80. Abese Suresi / 25.ayet

Biz bol bol yağmurlar yağdırdık.

Bknz: (30/48)»(30/49)(71/11)

Mustafa Çavdar Meali

Abese 25 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık.

(Abese 25)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz şüphesiz, suyu (yağmuru) akıttıkça akıttık, (gökten nasıl bereketle boşalttık).

(Abese 25)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphesiz biz gücümüzle bulutlardan yeryüzüne bol bol yağmur yağdırmaktayız.

(Abese 25)

Adem Uğur Meali:

Yağmurlar yağdırdık,

(Abese 25)

Ahmet Hulusi Meali:

Doğrusu biz o suyu bolca akıtıp döktük.

(Abese 25)

Ahmet Tekin Meali:

Doyurucu, bereketli yağmurlar yağdırdık.

(Abese 25)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz biz suyu döktükçe döktük.

(Abese 25)

Ali Bulaç Meali:

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,

(Abese 25)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.

(Abese 25)

Ali Rıza Sefa Meali:

Suyu akıttıkça akıttık.

(Abese 25)

Ali Ünal Meali:

Yağmuru (gökten) şarıl şarıl boşaltıyoruz;

(Abese 25)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz nasıl gökten bolca su indiririz.

(Abese 25)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

(Abese 25)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu suyu bol bol indirmekteyiz.

(Abese 25)

Besim Atalay Meali:

Bol bol yağmur indirdik

(Abese 25)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki biz suyu döker de dökeriz, (İhtiyaç nisbetinde yağmur yağdırırız).

(Abese 25)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Gerçekten biz, suyu (yağmuru) bol bol yağdırdık.

(Abese 25)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz.

(Abese 25)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.

(Abese 25)

Diyanet Vakfı Meali:

25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

(Abese 25)

Edip Yüksel Meali:

Biz suyu döktükçe döktük.

(Abese 25)

Elmalılı Orjinal Meali:

Biz o suyu bir döküş dökmekteyiz

(Abese 25)

Elmalılı Yeni Meali:

Biz, o suyu bir döküş (bol bol) dökmekteyiz.

(Abese 25)

Erhan Aktaş Meali:

Suyu nasıl akıttıkça akıttık.

(Abese 25)

Gültekin Onan Meali:

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,

(Abese 25)

Hakkı Yılmaz Meali:

Biz suyu döktükçe döktük.

(Abese 25)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki biz, suyu bol bol akıttık.

(Abese 25)

Harun Yıldırım Meali:

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık.

(Abese 25)

Hasan Basri Çantay:

Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.

(Abese 25)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki biz, suyu (buluttan) bol bol döktük.

(Abese 25)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten biz¹, suyu döktükçe döktük.

(Abese 25)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, suyu indirdikçe indirmekteyiz.

(Abese 25)

İbni Kesir Meali:

Doğrusu Biz; o suyu, bol bol indirdik.

(Abese 25)

İlyas Yorulmaz Meali:

Suyu (toprağın üzerine) biz serpiyoruz.

(Abese 25)

İskender Ali Mihr Meali:

Biz, suyu nasıl akıttıkça akıttık.

(Abese 25)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten Biz yağmuru bol bol yağdırdık.

(Abese 25)

Kadri Çelik Meali:

Hiç şüphe yok biz, suyu döktükçe döktük!

(Abese 25)

Mahmut Kısa Meali:

Biz canlıların hayat kaynağı olan suyu nasıl bulutlardan şarıl şarıl akıttık.

(Abese 25)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(25-26) Suyu indirdik; öylece yağdılar. Toprağı yardık ki oldu yar.

(Abese 25)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz Biz (onları) bol bol yağmur yağdırarak,

(Abese 25)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, bulutlardan suyu bolca indirdik.

(Abese 25)

Muhammed Esed Meali:

(nasıl) suyu bolca indirmekteyiz;

(Abese 25)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu biz suyu bol bol akıttık.

(Abese 25)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz bol bol yağmurlar yağdırdık.

Bknz: (30/48)»(30/49) - (71/11)

(Abese 25)

Mustafa Çevik Meali:

23-32 Bu gerçeğe rağmen nankörler, Allah merkezli hayatı yaşamamakta inatla direnirler. Bunlar, şu yiyip içtiklerine dönüp bir bakıp da gökten indirdiğimiz su ile toprakta yetiştirdiğimiz üzüm bağlarını, zeytinlikleri, hurmalıkları, çeşit çeşit meyvelerle yüklü ağaçları, bitkileri, çayırları hiç görmezler mi? Biz bütün bunları insanlar ve hayvanların yararlanması için yarattık.

(Abese 25)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Elbet suyu tarifsiz bir cömertlikle Biz indirmekteyiz;

(Abese 25)

Osman Okur Meali:

Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz.

(Abese 25)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik.

(Abese 25)

Ömer Öngüt Meali:

Doğrusu biz suyu bol bol indirdik.

(Abese 25)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bulutlardan yere bolca yağmurlar yağdırdık,

(Abese 25)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz Biz, suyu bol bol akıttık/döktük.

(Abese 25)

Seyyid Kutub Meali:

O suyu döktükçe döktük.

(Abese 25)

Suat Yıldırım Meali:

(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

(Abese 25)

Süleyman Ateş Meali:

Biz suyu iyice döktük.

(Abese 25)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Suyu, bolca biz yağdırdık.

(Abese 25)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Suyu gökten bol bol indirmekteyiz.

(Abese 25)

Şaban Piriş Meali:

Ki, biz suyu döktükçe döktük.

(Abese 25)

Talat Koçyiğit Meali:

Suyu nasıl döktükçe dökmüşüz..

(Abese 25)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphe yok biz, suyu akıttıkça akıttık,

(Abese 25)

Ümit Şimşek Meali:

Biz suyu bol bol yağdırdık.

(Abese 25)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz suyu döktük de döktük.

(Abese 25)