3. Ali İmran Suresi / 200.ayet

Ey iman edenler, Allah yolunda zorluklara karşı direnip sabredin, bu dirençte birbirinizle dayanışma içinde olun ve düşmana karşı kenetlenin, Allah’a karşı sorumluluğunuzu yerine getirin ki kurtuluşa eresiniz.

Bknz: (2/177)(6/34)(11/120)(42/39)(61/4)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 200 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey inananlar, sabredin, sebat edin, karşı durun ve Allah'tan sakının, ancak bu sayede kurtulur, bu sayede üst olursunuz.

(Ali İmran 200)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey iman edenler! (Din ve dava uğrundaki zorluklara, hayatın ve cihadın sıkıntılarına) Sabredin ve sabır üzerinde yarışın, (Allah’la, peygamberlerle, cihad emirinizle, Hakk yoldaki cemaatinizle) irtibatınızı koparmayın, kararlı ve sebatlı davranın (ve nöbet ve hizmet yerlerinizi terk edip ayrılmayın. Bu emirlere karşı gelmek hususunda) Allah’tan korkun ki kurtuluşa ve başarıya (felaha) ulaşasınız!..

(Ali İmran 200)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey iman edenler! Zorluklara ve sıkıntılara sabırla katlanın ve şeytan ve uşakları olan kâfirlere karşı bu sabırla yarışın, veya kâfirlerle savaşırken birbirinizle şecaat ve yiğitlikte yarışın, cihad için hazırlıklı ve uyanık bulunun ve yolunuzu Allah ve kitabıyla bulun ki, mutluluğa erebilesiniz.

(Ali İmran 200)

Adem Uğur Meali:

Ey iman edenler! Sabredin; (düşman karşısında) sebat gösterin; (cihad için) hazırlıklı ve uyanık bulunun ve Allah'tan korkun ki başarıya erişebilesiniz.

(Ali İmran 200)

Ahmet Hulusi Meali:

Ey iman edenler... (İçinde bulunduğunuz zorluklara) dayanın, birbirinizle dayanıklılıkta yarışın, düşmana karşı hazır ve bütünlük içinde olun ve Allah'tan korunun ki kurtuluşa eresiniz. Not: Sık geçen "Allah'tan korunun" uyarısının anlamı bize GÖRE şudur: Allah sizden açığa çıkan fikir veya fiillerin her an sonucunu yarattığı içindir ki; hoşlanmayacağınız şeylerle karşılaşmak istemiyorsanız, onları oluşturan davranış ve düşüncelerden uzak durarak özünüzdeki Hasiyb mekanizmasına karşı korunun. Allahu alem!

(Ali İmran 200)

Ahmet Tekin Meali:

Ey imân edenler, sabrederek mücadeleye devam edin, sebat ve kararlılık gösterin. Hazırlıklı ve uyanık olun, sabrederek mücadelede yarışı siz kazanın, gücünüzü, birliğinizi, devletinizi, topraklarınızı, ümmetin menfaatlerini korumak, îlây-ı kelimetullah (Allah'ın düzeninin hakim kılınması) ve tebliğe devam edebilmek için dinî, sosyal, siyasî, ekonomik müesseseler, savunma işbirlikleri kurun, öncü teşekküller, araştırma-geliştirme kurumları oluşturarak münasebetlerinizi ilerletin, ordular, özel savaş birlikleri ve savaş araçları hazırlayın, askerî garnizonlar, karakollar kurarak sınırlarınızı bekleyin, aranızdaki bağları kuvvetlendirerek birbirinize kenetlenin, Allah'ı zikirde daim olun. Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun ki kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa eresiniz.

(Ali İmran 200)

Ahmet Varol Meali

Ey iman edenler! Sabredin, sabırda (düşmanlarınızdan) öne geçmeye çabalayın, cihada hazırlanın [22] ve Allah'a karşı gelmekten sakının ki kurtuluşa eresiniz.*

(Ali İmran 200)

Ali Bulaç Meali:

Ey iman edenler, sabredin ve sabırda yarışın, (sınırlarda) nöbetleşin. Allah'tan korkun. Umulur ki kurtulursunuz.

(Ali İmran 200)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey iman edenler; din uğrundaki eziyetlere sabredin ve düşmanlarınızla olan savaşlarda üstün gelmek için sabır yarışı yapın. Sınır boylarında cihad için nöbet bekleşin ve Allah'dan korkun ki, felâh bulasınız.

