96. Alak Suresi / 8.ayet

Oysa hesap için dönüş mutlaka Rabbine olacaktır.

Bknz: (42/44)»(42/45)(50/19)»(50/30)

Mustafa Çavdar Meali

Alak 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.

(Alak 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbine (olacaktır.)

(Alak 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

Oysa eninde sonunda herkes Rabbine dönecektir.

(Alak 8)

Adem Uğur Meali:

Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Kesinlikle dönüş rabbinedir!

(Alak 8)

Ahmet Tekin Meali:

Sen ey böyle düşünen insan! Kesinkes Rabbinin huzuruna götürülüp sorguya çekilecek ve hesap vereceksin.

(Alak 8)

Ahmet Varol Meali

Dönüş muhakkak Rabbinedir.

(Alak 8)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

(Alak 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.

(Alak 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, dönüş, Efendine olacaktır.

(Alak 8)

Ali Ünal Meali:

Oysa gerçek şu ki, dönüş Rabbinedir (ve herkes, O’nun huzurunda hayatının hesabını verecektir).

(Alak 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Şüphesiz her şeyin dönüşü Rabbinedir.

(Alak 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

Bekir Sadak Meali:

Donus suphesiz Rabbinedir.

(Alak 8)

Besim Atalay Meali:

Dönülecek Tanrıyadır

(Alak 8)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki dönüş ancak Rabbınadır.

(Alak 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

(Alak 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Dönüş şüphesiz Rabbinedir.

(Alak 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.

(Alak 8)

Diyanet Vakfı Meali:

6, 7, 8. Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

Edip Yüksel Meali:

Elbette, dönüş senin Rabbinedir.

(Alak 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her halde nihayet rabbınadır dönüş

(Alak 8)

Elmalılı Yeni Meali:

Kesinlikle sonunda Rabbinedir dönüş!

(Alak 8)

Erhan Aktaş Meali:

Oysaki dönüş Rabb'inedir.

(Alak 8)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir.

(Alak 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

6-8 Kesinlikle senin düşündüğün gibi değil! Dönüş Rabbine olmasına rağmen insan, kendisini yeterli gördüğünde, kesinlikle azar.

(Alak 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz, dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir.

(Alak 8)

Hasan Basri Çantay:

(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.

(Alak 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

Muhakkak ki dönüş, Rabbinedir.

(Alak 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kesinlikle, dönüş sadece RAB'binedir.

(Alak 8)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

İbni Kesir Meali:

Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır.

(Alak 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Halbuki, kesinlikle onun dönüşü Rabbinedir.

(Alak 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten sonunda dönüş çalabına olacaktır.

(Alak 8)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir.

(Alak 8)

Mahmut Kısa Meali:

Oysa, dönüş Rabb’inedir. Her canlı eninde sonunda ölümü tadacak, imtihan nedeniyle kendisine verilen mal-mülk, güç-kuvvet, iktidar ve saltanatı bırakıp Rabbinin huzuruna çıkacak ve Büyük Mahkemede bu dünyada yapıp ettiklerinin hesabını verecektir. Böylece hiçbir iyilik mükâfâtsız, hiçbir kötülük cezasız kalmayacaktır. Orada insanlar iki guruptur: Bir tarafta müminler, diğer yanda zalimler, kafirler.. O hâlde, ey insan! Hak ile bâtılın mücâdelesinde tarafsız kalma, müminler cephesinde yerini almak konusunda çekimser davranma! Gözlerini aç, gaflet uykusundan uyan ve olup bitenleri anlamaya çalış! Birbiriyle mücâdele eden iki taraf göreceksin: Bir tarafta dürüstlüğü, erdemliliği kendilerine prensip edinen müminler, öte yanda hak hukuk tanımayan, çıkarları uğruna her türlü sahtekarlığı, yolsuzluğu rahatlıkla yapan, inananlara en ağır baskı ve işkenceleri revâ gören zâlimler!

(Alak 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(8-9) Ancak dönüş Rabbine. Gördün mü men edeni?

(Alak 8)

Mehmet Türk Meali:

6,7,8. Hayır! Doğrusu insan (ne zaman) kendisini kendisine yeterli görse, mutlaka azgınlık eder. Hâlbuki dönüş, mutlaka Rabbinedir.

(Alak 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz dönüş, ancak Rabbinedir.

(Alak 8)

Muhammed Esed Meali:

oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir.

(Alak 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Oysaki, dönüş yalnızca rabbinedir.

(Alak 8)

Mustafa Çavdar Meali:

Oysa hesap için dönüş mutlaka Rabbine olacaktır.

Bknz: (42/44)»(42/45) - (50/19)»(50/30)

(Alak 8)

Mustafa Çevik Meali:

Ey insanlar! Allah, ölümünüzden sonra hepinizi yeniden diriltecek ve size bah- şettiği nimetleri kullanış biçiminizden hesaba çekecek.

(Alak 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne ki insanın Rabbine dönüşü muhakkaktır.

(Alak 8)

Osman Okur Meali:

Dönüş şüphesiz Rabbine’dir.

(Alak 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.

(Alak 8)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dönüş muhakkak Rabbinedir!

(Alak 8)

Sadık Türkmen Meali:

Oysa dönüş Rabbinin huzurunadır.

(Alak 8)

Seyyid Kutub Meali:

Dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

Suat Yıldırım Meali:

Ama dönüş elbette Rabbinedir!

(Alak 8)

Süleyman Ateş Meali:

Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).

(Alak 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ama nasıl olsa Rabbinin huzuruna çıkarılacaksın.

(Alak 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ama sonunda herkes Rabbine dönecektir.

(Alak 8)

Şaban Piriş Meali:

Oysa, dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

Talat Koçyiğit Meali:

Oysa dönüş, elbette Rabbınadır.

(Alak 8)

Tefhimul Kuran Meali:

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

(Alak 8)

Ümit Şimşek Meali:

Oysa dönüş Rabbinedir.

(Alak 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Oysa ki, dönüş yalnız Rabbinedir!

(Alak 8)