3. Ali İmran Suresi / 94.ayet

Bundan sonra kim asılsız hükümler uydurup Allah’a isnat ederse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Bknz: (10/17)(11/18)»(11/19)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 94 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bundan sonra da kim Allah'a yalan isnat ederse artık o çeşit adamlardır zalimler.

(Ali İmran 94)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Artık bundan (Kur’an’dan ve Resulüllah’tan) sonra, kim Allah'a karşı (ve İslami esaslara aykırı olarak din adına) yalan uydurup iftira düzerse, (hain güçlerin keyfine fetva verirse) işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Abdullah Parlıyan Meali:

Artık kim Tevrat'ı okuyup gerçekleri öğrendikten sonra, Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar yaratılış gayesine aykırı hareket edenlerdir.

(Ali İmran 94)

Adem Uğur Meali:

Artık bundan sonra her kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.

(Ali İmran 94)

Ahmet Hulusi Meali:

Bundan sonra kim Allah üzerine yalan iftira ederse, işte onlar zalimlerdir.

(Ali İmran 94)

Ahmet Tekin Meali:

Kimler bundan sonra, Allah adına yalan uydurursa, onlar, işte onlar bâtıl delilleri ileri süren zâlimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Ahmet Varol Meali

Artık bundan sonra kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerdir.

(Ali İmran 94)

Ali Bulaç Meali:

Artık bundan sonra kim Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzerse, işte onlar, zalim olanlardır.

(Ali İmran 94)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Artık bu delilden sonra helâl ve haram hakkında kim Allah'a karşı yalan söyleyip iftira ederse, işte onlar zâlimlerdir.

(Ali İmran 94)

Ali Rıza Sefa Meali:

Bundan sonra, Allah hakkında yalanlar söyleyerek kim iftira ederse; kendilerine yazık edenler, işte onlardır.

(Ali İmran 94)

Ali Ünal Meali:

Artık kim bundan sonra Allah’a yalan isnadıyla iftirada bulunursa, böyleleri zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bundan sonra, kim Allah adına iftira ederse, onlar zalimlerin ta kendileridir. (Onlar haksız yere helal yiyecekleri haram kılarlar.)

(Ali İmran 94)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Artık bundan sonra her kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerdir.

(Ali İmran 94)

Bekir Sadak Meali:

Bundan sonra Allah'a karsi kim yalan isnad ederse, iste onlar zalimlerdir.

(Ali İmran 94)

Besim Atalay Meali:

Bundan sonra Allaha karşı yalanla kim kararsa işte zalim bunlardır

(Ali İmran 94)

Celal Yıldırım Meali:

Bundan sonra kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte zâlimler onlardır.

(Ali İmran 94)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Artık kim bundan sonra da (haram ve helal konusunda) Allah adına yalan uydurursa işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bundan sonra Allah'a karşı kim yalan isnad ederse, işte onlar zalimlerdir.

(Ali İmran 94)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Artık bundan sonra Allah'a karşı kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Diyanet Vakfı Meali:

Artık bundan sonra her kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.

(Ali İmran 94)

Edip Yüksel Meali:

Artık kim yalanları ALLAH'a yakıştırırsa, işte zalimler onlardır.

(Ali İmran 94)

Elmalılı Orjinal Meali:

Demek ondan sonra Allah namına o yalanı kim uydurmuşsa artık onlar, o zalimlerdir

(Ali İmran 94)

Elmalılı Yeni Meali:

Artık bundan sonra Allah adına o yalanı kim uydurmuşsa, onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Erhan Aktaş Meali:

Artık bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Gültekin Onan Meali:

Artık bundan sonra kim Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzerse, işte onlar, zalim olanlardır.

(Ali İmran 94)

Hakkı Yılmaz Meali:

(93,94) Tevrât indirilmeden önce, İsrâîl'in/Ya‘kûb'un kendisine haram kıldığı dışında, yiyeceklerin hepsi İsrâîloğulları için helal idi. De ki: “Eğer doğru kimseler iseniz, hemen Tevrât'ı getirip de onu okuyun. Artık kim bundan sonra Allah'a karşı yalan uydurursa, artık işte onlar yanlış, kendi zararlarına iş yapanların ta kendileridir.”

(Ali İmran 94)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kim de bundan sonra yalan uydurarak Allah’a iftira ederse, bunlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Harun Yıldırım Meali:

Artık kim bundan sonra Allah’a yalanı iftira ederse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir!

(Ali İmran 94)

Hasan Basri Çantay:

Artık kim bundan (ya'ni Tevratı getirib okudukdan) sonra Allaha karşı yalan uydurursa işte onlar zaalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Hayrat Neşriyat Meali:

Artık bundan sonra, kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte onlar zâlimlerin ta kendileridir!

(Ali İmran 94)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık bundan sonra, Allah'a (o) yalanı iftira eden kimse[ler'e gelince] işte onlar, zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Hüseyin Atay Meali:

Bundan sonra Allah’a karşı kim yalan uydurursa, işte, onlar kıyıcı kimselerdir.

(Ali İmran 94)

İbni Kesir Meali:

Bundan sonra artık kim Allah'a karşı yalan isnad ederse; işte onlar zalimlerin kendileridir.

(Ali İmran 94)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah'ın indirdiği ayetlerden sonra, Allah adına kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerdir.

(Ali İmran 94)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık bundan sonra kim, Allah'a yalanla iftira ederse, o takdirde işte onlar, onlar zalimlerdir.

