3. Ali İmran Suresi / 163.ayet

Bunların dereceleri, Allah katında elbette farklıdır. Allah, onların yapıp ettiklerini görmektedir.

Bknz: (6/83)(57/4)(41/22)»(41/23)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 163 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.

(Ali İmran 163)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(O’nun rızasını arayanlar ve yolunda zorluklara katlananlar) Allah katında onlar derece derece (ayrılıp ağırlanacaktır) . Allah yaptıklarını görendir.

(Ali İmran 163)

Abdullah Parlıyan Meali:

Tüm insanlar ceza ve mükafatları yönünden, Allah katında farklı farklı derecelere sahiptirler. Çünkü Allah yaptıkları herşeyi görmektedir.

(Ali İmran 163)

Adem Uğur Meali:

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlar Allah indinde, (ilim - irfan anlayış farkları nedeniyle) birbirlerinin üstünde olan farklı derecelerdedir. Allah yapmakta olduklarınızı (Esma'sı itibarıyla onların hakikati ve dahi yaratıcısı olması ile) Basıyr'dir (değerlendirendir).

(Ali İmran 163)

Ahmet Tekin Meali:

İnsanlar amellerine göre Allah katında farklı makamlardadırlar. Allah onların işledikleri amelleri biliyor, görüyor.

(Ali İmran 163)

Ahmet Varol Meali

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Ali Bulaç Meali:

Allah katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.

(Ali İmran 163)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür.

(Ali İmran 163)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'ın katında değişik konumları vardır. Çünkü Allah, onların yaptıklarını Görendir.

(Ali İmran 163)

Ali Ünal Meali:

Bunların her birinin Allah katındaki dereceleri farklıdır; ve Allah, ne yapıp ediyorlar, hepsini çok iyi görmektedir.

(Ali İmran 163)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İnsanlar Allah katında derece derecedirler. Ve Allah onların yaptıklarını çok iyi görendir. (Herkesin hayat haklarını tam verir.)

(Ali İmran 163)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar Allah katında farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.

(Ali İmran 163)

Bekir Sadak Meali:

Onlar Allah katinda derece derecedir. Allah, islediklerini gormektedir.

(Ali İmran 163)

Besim Atalay Meali:

Allahın katında onlar için dereceler var, Allah görür ne yapsalar

(Ali İmran 163)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler işlediklerini görüp bilendir.

(Ali İmran 163)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah, onların yaptıklarını hakkıyla görmektedir.

(Ali İmran 163)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.

(Ali İmran 163)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar (insanlar) Allah'ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Edip Yüksel Meali:

Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir.

(Ali İmran 163)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlar Allah indinde derece derecedirler, ve Allah her ne yapıyorsanız görüb duruyor

(Ali İmran 163)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah bütün yaptıklarını görüp duruyor.

(Ali İmran 163)

Erhan Aktaş Meali:

Onların, Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah, yaptıkları her şeyi görendir.

(Ali İmran 163)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı katında onlar derece derecedir. Tanrı yaptıklarını görendir.

(Ali İmran 163)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar, Allah nezdinde derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir.

(Ali İmran 163)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O (Allah’ın rızasına uyanlar), Allah katında derece derecedir. Allah, onların yaptıklarını görendir.

(Ali İmran 163)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar Allah katında derece derecedirler?! Şüphesiz Allah yaptıklarını hakkıyla görendir.

(Ali İmran 163)

Hasan Basri Çantay:

Onlar (Allahın rızasına tabi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emin olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür.

(Ali İmran 163)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah ise, (onların) yapmakta olduklarını hakkıyla görendir.

(Ali İmran 163)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlar, Allah'ın katındaki derecelerdir. Hemde Allah, onların eylemlerini bir devamlı görendir.

(Ali İmran 163)

Hüseyin Atay Meali:

Onlar Allah katında derece derecedir ve Allah onların işlediklerini görmektedir.

(Ali İmran 163)

İbni Kesir Meali:

Onlar, Allah katında derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.

(Ali İmran 163)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onların üstünlükleri Allah katında (belli olur). Allah yaptıklarını görendir.

(Ali İmran 163)

İskender Ali Mihr Meali:

Onların (Allah'ın rızasına tâbî olanların) kazandıkları dereceler, Allah'ın katındadır. Ve Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir.

