3. Ali İmran Suresi / 5.ayet

Allah ki; ona yerde ve gökte olanlardan hiçbir şey gizli kalmaz.

Bknz: (11/5)(13/9)»(13/10)(67/13)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 5 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki ne yeryüzünde bir şey Allah'a gizli kalır, ne gökyüzünde.

(Ali İmran 5)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz, yerde ve gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz (kalacak değildir).

(Ali İmran 5)

Abdullah Parlıyan Meali:

Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte Allah! Semada (gökte - bilinç boyutunda - meleki boyutta - maddenin hakikati kuantsal boyutta) ve arzda (madde boyutunda - bedende - yeryüzünde) hiçbir şey O'na (hafi) gizli değildir! (Çünkü O Esma'sı itibarıyla her "şey"in hakikatidir. Ki gizlilik veya açıklık şey'iyet için söz konusudur. )

(Ali İmran 5)

Ahmet Tekin Meali:

Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.*

(Ali İmran 5)

Ahmet Varol Meali

Allah'a yeryüzünde de, gökte de hiç bir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiç bir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yerde ve gökte hiç bir şey kat'iyyen Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, göklerde ve yeryüzünde olan hiçbir şey, Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Ali Ünal Meali:

O Allah ki, O’na yerde de gökte de hiçbir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gerçekten; yerde ve gökte hiçbir şey Allah’tan gizli kalmaz. (O, madde değil ki, eşya O’na engel olsun. Demek maddi şeyler ilah olamazlar.)

(Ali İmran 5)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli değildir.

(Ali İmran 5)

Bekir Sadak Meali:

suphesiz gokte ve yerde hicbir sey Allah'tan gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Besim Atalay Meali:

Yerde, gökte hiçbir şey, Allaha gizli değil

(Ali İmran 5)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki, yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'tan saklı değildir.

(Ali İmran 5)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Şüphesiz gökte ve yerde hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Edip Yüksel Meali:

Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allah şüphesiz ki ona ne yerde ve ne gökde hiç bir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Elmalılı Yeni Meali:

Şüphesiz yerde ve gökte ne varsa hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz, yerde ve gökte Tanrı'ya hiç bir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz Allah, yeryüzünde ve gökte hiçbir şey Kendisine gizli kalmayandır.

(Ali İmran 5)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki yerde ve gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu yerdeki ve gökteki hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz!

(Ali İmran 5)

Hasan Basri Çantay:

Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki ne yerde ne de gökte, hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz!

(Ali İmran 5)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kesinlikle ne yerde ve ne de gökte [tüm evrende] hiçbir şey Allah'a gizli olmaz

(Ali İmran 5)

Hüseyin Atay Meali:

(3-5) Sana, önündekini doğrulayan kitabı gerçekten indiren O'dur. İnsanlara yol göstergesi olan Tevrat'ı ve İncil'i de önceden indirmişti. Şimdi de Ölçütü indirdi. Doğrusu, Allah'ın ayetlerini inkâr edenlere çetin azap vardır. Allah yücedir, ceza verendir. Doğrusu, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli değildir.

(Ali İmran 5)

İbni Kesir Meali:

Şüphesiz ki; gökte ve yerde hiç bir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yer yüzünde ve gök yüzünde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki Allah'a yeryüzünde (hiç) bir şey gizli değildir ve gökte de…

(Ali İmran 5)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten ne yerde, ne gökte hiç bir nesne yoktur ki Allah'tan gizli kalsın.

(Ali İmran 5)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz gökte ve yerde hiç bir şey Allah'tan gizli değildir.

(Ali İmran 5)

Mahmut Kısa Meali:

Doğrusu ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah'a yerde ve gökte hiç bir şey gizlik kalmaz şüphesiz (O mutlak bilir)

(Ali İmran 5)

Mehmet Türk Meali:

Yerde de gökte de hiç bir şey, kesinlikle Allah’tan gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ne gökte ne de yerde, Allah’tan hiçbir şey gizli değildir.

(Ali İmran 5)

Muhammed Esed Meali:

Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'tan saklı değildir.

(Ali İmran 5)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hiç kuşku yok ki, gökte ve yerdeki hiçbir şey Allah'tan gizli değildir.

(Ali İmran 5)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah ki; ona yerde ve gökte olanlardan hiçbir şey gizli kalmaz.

Bknz: (11/5) - (13/9)»(13/10) - (67/13)

(Ali İmran 5)

Mustafa Çevik Meali:

5-6 Gökte ve yerde bulunan ve olup biten hiçbir şey Allah’ın bilgisi dışında değildir ve O’na gizli de kalmaz. Ana rahminde olanları da dilediği gibi şekillendiren O’dur. Allah her işini mutlak mükemmellikte yapan üstün kudret sahibidir ve O’ndan başka gerçek ilah yoktur.

(Ali İmran 5)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kuşku yok, yerde ve göklerde olan hiçbir şey Allah'tan gizli-saklı değildir.

(Ali İmran 5)

Osman Okur Meali:

Şüphesiz Allah'a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, Allah Teâlâ'ya ne yerde ve ne de gökte hiç bir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Ömer Öngüt Meali:

Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah her şeyi bilir, ister gökte olsun, ister yerde, hiçbir varlık ona gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphe yok ki; ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Seyyid Kutub Meali:

Hiç şüphesiz, ne yerde ve ne gökteki hiçbir şey Allah için gizli değildir.

(Ali İmran 5)

Suat Yıldırım Meali:

Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Süleyman Ateş Meali:

Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Göklerde[1] ve yerde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

1)Ayetteki  السَّمَاء = sema kelimesi tekil olmakla birlikte başındaki ال takısı nedeniyle cins sayılarak çoğul anlam verilmiştir. 

(Ali İmran 5)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Şaban Piriş Meali:

Allah'a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphe yoktur ki, yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Tefhimul Kuran Meali:

Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiç bir şey gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Ümit Şimşek Meali:

Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.

(Ali İmran 5)