3. Ali İmran Suresi / 137.ayet
- « Ali İmran 136
- Ali İmran 137
- Ali İmran 138 »
Ali İmran 137 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Sizden önce nice dinler gelip geçti. Yeryüzünü gezin, dolaşın da yalanlayanların sonucu ne olmuş, bakın, görün.
(Ali İmran 137)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Sizden önce de (Sünnetullah’a uygun) nice olaylar gelip geçti. Yeryüzünde (ibret için) gezip dolaşın da (Allah’ın hüküm ve haberlerini) yalanlayıcıların (ve isyankâr mücrim kulların) sonlarının nasıl olduğunu görüverin.
(Ali İmran 137)Abdullah Parlıyan Meali:
Sizden önce, nice hayat tarzları gelip geçti. Öyleyse yeryüzünde dolaşın, hakikatı yalanlayanların sonunun ne olduğunu görün.
(Ali İmran 137)Adem Uğur Meali:
Sizden önce nice (milletler hakkında) ilâhî kanunlar gelip geçmiştir. Onun için, yeryüzünde gezin dolaşın da (Allah'ın âyetlerini) yalan sayanların âkıbeti ne olmuş, görün!
(Ali İmran 137)Ahmet Hulusi Meali:
Sizden önce kendine özgü yaşam tarzları olan toplumlar gelip geçti. Arzda (fiilen veya bilgi yollu) gezinin de (hakikati) yalanlayanların sonu ne oldu görün.
(Ali İmran 137)Ahmet Tekin Meali:
Sizden önce nice ilâhî ceza kanunları uygulanmıştır. Yeryüzünde dolaşın. Allah'ın âyetlerini yalanlayanların âkıbetlerinin nasıl olduğuna ibret nazarıyla bir bakın, inceleyin.
(Ali İmran 137)Ahmet Varol Meali
Sizden önce değişik düzenler gelip geçti. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonları nasıl olmuş bir bakın.
(Ali İmran 137)Ali Bulaç Meali:
Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün.
(Ali İmran 137)Ali Fikri Yavuz Meali:
Sizden önce bir takım vak'alar geçti. Onun için yeryüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların âkibetleri nasıl olduğuna bakın. İbret alın.
(Ali İmran 137)Ali Rıza Sefa Meali:
Sizden önce de yasalar gelip geçmiştir. Artık, yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!
(Ali İmran 137)Ali Ünal Meali:
Sizden önce, (toplumların hayatını ve tarihî süreci tanıma adına Allah’ın koymuş bulunduğu kanunları ve icraatını gösteren) nice yol olmuş vakalar geldi geçti. İsterseniz yeryüzünde şöyle bir gezip dolaşın da, (Allah’ın âyetlerini ve peygamberleri) yalanlayanların sonları ne oldu, görüp inceleyin!
(Ali İmran 137)Bahaeddin Sağlam Meali:
Sizden önce nice medeniyetler ve gelenekler geçti. Artık yeryüzünde gezinin, yalancıların (kâfirlerin) sonlarının nasıl olduğunu görün!*
(Ali İmran 137)Bayraktar Bayraklı Meali:
Sizden önce nice milletlerin çöküş olguları gelip geçti. Öyleyse yeryüzünde dolaşınız ve inkar edenlerin sonunun ne olduğunu görünüz.
(Ali İmran 137)Bekir Sadak Meali:
Sizden once neler gelip gecmistir. Yeryuzunde gezin de, yalancilarin sonunun ne olduguna bir bakin.
(Ali İmran 137)Besim Atalay Meali:
Sizden önce, nice nice uluslar geldi geçti, yeryüzünde gezerek yalanlayanların sonu ne oldu? Görün
(Ali İmran 137)Celal Yıldırım Meali:
Muhakkak ki, sizden önce (Allah'ın koymuş olduğu hayat kanunları gereği) birtakım olaylar, yollar, yöntemler, şeriatler gelip geçti. O halde yeryüzünde gezip dolaşın da (Hakk'ı inkâr edip Peygamberleri) yalan sayanların sonunun nasıl olduğunu bir görün.