(Ali İmran 94)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Artık herkim Allah'a karşı yalan uyduracak olursa, işte kıyıcılar bu gibilerdir.

(Ali İmran 94)

Kadri Çelik Meali:

İşte bundan sonra her kim Allah'a karşı yalan isnat ederse, işte onlar zalimlerdir.

(Ali İmran 94)

Mahmut Kısa Meali:

Bütün bunlardan sonra, artık her kim Allah adına yalan söyleyecek olursa, işte onlar, zâlimlerin ta kendileridir!

(Ali İmran 94)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nitekim bundan sonra kim Allah'a yalan isnat ederse, İşte onlar zalimlerdir

(Ali İmran 94)

Mehmet Türk Meali:

Artık kim, bundan sonra yalanlarını Allah’a yakıştırırsa işte onlar, zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bundan sonra (da) kim Allah’a karşı yalan uydurursa, işte zalim olanlar onlardır.

(Ali İmran 94)

Muhammed Esed Meali:

Ve artık bundan sonra kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerdir!

(Ali İmran 94)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O halde bundan sonra kim Allah'a karşı yalan söylerse elbette ki onlar, zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Mustafa Çavdar Meali:

Bundan sonra kim asılsız hükümler uydurup Allah’a isnat ederse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Bknz: (10/17) - (11/18)»(11/19)

(Ali İmran 94)

Mustafa Çevik Meali:

93-95 İsrailoğullarına Tevrat indirilmeden önce Yakub’un bildirdikleri dışındaki bütün yiyecekler helaldi. Tevrat ile haramların sayısının artırılması, İsrailoğullarının Allah’a verdikleri sözlerinden durmadan dönmeleri sebebiyledir. Bunun böyle olduğu Tevrat’ta apaçık bildirilmektedir. De ki: Ey Kitap Ehli, Allah’ın haram kıldığı yiyeceklerle ilgili, uydurduğunuz asılsız iddialarınızda samimi iseniz, Tevrat’ı getirip okuyun da görelim. Gerçekler ortaya çıktıktan sonra da kabul etmeyip, Allah hakkında yalanlar uyduranlar zalimler, müşrikler ve kâfirlerdir. De ki: “Allah gerçeği bildirmektedir. Artık siz de şirk ve küfürden uzaklaşarak İbrahim’in çağırdığı tertemiz din olan İslam’a yönelin.”

(Ali İmran 94)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve her kim bundan böyle Allah'a iftira atarsa, işte kendilerine zulmedenler onlardır.

(Ali İmran 94)

Osman Okur Meali:

(93-94) (Yahudiler dediler ki) Tevrat’ın indirilmesinden önce İsrail’in kendine haram kıldığı yiyecekler dışında bütün yiyecekler İsrail oğullarına helaldir. De ki: “İddianızda haklı iseniz Tevrat’ı getirin de okuyun bakalım”. Artık kim bundan sonra da Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ondan sonra Allah Teâlâ namına kim yalan yere iftirada bulunursa işte onlar zalîmdirler.

(Ali İmran 94)

Ömer Öngüt Meali:

Artık bundan sonra da kim Allah'a yalan uydurup iftirâ ederse, işte onlar zâlimlerin tâ kendileridir.

(Ali İmran 94)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah hakkında yalan uyduranlar zalimlerin ta kendileridirler!

(Ali İmran 94)

Sadık Türkmen Meali:

Artık bundan sonra Allah’a karşı kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Seyyid Kutub Meali:

Kim bundan sonra Allah adına yalan uydurursa, bunlar zalimlerin ta kendileridirler.

(Ali İmran 94)

Suat Yıldırım Meali:

Artık kim bundan sonra Allah adına yalan söylerse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Süleyman Ateş Meali:

Artık bundan sonra da kim Allah'a yalan uydurursa, işte onlar zalimlerdir.

(Ali İmran 94)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Tevrat'ı okuduktan sonra kendi yalanlarını Allah'a mal edenler yanlış yaparlar[1].

1)Allah Teala şöyle buyurur: De ki "Rabbim sadece şunları haram etti. İster açık, ister gizli yapılsın, her türlü fuhuş, (bu kitapta anlatılan) günahlar, haksız saldırı, Allah'ın, hakkında hiçbir belge indirmediği şeyi ona eş koşmanız, Allah hakkında bilmediğinizi söylemeniz." (Araf 7/33)  

(Ali İmran 94)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bundan sonra kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte onlar zalimdirler.

(Ali İmran 94)

Şaban Piriş Meali:

(93-94) Tevrat indirilmeden önce, İsrail'in kendine haram kıldıklarının dışında, İsrail oğullarına her yiyecek helal idi. "Eğer doğru söyleyenler iseniz Tevrat'ı getirip okuyun!" de. Bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)

Talat Koçyiğit Meali:

"Kim bundan sonra da Allah'a karşı iftirada bulunursa işte asıl zâlimler onlardır."

(Ali İmran 94)

Tefhimul Kuran Meali:

Artık bundan sonra kim Allah'a karşı yalan düzüp uydurursa, işte onlar, zalim olanlardır.

(Ali İmran 94)

Ümit Şimşek Meali:

Bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin tâ kendisidir.

(Ali İmran 94)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Artık bundan sonra kim yalan düzüp Allah'a iftira ederse böyleleri zalimlerin ta kendileridir.

(Ali İmran 94)