6. Enam Suresi / 21.ayet

Kendi uydurduğu yalanı, Allah’a yakıştıran veya ayetleri karşısında yalana sarılandan daha zalim/sapkın kim vardır? Şu bir gerçek ki Allah’a iftira edenler asla iflah olmazlar.

Bknz: (6/135)(10/17)(12/23)(39/24)(62/5)

Mustafa Çavdar Meali

Enam 21 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kimdir Allah'a boş yere iftira edenden, yahut onun ayetlerini yalanlayandan daha zalim? Şüphe yok ki zalimler, muratlarına erişmezler.

(Enam 21)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayıp (yamuklaştırarak, haksızlık ve ahlâksızlık sistemlerine yamamaya çalışanlardan) daha zalim kim vardır? Hiç şüphesiz o zalimler kurtuluşa ulaşamayacaktır.

(Enam 21)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kendi uydurduğu yalanları Allah'a yakıştırandan ve O'nun mesajını yalanlayandan, daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, böyle zalimler mutluluğa asla ulaşamazlar.

(Enam 21)

Adem Uğur Meali:

Yalan sözlerle Allah'a iftira edenden veya O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler!

(Enam 21)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah üzerine yalan uydurandan yahut O'nun işaretlerindeki varlığını (Esma'sının açığa çıkışı olan işaretleri) yalanlayandan daha zalim kimdir? Şu muhakkak ki, zalimler (şirk koşanlar) kurtuluşa eremez.

(Enam 21)

Ahmet Tekin Meali:

Allah adına yalan uydurandan, iftira edenden veya Allah'ın âyetlerini, Kur'ân'ını, ilkelerini yalanlayandan daha zâlim kimdir? Şu bir gerçek ki, zâlimler kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa eremeyecektir.

(Enam 21)

Ahmet Varol Meali

Allah'a karşı yalan uydurandan ya da ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz ki zalimler kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Ali Bulaç Meali:

Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç şüphesiz o zalimler kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah'a iftira ederek yalan uyduran ve onun âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, o zâlimler kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? Kuşkusuz, haksızlık yapanlar, kurtuluşa erişemezler.

(Enam 21)

Ali Ünal Meali:

Uydurdukları yalanları Allah’a isnat ederek O’na iftirada bulunan veya (kâinatta ve öz nefislerinde bütün iman hakikatlerini apaçık gösteren) O’na ait işaretleri ve O’ nun indirmiş olduğu âyetleri yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Şurası bir gerçek ki, zalimler asla felâh bulmaz, muratlarına ermezler.

(Enam 21)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah’a yalan yere (bile bile) iftira edenler veya onun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Hiç şüphesiz zalimler kurtuluşa ermeyeceklerdir.

(Enam 21)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'a yalan uyduran ya da O'nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz zalimler kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Bekir Sadak Meali:

Allah'a karsi yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Zalimler bunun icin saadete ulasamazlar.

(Enam 21)

Besim Atalay Meali:

Yalan yere Allaha iftiracı kimseden, ya da âyetlerin yalanlamış olandan daha zalim kim olur? Zalimler kurtulmazlar

(Enam 21)

Celal Yıldırım Meali:

Allah'a iftirada bulunup yalan uyduran veya O'nun âyetlerini yalanlayanlardan daha zâlim kim vardır? Durum o ki, zâlimler (umdukları) kurtuluşa elbette kavuşamazlar.

(Enam 21)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç şüphesiz zalimler kurtuluşa eremezler/isteklerine ulaşamazlar.

(Enam 21)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Zalimler bunun için saadete ulaşamazlar.

(Enam 21)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kim Allah'a karşı yalan uydurandan, ya da O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalimdir? Şüphesiz ki, zalimler kurtuluşa eremez.

(Enam 21)

Diyanet Vakfı Meali:

Yalan sözlerle Allah'a iftira edenden veya O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler!

(Enam 21)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'a iftira eden veya ayetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Zalimler başarıya ulaşamaz.

(Enam 21)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allaha iftira ederek yalan uyduran veya onun ayetlerine yalan deyen kimseden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki zalimler felah bulmazlar

(Enam 21)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah'a iftira ederek yalan uyduran veya O'nun ayetlerine yalan diyen kimseden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki zalimler kurtuluşa ermezler.