(Ali İmran 200)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ey inanca çağırılanlar! Dirençli olun ve dirençli olmakta yarışın. Her zaman hazırlıklı olun ve Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın; böylece, belki kurtuluşa erişirsiniz.[77]

77)"Her zaman hazırlıklı olun." olarak yazdığımız "Rabitu" terimi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Nöbet tutarak savaşa hazırlıklı olun." veya "Sınırlarda nöbet tutun." veya "Hazırlıklı uyanık bulunun." veya "Birlik olun." veya "Rabıta kurun." biçiminde çevrilmiştir.

(Ali İmran 200)

Ali Ünal Meali:

(Şimdi,) ey (bütün) iman edenler! (Allah yolunda başınıza gelenlere, ayrıca O’ nun emirlerini yerine getirip yasaklarından kaçınma hususunda) sabredin; birbirinize sabır tavsiyesinde bulunun ve sabırda yardımlaşın; Allah’a ibadet ve O’nun yolunda cihad mevzuunda sürekli uyanık, daima hazırlıklı ve tam bir dayanışma içinde bulunun; ve Allah’a karşı gelmekten sakınıp takva dairesi içinde kalın. Umulur ki, böylece (dünyada da Âhiret’te de) kurtuluşa ve gerçek mazhariyetlere erersiniz.

(Ali İmran 200)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey inananlar! Sabredin, direnin. Cihada hazır olun ve Allah’tan sakının ki kurtulasınız.

(Ali İmran 200)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ey iman edenler! Sabrediniz ve birbirinizle sabırda yarışınız, ülkeyi korumada daima uyanık olunuz ve Allah'a karşı gelmekten sakınınız ki zafere ulaşasınız.

(Ali İmran 200)

Bekir Sadak Meali:

Ey Inananlar! Sabredin, dusmanlarinizdan daha sabirli olun, cihada hazir bulunun, Allah'a karsi gelmekten sakinin ki basariya erisebilesiniz. *

(Ali İmran 200)

Besim Atalay Meali:

Ey inanmış olanlar! Sabrediniz, sabretmekte yarışınız, düşmana karşı koyun, Allahtan sakınınız, ola ki, kurtulasız

(Ali İmran 200)

Celal Yıldırım Meali:

Ey imân edenleri Sabredin ve dayanıklı olma yarışında (düşmanlarınızı) geçin; düşmana karşı hazır vaziyette durun ve Allah'tan (üstün saygı duyarak) korkun ki, kurtuluşa erişesiniz.

(Ali İmran 200)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey İnananlar! Zorluklara direnin ve direnmede birbirinizle yarışın. Cihad için hazırlıklı bulunun ve (her zaman) birbirinizle irtibatlı olun. Ve Allah'ın emirlerine uygun yaşayın ki mutluluğa eresiniz!*

(Ali İmran 200)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey İnananlar! Sabredin, düşmanlarınızdan daha sabırlı olun, cihada hazır bulunun, Allah'a karşı gelmekten sakının ki başarıya erişebilesiniz.*

(Ali İmran 200)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey iman edenler! Sabredin. Sabır yarışında düşmanlarınızı geçin. (Cihat için) hazırlıklı ve uyanık olun ve Allah'a karşı gelmekten sakının ki kurtuluşa eresiniz.

(Ali İmran 200)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey iman edenler! Sabredin; (düşman karşısında) sebat gösterin; (cihad için) hazırlıklı ve uyanık bulunun ve Allah'tan korkun ki başarıya erişebilesiniz.

(Ali İmran 200)

Edip Yüksel Meali:

İnananlar! Başarmak için, güçlüklere karşı tek tek direnin, topluca direnin, birlik olun ve ALLAH'ı dinleyin.

(Ali İmran 200)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey o bütün iman edenler! Sabredin ve sabır yarışında düşmanlarınızı geçin ve cihad için hazır ve rabıtalı bulunun ve Allaha korunun ki felah bulasınız

(Ali İmran 200)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey iman edenler, sabredin ve sabır yarışında düşmanlarınızı geçin, savaş için hazır ve tetikte bulunun ve Allah'tan korkun ki arzularınıza eresiniz!

(Ali İmran 200)

Erhan Aktaş Meali:

Ey iman edenler! Sabredin ve zorluklara karşı dirençli olun. Sürekli duyarlı olun. Takva sahibi olun. Umulur ki kurtuluşa erenlerden olursunuz.

(Ali İmran 200)

Gültekin Onan Meali:

Ey inananlar, sabredin ve sabırda yarışın, (sınırlarda) nöbetleşin. Tanrı'dan korkun. Umulur ki kurtulursunuz.

(Ali İmran 200)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ey iman etmiş kimseler! Kurtulmanız, başarı kazanmanız için sabredin ve birbirinizin sabırlı olmasını sağlayın, birbirinize bağlanın ve Allah'ın koruması altına girin.

