33. Ahzab Suresi / 46.ayet

Yine O’nun izniyle Allah’a çağıran bir davetçi ve etrafını vahiyle aydınlatıcı olarak gönderdik!

Bknz: (12/108)(41/33)

Mustafa Çavdar Meali

Ahzab 46 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve izniyle, halkı Allah'a davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak yolladık.

(Ahzab 46)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve Kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir çerağ (aydınlatıcı bir kurtuluş feneri) olarak (görevlendirdik).

(Ahzab 46)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'ın izniyle bir davetçi ve ışık saçan bir kandil olarak.

(Ahzab 46)

Adem Uğur Meali:

Allah'ın izniyle, bir davetçi ve nûr saçan bir kandil olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah'a (Hakikatine) O'nun izniyle çağıran ve nur saçan bir ışık kaynağı olarak!

(Ahzab 46)

Ahmet Tekin Meali:

Seni, Allah'ın bilgisi, planı, iradesi dâhilinde, insanları Allah'a, Allah'ın yoluna davet eden, Allah'ın yolunu aydınlatan, gönülleri ısıtan bir güneş olarak gönderdik.*

(Ahzab 46)

Ahmet Varol Meali

Ve O'nun izniyle Allah'a çağıran ve aydınlatıcı bir kandil olarak.

(Ahzab 46)

Ali Bulaç Meali:

Ve kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hem Allah'ın dinine ve O'na ibadete O'nun izniyle bir davetçi, hem de nur saçan bir kandil olarak...

(Ahzab 46)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kendi izniyle Allah'a çağıran ve aydınlatan bir ışık kaynağı olarak.

(Ahzab 46)

Ali Ünal Meali:

Ayrıca, O’nun izniyle (bütün insanları ve cinleri) Allah’a çağıran bir davetçi ve (kalbleri, zihinleri ve insanların yollarını) aydınlatan güneşmisal bir lamba olarak da (gönderdik).

(Ahzab 46)

Bahaeddin Sağlam Meali:

45, 46. Ey Peygamber! Biz seni gerçekten şahit, müjdeleyici ve uyarıcı, Allah’ın izniyle O’nun yoluna çağırıcı ve aydınlatıcı bir lamba olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'ın izni ile Allah'a çağıran bir davetçi ve aydınlatan bir kandil olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Bekir Sadak Meali:

(45-46) Biz seni sahit, mujdeci, uyarici; Allah'in izniyle O'na cagiran, nurlandiran bir isik olarak gondermisizdir.

(Ahzab 46)

Besim Atalay Meali:

Müjdele inanlı bulunanları, Allah katından onlara büyük erdem var

(Ahzab 46)

Celal Yıldırım Meali:

(45-46) Ey Peygamber! Şüphesiz ki biz seni şâhid, müjdeci, uyarıcı : Allah'ın izniyle O'nun (yoluna) çağrıcı ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Cemal Külünkoğlu Meali:

45,46. Ey Peygamber! Unutma ki biz seni (hakikatin) bir şahidi, bir müjdeleyici, bir uyarıcı hem de Allah'ın izniyle Allah'a bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik. *

(Ahzab 46)

Diyanet İşleri Eski Meali:

45,46. Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir.

(Ahzab 46)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(45-46) Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah'ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah'ın izniyle, bir davetçi ve nûr saçan bir kandil olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'a, O'nun izniyle çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak...

(Ahzab 46)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem Allaha izniyle bir da'vetçi ve nurlar saçan bir şavk

(Ahzab 46)

Elmalılı Yeni Meali:

Hem kendi izniyle Allah'a bir davetçi ve aydınlık saçan bir şavk (ışık) olarak.

(Ahzab 46)

Erhan Aktaş Meali:

O'nun izni[1] ile Allah'a çağıran ve aydınlatan bir kandil[2] olarak.

1)Allah'ın bilgisine göre, Allah'ın bilgisi gereği. Allah'ın bilgisi dahilinde.
2)Aydınlatıcı.

(Ahzab 46)

Gültekin Onan Meali:

Ve kendi izniyle Tanrı'ya çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

Hakkı Yılmaz Meali:

(45-48) Ey Peygamber! Şüphesiz Biz, seni, bir şâhit, bir müjdeci, bir uyarıcı, Kendi izniyle/ bilgisiyle Allah'a bir davetçi ve ışık saçan bir kandil olarak gönderdik/elçi yaptık. Sen de inananlara, şüphesiz kendileri için Allah'tan büyük bir armağan olduğunu müjdele. Kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden kimselere ve münâfıklara itaat etme, onların verdiği eziyetleri bırak, önemseme. Ve sen, Allah'a işin sonucunu havale et. Ve “tüm varlıkları belirli bir programa göre ayarlayan ve bu programı koruyarak, destekleyerek uygulayan” olarak Allah yeter.

(Ahzab 46)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve (Allah’ın) izniyle, (insanları) Allah’a davet eden ve nur saçan bir kandil olarak (yolladık).