(Ali İmran 163)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimselerin Allah'ın yanındaki basamakları ayrı ayrıdır. Allah onların bütün işlediklerini görücüdür.

(Ali İmran 163)

Kadri Çelik Meali:

Allah katında onlar derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.

(Ali İmran 163)

Mahmut Kısa Meali:

Evet, iyilerle kötüler bir olmaz. İlâhî ölçülere göre her insanın, yapıp ettiklerine göre bir değeri, bir rütbesi vardır. Onlar, Allah katında derece derecedirler. Hiç kuşkusuz Allah, yaptıkları her şeyi görmektedir.

(Ali İmran 163)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah katında onlara dereceler vardır. Allah onların yaptıklarını görür.

(Ali İmran 163)

Mehmet Türk Meali:

Onların, Allah’ın katında ayrı ayrı dereceleri vardır. Çünkü Allah, onların yaptıklarını görüp durmaktadır.

(Ali İmran 163)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, Allah Katında çeşitli derecelerdedir. Allah, bütün yaptıklarını görendir.

(Ali İmran 163)

Muhammed Esed Meali:

Onlar Allah katında (tamamen) farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.

(Ali İmran 163)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onların Allah katında dereceleri vardır. Elbette ki, Allah, yaptıklarınızı tümüyle görmektedir.

(Ali İmran 163)

Mustafa Çavdar Meali:

Bunların dereceleri, Allah katında elbette farklıdır. Allah, onların yapıp ettiklerini görmektedir.

Bknz: (6/83) - (57/4) - (41/22)»(41/23)

(Ali İmran 163)

Mustafa Çevik Meali:

161-163 Ey mü’minler! Ganimetten pay almak için mevzilerinizi savaşın bitmesini beklemeden terk etmek yerine, zaferin tamamen kazanılmasını bekleyip, sonra da Peygamber, Allah’ın emrine uygun olarak ganimetleri aranızda pay edinceye kadar sabretseydiniz, böylece hem savaşta zaferi hem de ganimetleri elde ederdiniz. Bu sizin için daha hayırlı olurdu. Hiç süphesiz peygamberler hiçbir konuda Allah’ın emri dışına çıkmadıkları gibi ganimetlerin pay edilmesi konusunda da Allah’ın emrini yerine getirirler. Ve onlar da bilirler ki Allah’ın emrinin dışına kim çıkarsa, Hesap Günü O’nun huzuruna yaptıklarıyla birlikte getirilir ve yaptıklarının karşılığı eksiksiz olarak kendilerine verilir. Her işinde Allah’ın rızasını kazanmak için titizlikle hak, hukuk gözeten kimse ile Allah’ın emrinden yüz çevirip nankörlük ederek Allah’ın gazabına uğrayacak kimse hiç bir olur mu? O’nun gazabına uğrayacak kimsenin varacağı yer cehennem ateşi olacaktır, orası varılacak ne kötü bir yerdir! Şüphesiz Allah katında, yalnızca O’nun rızasını gözetenlerle dünya hayatının geçici menfaatlerini tercih edenlerin konumu farklı olacaktır. Allah her insanın neyi, niçin yaptığını gören ve bilendir.

(Ali İmran 163)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar Allah katında farklı konumlara sahiptir: zira Allah yaptıkları her şeyi görmektedir.

(Ali İmran 163)

Osman Okur Meali:

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlar Allah Teâlâ'nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür.

(Ali İmran 163)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah katında onların dereceleri vardır. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar (insanlar), Allah’ın katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Seyyid Kutub Meali:

Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Suat Yıldırım Meali:

Rıza yolunu tutanlar Allah'ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür.

(Ali İmran 163)

Süleyman Ateş Meali:

O(insa)nlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah katında her birinin yeri farklıdır. Yaptıkları her şeyi gören Allah'tır.

(Ali İmran 163)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Herbirinin Allah katındaki derecesi farklıdır. Çünkü Allah, onların bütün yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Şaban Piriş Meali:

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Talat Koçyiğit Meali:

Onların hepsi de, Allah katında, derece derecedirler. Allah, yaptıklarını hakkıyle görendir.

(Ali İmran 163)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını görendir.

(Ali İmran 163)

Ümit Şimşek Meali:

Onun rızasına erişenler, Allah katında derece derecedirler. Çünkü Allah onların bütün yaptıklarını görmektedir.

(Ali İmran 163)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir.

(Ali İmran 163)