(Enam 21)

Erhan Aktaş Meali:

Uydurduğu yalanları Allah'a yakıştırandan veya O'nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Zalimler kurtuluş yüzü görmezler.

(Enam 21)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç kuşkusuz o zalimler kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Allah'a karşı yalan uydurandan veya âyetlerini yalanlayandan daha yanlış davranan; kendi zararlarına iş yapan kim olabilir? Hiç şüphe yok ki şirk koşarak yanlış davranan; kendi zararlarına iş yapan bu kimseler kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah’a yalan uydurarak iftira eden ve O’nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz ki o zalimler, kurtuluşa ermezler.

(Enam 21)

Harun Yıldırım Meali:

Allah’a bir yalanı iftira edenlerden veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir. Muhakkak ki zalimler kurtuluşa eremezler!

(Enam 21)

Hasan Basri Çantay:

Allaha karşı bir yalan uydurandan, yahud onun ayetlerini yalan sayandan daha zaalim de kimdir? Şu muhakkak ki o zaalimler muradlarına ermeyecekdir.

(Enam 21)

Hayrat Neşriyat Meali:

Buna rağmen Allah'a karşı yalan uydurandan veya âyetlerini yalanlayandan daha zâlim kim olabilir? Şu şübhesiz ki, zâlimler kurtuluşa ermezler!

(Enam 21)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah'ın üzerinden bir yalan uydurmuş veya onun ayetlerini [mucizelerini] yalanlamış kimselerden daha zalim kimdir? Gerçek şu ki, zalimler kazanamazlar.

(Enam 21)

Hüseyin Atay Meali:

Allah’a karşı yalan uyduran veya O’nun ilkelerini inkâr edenlerden daha çok haksızlık eden kim olabilir? Doğrusu, haksızlık yapanlar başarıya ulaşamazlar.

(Enam 21)

İbni Kesir Meali:

Allah'a karşı yalan uyduran ve ayetlerini yalan sayandan daha zalim kimdir? Muhakkak ki zalimler, felaha ermezler.

(Enam 21)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah adına yalan uydurandan ve O nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? O, kendisine iftira eden zalimleri asla kurtuluşa erdirmez.

(Enam 21)

İskender Ali Mihr Meali:

Allah’a karşı yalanla iftira eden veya O'nun âyetlerini yalanlayan kimselerden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki O, zalimleri felâha ulaştırmaz (kurtuluşa eremezler).

(Enam 21)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah'a karşı yalan söyliyenden daha kıyıcı kim olabilir? Gerçekten bu kıyıcılar onmıyacaklardır.

(Enam 21)

Kadri Çelik Meali:

Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç şüphesiz zalimler kurtuluşa ulaşamazlar.

(Enam 21)

Mahmut Kısa Meali:

Kendi uydurduğu hükümleri kutsal kitaba dayandırarak Allah adına yalanlar uyduran, yâhut O’nun ayetlerini inkâr edenlerden daha zâlim kim olabilir? Gerçek şu ki, zâlimler asla kurtuluşa eremeyecekler! Özellikle de Diriliş Gününde:

(Enam 21)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eh artık Allah'a karşı yalan uydurup iftira edenden daha zalim kim olabilir ? Nihayetinde onlar ki, şüphesiz muratlarına erişemez ve kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Mehmet Türk Meali:

Yalanlarını Allah’a yakıştırandan1 veya Onun âyetlerini yalanlayandan2 daha zalim kim olabilir? İşte böyle zalimler asla kurtuluşa eremezler.*

(Enam 21)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah’a yalan uydurarak iftira eden veya O’nun ayetlerini yalanlayandan, daha zalim kim olabilir? Şüphesiz zalimler başarıya hiç ulaşmazlar.

(Enam 21)

Muhammed Esed Meali:

Kendi uyduruğu yalanları Allaha yakıştırandan veya Onun mesajlarını yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, böyle zalimler mutluluğa asla ulaşamazlar:

(Enam 21)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah hakkında yalan uydurup ona iftira eden veya onun ayetlerini yalanlayan kişiden daha zalim kim vardır? Hiç kuşku yok ki, Allah zalimleri kurtuluşa ulaştırmaz.