(Ali İmran 137)Cemal Külünkoğlu Meali:
Sizden önce nice hayat tarzları gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezip dolaşın da yalancıların sonunun ne olduğunu (bir) görün!
(Ali İmran 137)Diyanet İşleri Eski Meali:
Sizden önce neler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin de, yalancıların sonunun ne olduğuna bir bakın.
(Ali İmran 137)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Sizden önce(ki milletlerin başından) nice olaylar gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin dolaşın da yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu bir görün.
(Ali İmran 137)Diyanet Vakfı Meali:
Sizden önce nice (milletler hakkında) ilâhî kanunlar gelip geçmiştir. Onun için, yeryüzünde gezin dolaşın da (Allah'ın âyetlerini) yalan sayanların âkıbeti ne olmuş, görün!
(Ali İmran 137)Edip Yüksel Meali:
Sizden önce de yasalar uygulanmıştı. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayıcıların sonunun ne olduğunu görün.
(Ali İmran 137)Elmalılı Orjinal Meali:
Sizden evvel kanun olmuş bir takım vak'alar geçti, onun için Arzda dolaşın da bir bakın: Peygamberleri tekzib edenlerin akıbetleri nasıl olmuş?
(Ali İmran 137)Elmalılı Yeni Meali:
Sizden önce kanun olmuş bir takım olaylar geçti, onun için yer yüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların akibetlerinin nasıl olduğunu görün!
(Ali İmran 137)Erhan Aktaş Meali:
Sizden önceki nesillerin başına, sünnettullah[1] gereği birtakım olaylar gelip geçti. Yeryüzünü dolaşın[2] da, yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu görün.
1)İlahi yasalar.
2)Olup biteni araştırıp soruşturun.
Gültekin Onan Meali:
Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün.
(Ali İmran 137)Hakkı Yılmaz Meali:
Kesinlikle sizden önce uygulamalar gelip geçti. Hadi, yeryüzünde gezin de yalanlayıcıların âkıbetinin nasıl olduğunu bir görün.
(Ali İmran 137)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Şüphesiz ki sizden önce (Allah’ın iyi ve kötü toplumlara uyguladığı değişmez) yasaları geçti (yaşandı ve bitti). Yeryüzünde gezip dolaşın ve yalanlayanların akıbetinin nasıl olduğuna bir bakın.
(Ali İmran 137)Harun Yıldırım Meali:
Şüphesiz ki sizden önce sünnetler gelip geçmiştir. Artık yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların akibetlerinin nasıl olduğunu görün!..
(Ali İmran 137)Hasan Basri Çantay:
Gerçek sizden evvel bir çok vak'alar, şeriatler gelib geçmişdir. Onun için yer yüzünde gezin, dolaşın da (peygamberleri) yalan sayanların akıbeti nice oldu görün.
(Ali İmran 137)Hayrat Neşriyat Meali:
Şübhesiz sizden önce(ki ümmetlere tatbîk edilen) nice yollar gelip geçmiştir; öyle ise yeryüzünde dolaşın da (peygamberleri) yalanlayanların âkıbeti nasıl olmuş, bir bakın!(3)*
(Ali İmran 137)Hubeyb Öndeş Meali: /
Sizden önce gelip geçmiş sünnetler/yasalar vardır. Artık yerde [dünyada] gezin, yalanlamakta olanların sonucu nasıl olmuş? Bakıp düşünün.
(Ali İmran 137)Hüseyin Atay Meali:
Sizden önce nice düzenlemeler geçmiştir. Öyle ise, yeryüzünde dolaşın da yalanlayıcıların sonunun nasıl olduğuna bakın.
(Ali İmran 137)İbni Kesir Meali:
Sizden önce neler gelip geçti. Onun için gezin de yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu görün.