(Ahzab 46)

Harun Yıldırım Meali:

Allah'ın izniyle, bir davetçi ve nûr saçan bir kandil olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

Hasan Basri Çantay:

(45-46) Ey peygamber, biz seni hakıykaten bir şahid, bir müjdeci ve bir korkutucu ve Allaha, Onun emir (ve teysiri) ile bir da'vetci ve nuur saçan bir kandil olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve Allah'a (yine) O'nun izni ile (çağıran) bir da'vetçi ve (umum kâinâtı)nûrlandıran bir kandil olarak (gönderdik).(1)*

(Ahzab 46)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(45-46) Ey Nebi! Gerçekten biz, seni bir şahit, bir müjdeci, bir uyarıcı, Allah'a kendisinin izniyle [çağıran] bir davetçi ve ışık saçan bir aydınlatıcı olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Hüseyin Atay Meali:

45-46 Ey Peygamber! Doğrusu Biz seni tanık, müjdeci, uyarıcı, Allah’ın bilgisiyle O’na çağıran, aydınlatan bir ışık tutan olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

İbni Kesir Meali:

İzniyle Allah'a çağıran ve aydınlatan bir ışık olarak.

(Ahzab 46)

İlyas Yorulmaz Meali:

İzni ile Allah'a davet edici ve onların yollarını aydınlatıcı bir elçi olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve O’nun (Allah’ın) izni ile Allah’a davet eden ve nurlandırıcı sirac (kandil) olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah'a, Onun uygunuyla çağırıcı, aydınlatıcı bir ışıldak olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Kadri Çelik Meali:

Ve kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir kandil olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

Mahmut Kısa Meali:

Ve Allah’ın izniyle tüm insanlığı Allah’a çağıran bir dâvetçi ve gönülleri aydınlatan bir ışık kaynağı olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hakikatte O'nun izniyle, Allah'a çağıran davetçi ve nur saçan bir kandil olarak gönderilmiştir.

(Ahzab 46)

Mehmet Türk Meali:

45,46. Ey Peygamber! Biz, seni sadece bir şahit,1 müjdeci, uyarıcı ve izni ile Allah’a çağıran bir davetçi ve yol gösteren bir ışık olarak, gönderdik.*

(Ahzab 46)

Muhammed Celal Şems Meali:

(45-46) Ey Peygamber, Biz seni (dünya için) gözeten, (müminlere) müjde veren, (kâfirleri) uyaran ve (de) O’nun buyruğuyla Allah’a davet edip, aydınlatan bir güneş olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Muhammed Esed Meali:

(herkesi) O'nun izniyle Allah'a çağıran ve ışık saçan bir kandil olarak.

(Ahzab 46)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ve biz seni, kendisinin izniyle Allah'a çağıran ve ışık saçan bir kandil olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Mustafa Çavdar Meali:

Yine O’nun izniyle Allah’a çağıran bir davetçi ve etrafını vahiyle aydınlatıcı olarak gönderdik!

Bknz: (12/108) - (41/33)

(Ahzab 46)

Mustafa Çevik Meali:

45-47 Ey Peygamber! Biz, seni hak ve hakikate insanları çağıran, uyarıcı ve ışık saçan bir elçi olarak gönderdik. Mü’min olarak yaşamayı seçip, gereklerini yerine getirenlere, kendilerini Allah katında büyük bir mükâfatın beklediğini müjdele.

(Ahzab 46)

Mustafa İslamoğlu Meali:

yine O'nun izniyle Allah'a çağıran bir davetçi ve etrafını aydınlatan bir kandil olarak...

(Ahzab 46)

Osman Okur Meali:

(45-46) Ey Nebi! Unutma ki biz seni (hakikatin) bir şahidi, bir müjdeleyici, bir uyarıcı hem de Allah'ın izniyle Allah'a bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Allah'ın izni ile bir dâvet edici ve nûrlandıncı bir kandil olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'ın izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir kandil olarak.

(Ahzab 46)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onun izniyle Allah’a çağıran, nurlar saçan bir kandil olarak!

(Ahzab 46)

Sadık Türkmen Meali:

Allah’ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve çevresini aydınlatıcı bir ışık/kandil olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Seyyid Kutub Meali:

Allah'ın izniyle, bir davetçi ve aydınlatan bir lamba olarak görevlendirdik.

(Ahzab 46)

Suat Yıldırım Meali:

(45-46) Ey şanlı Peygamber! Biz seni insanlar hakkında şahit, müjdeci, uyarıcı, Allah'ın izniyle O'nun yoluna davet eden bir peygamber ve aydınlatan bir lamba olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Süleyman Ateş Meali:

Ve izniyle, Allah'a da'vetçi ve aydınlatıcı bir lamba olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'ın izniyle Allah'a çağıran bir kişi ve ışık saçan bir fener gibisin.

(Ahzab 46)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(45-46) Ey peygamber! Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı ve O'nun izniyle Allah'a çağıran ve aydınlatıcı bir ışık olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Şaban Piriş Meali:

İzni ile Allah'a davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak!

(Ahzab 46)

Talat Koçyiğit Meali:

45-46 Ey Peygamber! Biz seni, şâhid olarak, müjdeci olarak, uyarıcı, kendi izniyle Allah'a davet edici ve aydınlatıcı bir ışık olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).

(Ahzab 46)

Ümit Şimşek Meali:

Onun izniyle Allah'a çağıran bir davetçi ve nur saçan bir kandil olarak gönderdik.

(Ahzab 46)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve Allah'ın izniyle bir davetçi, ışık saçan bir kandil olarak...

(Ahzab 46)