Hani,” deriz, “Allah'a ortak saydığınız şerikleriniz nerede?”
(Enam 22)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gün olur, onları bir araya toplayıp haşrederiz. Sonra, şirke batanlara sorarız: "Nerededir o bir şey zannedip durduğunuz ortaklarınız?"
(Enam 22)