(Ali İmran 200)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey iman edenler! Sabredin, sabırda yarışın/birbirinize sabrı tavsiye edin ve nöbet tutun. Allah’tan korkup sakının ki kurtuluşa eresiniz.

(Ali İmran 200)

Harun Yıldırım Meali:

Ey iman edenler, sabredin, sabırda yarışın! Allah yolunda nöbet tutun ve Allah’tan sakının; umulur ki kurtuluşa erersiniz!..

(Ali İmran 200)

Hasan Basri Çantay:

Ey iman edenler, sabr (-ü sebat) edin. (Düşmanlarınızla) sabır yarışı edin (onlara galebe çalın. Sınırlarda) nevbet beklesin (yurdunuzu çiğnetmeyin.) Allah'dan korkun (Bu sayede) felah bulacağınızı umabilirsiniz.

(Ali İmran 200)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey îmân edenler! Sabredin!(4) Sabırda (düşmanlarınıza) üstün gelin! (Her an cihâda) hazırlıklı olun ve Allah'dan sakının! Tâ ki kurtuluşa eresiniz.*

(Ali İmran 200)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ey inananlar! Sabır edin, sabırda yarışın, nöbetleşin ve Allah'a (karşı gelmekten) sakının. Beklenir ki, başarılı olursunuz.

(Ali İmran 200)

Hüseyin Atay Meali:

Ey inananlar! Dayanın, direnin, tetikte olun, Allah’a saygılı olun ki, başarasınız.

(Ali İmran 200)

İbni Kesir Meali:

Ey iman edenler; sabredin, sebat gösterin, düşmana karşı durun ve Allah'tan sakının ki, felah bulasınız.

(Ali İmran 200)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey İman edenler! sabredin, karşılıklı birbirinize sabırlı davranın, doğru olana sarılın ve Allah dan sakının ki, mutluluğa kavuşasınız.

(Ali İmran 200)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey âmenû olanlar (ölmeden önce, ruhlarını Allah'a ulaştırmayı dileyenler)! Sabredin ve sabır sahibi olun! Ve râbıta kuranlar olun (râbıta kurun)! Ve Allah'a karşı takva sahibi olun! Umulur ki böylece siz felâha erersiniz.

(Ali İmran 200)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey inananlar! Katlanın, katlanmakta da ileri gidin, sınırları tutun, Allah'tan, sakının ki onasınız.

(Ali İmran 200)

Kadri Çelik Meali:

Ey iman edenler! Sabredin, hep birlikte dayanın, dayanışma içinde olun ve Allah'tan sakının; umulur ki kurtuluşa erersiniz.

(Ali İmran 200)

Mahmut Kısa Meali:

Ey iman edenler! Allah yolunda mücâdele verirken, karşınıza çıkabilecek zorluk ve sıkıntılara sabredin, zulme karşı toplumsal direnç göstererek birbirinizle sabırda yarışın! Gerek düşmandan gelebilecek saldırılara, gerek şeytânî vesveselere ve ayartılara karşı her an uyanık ve hazırlıklı olun ve bir de, Allah’tan gelen ilkeler doğrultusunda hayatınıza yön vererek kötülüğün her türlüsünden titizlikle sakının ki, böylelikle umduğunuz o zafer ve kurtuluşa erebilesiniz!

(Ali İmran 200)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah'tan sakının ey iman edenler! Sabredin, sebat edin, uyanık olun. Nitekim böylece kurtuluşa erer, üstün olursunuz. Allah'tan korkun.

(Ali İmran 200)

Mehmet Türk Meali:

Ey îman edenler! Gerçekten kurtuluşunuzu umabilmek için; sabredin, sabır yarışında düşmanlarınızı geride bırakın, onlara karşı tetikte durun ve Allah’a karşı hata etmekten sakının.1 *

(Ali İmran 200)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey inananlar, sabredin ve (düşmanlarınızdan daha) sabırlı olun. Sınırları koruyun. Zafere ulaşasınız diye, Allah’ın takvasını benimseyin.

(Ali İmran 200)

Muhammed Esed Meali:

Siz ey imana ermiş olanlar! Zorluklara sabırla katlanın ve birbirinizle sabırda yarışın, (doğru olanı yapmaya) her zaman hazır olun ve Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyun ki mutluluğa erebilesiniz!

(Ali İmran 200)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey inananlar, sabredin ve sabırda yarışın. Nöbetleşerek savaşa hazırlıklı olun. Ve Allah'tan sakının. Umulur ki kurtulursunuz.

(Ali İmran 200)

Mustafa Çavdar Meali:

Ey iman edenler, Allah yolunda zorluklara karşı direnip sabredin, bu dirençte birbirinizle dayanışma içinde olun ve düşmana karşı kenetlenin, Allah’a karşı sorumluluğunuzu yerine getirin ki kurtuluşa eresiniz.