(Ali İmran 137)İlyas Yorulmaz Meali:
Sizden önce, Allah'ın dininden farklı yaşayan nice topluluklar gelip geçti. Yer yüzünü şöyle bir dolaşın ve bakın bakalım, (Allah'ın dinini) yalanlayanların sonu nasıl olmuş.
(Ali İmran 137)İskender Ali Mihr Meali:
Sizlerden önce (bir çok kavimlerde) Allah'ın sünnetleri gelip geçti. Artık yeryüzünde gezin (Allah'ın âyetlerini) böylece yalanlayanların akıbeti nasıl olmuş bakın.
(Ali İmran 137)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Sizden önce nice din toplulukları geldi geçti. Yeryüzünü dolaşın da gerçekleri yalan sayanların sonu ne oldu bir görün.
(Ali İmran 137)Kadri Çelik Meali:
Sizden önce nice sünnetler (olaylar) gelip geçti. Yeryüzünde gezin de yalancıların sonunun ne olduğuna bir bakın!
(Ali İmran 137)Mahmut Kısa Meali:
Sizden önce de bir çok ibret verici olaylar yaşanmıştır. Toplum hayatıyla ilgili nice ilâhî kanunlar uygulanmış, yani nice sünnetler gelip geçmiştir. Nice zâlimler, sahip oldukları kudret ve servetle şımarıp ilâhî irâdeye başkaldırmış, inananlara karşı zaman zaman geçici üstünlükler elde etmiş, fakat sonunda mahvolup gitmişlerdir. Neticede gerçek başarı ve zafer, hep inananların olmuştur. Bunu bizzat gözlerinizle görmek ister misiniz? Öyleyse yeryüzünde gezip dolaşın ve geçmiş milletlerin hayatlarını ve akibetlerini düşünerek insanlık tarihini araştırın da, gerek sözleriyle gerek ortaya koydukları hayat tarzıyla Allah’ın ayetlerini yalan sayanların sonu nice olmuş, bir görün!
(Ali İmran 137)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
İbret alınacak nice hadiseler gelip geçmiştir sizden önce. Yeryüzünü dolaşın, Merakla bir bakın çevreye, yalan söyleyenlerin akıbetleri nasıl olmuştur.
(Ali İmran 137)Mehmet Türk Meali:
(Ey îman edenler!) Sizden önce nice sünnetler,1 gelip geçmiştir. Yeryüzünde dolaşın2 ve (Allah’ın âyetlerini) yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu bir görün.3*
(Ali İmran 137)Muhammed Celal Şems Meali:
Sizden önce nice (İlâhi) yasalar gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezip dolaşın ve yalanlayanların akıbetinin ne kadar (kötü) olduğuna bir bakın.
(Ali İmran 137)Muhammed Esed Meali:
Sizden önce (nice) hayat tarzları gelip geçti. Öyleyse, yeryüzünde dolaşın ve hakikati yalanlayanların sonunun ne olduğunu görün:
(Ali İmran 137)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Kuşkusuz ki sizden önce de nice yasalar kondu ve kaldırıldı. İşte bu nedenle, yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayıcıların sonunun ne olduğunu bir görün.
(Ali İmran 137)Mustafa Çavdar Meali:
Sizden önce nice hayat tarzları gelip geçmiştir. Yeryüzünde dolaşın da yalana sarılanların sonunun nasıl olduğunu görün! (Ali İmran 137)Mustafa Çevik Meali:
137-138 Sizden önce de dünyadan nice ümmetler gelip geçtiler. Yeryüzünde gezip dolaşın ve yaratılış sebebinden kopuk yaşayıp da Allah’a isyan edenlerin sonlarının nasıl olduğunu görüp düşünün. Bu Kur’an, gerçekleri insanlara gösteren ve onları Allah’ın yaratmasındaki amacına uygun bir hayatı yaşamaya davet eden ilahi bir rehberdir. Bunun önemini ve değerini, ancak Allah’ı layıkıyla kavrayanlar anlar.