(Enam 21)

Mustafa Çavdar Meali:

Kendi uydurduğu yalanı, Allah’a yakıştıran veya ayetleri karşısında yalana sarılandan daha zalim/sapkın kim vardır? Şu bir gerçek ki Allah’a iftira edenler asla iflah olmazlar.

Bknz: (6/135) - (10/17) - (12/23) - (39/24) - (62/5)

(Enam 21)

Mustafa Çevik Meali:

21-24 Gerçekler apaçık bildirilip ortaya konulduğu halde kabullenmeyip, kendi uydurdukları hurafeleri Allah’a isnat ederek iftira edenlerden daha cahil, daha zalim kim olabilir? Bunlar asla iflah olmazlar. Kıyamet Günü bunların hepsini bir araya toplayacağız ve onlara “Allah’a ortak koşarak, ilah edinip peşinden gittikleriniz nerede?” diye soracağız. Onlar da o zaman, “Rabbimiz! Yemin ederiz ki niyetimiz, onları ilah edinerek Sana şirk koşmak değildi.” demekten başka mazeret uyduramayacaklar. Bakın işte uyarıldıkları gerçeklerle karşılaşınca nasıl da yalana sarılıp suçlarını inkâr ediyorlar. Artık ilahlık yakıştırdıkları da onları terk edip yok olmuşlardır.

(Enam 21)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hem, kendi uydurduğu yalanları Allah'a yakıştırandan, ya da O'nun mesajlarını yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Gerçek şu ki zalimler asla iflah olmazlar.

(Enam 21)

Osman Okur Meali:

Yalan sözlerle Allah'a iftira edenden veya O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim (olabilir)! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler!

(Enam 21)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Cenâb-ı Hakk'a karşı yalan yere iftirada bulunandan veya O'nan âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim vardır? Şüphe yok ki o zalimler felâh bulmayacaktır.

(Enam 21)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'a karşı yalan uydurandan veya O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zâlim kim olabilir? Zâlimler şüphesiz ki iflâh olmazlar.

(Enam 21)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kendi yalanını Allah’a yakıştıran ya da onun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır! Zalimler asla kurtuluşa eremezler!

(Enam 21)

Sadık Türkmen Meali:

UYDURDUĞU yalanı Allah’a yakıştırandan ya da O’nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Gerçekten zalimler huzur bulamazlar.

(Enam 21)

Seyyid Kutub Meali:

Allah hakkında yalan uydurarak O'na iftira edenden ya da O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç kuşkusuz zalimler kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Suat Yıldırım Meali:

Allah adına yalan uydurandan veya O'nun ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir ki? Şu muhakkak ki o zalimler felah bulamayacak, muratlarına eremeyeceklerdir.

(Enam 21)

Süleyman Ateş Meali:

Allah'a yalan uyduran, ya da O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? zalimler de kurtuluş yüzü görmezler.

(Enam 21)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir yalanı Allah'a atfedenden veya O'nun ayetleri karşısında yalan yanlış şeylere sarılandan daha yanlışı kim olabilir? Allah, yanlışlar içindeki o kimseleri umduklarına kavuşturmayacaktır.

(Enam 21)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah'a iftira eden veya O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? Böyle zalimler iflah olmazlar.

(Enam 21)

Şaban Piriş Meali:

Allah'a karşı yalan uyduran, yahut ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Zalimler kesinlikle kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah'a karşı yalan uydurandan, yahut ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Şurası gerçektir ki, zalimler asla kurtuluşa eremezler.

(Enam 21)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah'a karşı yalan düzüp uydurandan veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç şüphesiz o zalimler kurtuluşa ulaşamazlar.

(Enam 21)

Ümit Şimşek Meali:

Allah adına yalan uyduran yahut Onun âyetlerini yalanlayan kimseden daha zalim kim var? Şu bir gerçek ki, zalimler asla kurtuluşa ermez.

(Enam 21)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yalan düzerek Allah'a iftira eden yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? Şu da bir gerçek ki, zalimler asla kurtulamazlar!

(Enam 21)