Bknz: (2/177) - (6/34) - (11/120) - (42/39) - (61/4)

(Ali İmran 200)

Mustafa Çevik Meali:

Ey iman edenler! Yaratılışınızın sebebi olan hayat nizamını yaşamanıza engel olmaya çalışanların önünüze çıkaracakları zorluklara karşı yılmadan, imanınızdan taviz vermeden ve korkmadan mücadele edin. Bu konuda birbirinizle yarışın, mevzilerinizi koruyup, düşmanlarınıza karşı her zaman hazırlıklı olun ve Allah’a karşı sorumluluklarınızı yerine getirin ki mutluluğa eresiniz.

(Ali İmran 200)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz ey iman edenler! Zorluklara karşı direnin, direnişte birbirinizle dayanışma içinde olun, mevzilerinizi koruyun ve Allah'a karşı sorumluluk bilincini kuşanın ki ebedi saadete erebilesiniz.

(Ali İmran 200)

Osman Okur Meali:

Ey iman edenler! Sabredin, (kafirlere karşı) dirençli olun, temkinli olun, Allah'a karşı sorumluluk bilincinde olun ki kurtuluşa eresiniz .

(Ali İmran 200)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey imân edenler! Sabrediniz, sabır yarışında bulununuz ve nöbet bekleyiniz ve Allah Teâlâ' dan korkunuz ki, felâh bulabilesiniz.

(Ali İmran 200)

Ömer Öngüt Meali:

Ey iman edenler! Sabredin, sebat gösterin, hazırlıklı ve uyanık bulunun ve Allah'tan korkun ki, felâha erebilesiniz.

(Ali İmran 200)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey inananlar! Sabırlı olun! Sabırda yarışın! Birbirinizle kenetlenin! Allah’tan sakının! Bunları yaparsanız, kurtuluşa erer, umduklarınızı bulursunuz!

(Ali İmran 200)

Sadık Türkmen Meali:

Ey iman edenler! Sabredin. Sabır yarışında size karşı düşmanlık edenleri geçin. (Kültürel, ekonomik, siyasi ve askeri olarak) hazırlıklı ve uyanık olun ve Allah’a karşı gelmekten sakının ki, kurtuluşa eresini

(Ali İmran 200)

Seyyid Kutub Meali:

Ey müminler, sabırlı olunuz, sabır yarışında düşmanlarınızı geride bırakınız, sürekli savaşa hazırlıklı olunuz ve Allah'tan korkunuz ki, kurtuluşa eresiniz.

(Ali İmran 200)

Suat Yıldırım Meali:

Ey iman edenler! Sabredin! Sabır yarışında düşmanlarınızı geçin! Cihad için daima hazırlıklı ve uyanık bulunun! Ve Allah'a karşı gelmekten sakının ki felah bulup başarıya eresiniz.

(Ali İmran 200)

Süleyman Ateş Meali:

Ey inananlar, sabredin, direnin. Savaşa hazırlıklı, uyanık bulunun ve Allah'tan korkun ki, başarıya eresiniz.

(Ali İmran 200)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey inanıp güvenenler! Sabredin, sabırda yarışın, düşmanlarınıza karşı uyanık olun ve Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun ki umduğunuza kavuşabilesiniz.

(Ali İmran 200)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey iman edenler! Zorluklara katlanın, direnin, birbirinize kenetlenin ve Allah'a karşı gelmekten çekinin ki kurtuluşa erebilesiniz.

(Ali İmran 200)

Şaban Piriş Meali:

Ey iman edenler, Sabredin, (kafirlere karşı) dirençli olun, temkinli olun, Allah'tan korkun ki kurtuluşa eresiniz.

(Ali İmran 200)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey îman edenleri Sabredin; tahammül gösterin; müteyakkız olun ve Allah'tan sakının ki kurtuluşa eresiniz.

(Ali İmran 200)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey iman edenler, sabredin ve sabırda yarışın. (sınırlarda) nöbetleşin. Allah'tan korkup sakının. Umulur ki kurtuluşa varırsınız.

(Ali İmran 200)

Ümit Şimşek Meali:

Ey iman edenler! Sabredin; sabır yarışında düşmanlarınızı geride bırakın; cihad için hazırlıklı olun ve Allah'tan sakının ki kurtuluşa eresiniz.

(Ali İmran 200)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey iman sahipleri! Sabredin, sabır yarışı yapın, nöbet tutarak savaşa hazırlıklı bulunun ve Allah'tan korkun ki, kurtuluşa erebilesiniz.

(Ali İmran 200)