(Ali İmran 137)Mustafa İslamoğlu Meali:
Sizden önce de nice hayat tarzları gelip geçti. Öyleyse gezin yeryüzünü ve hakikati yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu görün!
(Ali İmran 137)Osman Okur Meali:
Sizden önce(ki milletlerin başından) nice sünnetler (olaylar) gelip geçti. Yeryüzünde gezin de yalancıların sonunun ne olduğuna bir bakın!
(Ali İmran 137)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Muhakkak sizden evvel birçok vak'alar gelip geçmiştir. Artık yerde dolaşınız da bakınız ki, tekzîp edenlerin akıbetleri nasıl olmuştur?
(Ali İmran 137)Ömer Öngüt Meali:
Sizden önce de nice sünnetler (hadiseler) gelip geçti. Onun için yeryüzünde gezip dolaşın da, yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!
(Ali İmran 137)Ömer Sevinçgül Meali:
Sizden önce nice olaylar oldu. Gezin de gerçeği yalanlayanların sonu nasıl olmuş bir görün!
(Ali İmran 137)Sadık Türkmen Meali:
SİZDEN önce(ki milletlerin başından), nice olaylar gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin dolaşın (araştırmalar yapın) da, yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu görün.
(Ali İmran 137)Seyyid Kutub Meali:
Sizden önce ilahi yasaların değişmezliğini kanıtlayan birçok olaylar gelip geçti. Yeryüzünü geziniz ve Allah'ın ayetlerini yalan sayanların akıbetini görünüz.
(Ali İmran 137)Suat Yıldırım Meali:
Sizden önce, Allah'ın koymuş olduğu hayat kanunlarına uygun olarak, nice olaylar, ümmetler geçti... İsterseniz dünyayı gezip dolaşın da dini yalan sayanların akıbetlerini görün!
(Ali İmran 137)Süleyman Ateş Meali:
Sizden önce de yasalar uygulanmıştır. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayıcıların sonunun nasıl olduğunu görün.
(Ali İmran 137)Süleymaniye Vakfı Meali:
Sizden önce de doğru yolda[1] olan niceleri (bu Kitapta size) açıkça anlatıldı. Yeryüzünü gezin dolaşın da yalancıların sonunun nasıl olduğunu görün[2].
1) Ayette geçen sünen= السنن doğru yol anlamına gelen sünnet = السنة‘in çoğuludur. (Kurtubi)
2) Bu şekilde gezip dolaşmak Allah'ın yaratılmış ayetleri ile indirilmış ayetlerini birlikte okumaya sebep olur. Aynı zamanda kültür turizmi olarak bilinen bu gezilerin Allah'ın emri olduğu da anlaşılmaktadır.
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Sizden önce nice nesil gelip geçti. Yeryüzünü dolaşın da yalanlayanların sonunun ne olduğunu görün.
(Ali İmran 137)Şaban Piriş Meali:
-Sizden önce nice hayat tarzları gelip geçmiştir. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların akıbetinin nasıl olduğunu görün!
(Ali İmran 137)Talat Koçyiğit Meali:
Sizden önce, (ibret alınması gereken pek çok) hâdise olup bitmiştir. Bu itibarla, yeryüzünde şöyle bir dolaşın (ve inceleyin) sonra da, (dîni ve dînin esaslarını) yalanlayanların akıbetlerinin ne olduğunu,, (kendi gözlerinizle) görün.
(Ali İmran 137)Tefhimul Kuran Meali:
Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün.
(Ali İmran 137)Ümit Şimşek Meali:
Sizden önce de nice hadiseler gelip geçti. Yeryüzünde dolaşın da, yalanlayanların âkıbetleri nice olmuş, bir bakın.
(Ali İmran 137)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sizden önce de yollar-yöntemler gelip geçmiştir. O halde yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nice olmuştur görün.
(Ali İmran 137)