29. Ankebut Suresi / 23.ayet
- « Ankebut 22
- Ankebut 23
- Ankebut 24 »
Ankebut 23 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Allah'ın delillerine kafir olanlar ve onunla buluşacaklarını inkar edenlerse onlardır rahmetimden tamamıyla ümitlerini kesenler ve onlaradır elemli bir azap.
(Ankebut 23)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Allah’ın ayetlerini ve O’na kavuşmayı (hesaba ve huzura çıkmayı) inkâr edenler, işte onlar Benim rahmetimden ümitlerini kesenlerdir ve onlar için acıklı azap vardır.
(Ankebut 23)Abdullah Parlıyan Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşacaklarını inkâr edenler, benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlara öteki dünyada da can yakıcı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Adem Uğur Meali:
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler -işte onlar- benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlar için acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Ahmet Hulusi Meali:
Allah'ın varlıklarındaki işaretlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler var ya, işte onlar Rahmetimden ümidi kesmişlerdir; işte onlar için feci bir azap vardır!
(Ankebut 23)Ahmet Tekin Meali:
Âyetlerimizi, yaratıcının birliğini gösteren kâinattaki delilleri ve Allah'ın huzurunda hesaba çekilmeyi, mükâfat ve cezayı inkârda ısrar edenler, kafirler, işte onlar, benim rahmetimden ümitvar olmayanlardır. Onlara can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.
(Ankebut 23)Ahmet Varol Meali
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler var ya; işte onlar benim rahmetimden ümit kesmişlerdir. Onlar için acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Ali Bulaç Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı 'yok sayıp inkar edenler'; işte onlar, benim rahmetimden umut kesmişlerdir; ve işte onlar, acı azab onlarındır.
(Ankebut 23)Ali Fikri Yavuz Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler ise, işte onlar Allah'ın rahmetinden ümidini kesmiş olanlardır. Onlar için acıklı bir azab da vardır.
(Ankebut 23)Ali Rıza Sefa Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşacaklarını inkar edenler; işte onlar, Benim rahmetimden umutlarını kesmişlerdir. Üstelik onlar için, acı bir ceza vardır.
(Ankebut 23)Ali Ünal Meali:
Allah’ın (gerek kâinattaki gerekse bizzat kendi varlıklarındaki, ayrıca Kur’ân’da yer alan) âyetlerini ve O’nunla buluşmayı inkâr edenler: işte onlar, Benim rahmetimden ümit kesmişlerdir ve yine onlar, kendilerini acı bir azabın beklediği kişilerdir.
(Ankebut 23)Bahaeddin Sağlam Meali:
Demek, Allah’ın ayetlerini ve O’nunla buluşmayı inkâr edenler, işte onlar Benim rahmetimden ümit kesenlerdir. Ve işte onlara elem verici bir azap vardır.
(Ankebut 23)Bayraktar Bayraklı Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenlere gelince; onlar benim rahmetimden ümit kesmiş olanlardır. Onlar için acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Bekir Sadak Meali:
Allah'in ayetlerini ve O'na kavusmayi inkar edenler, iste onlar Benim rahmetimden umitlerini kesmis olanlardir. Iste can yakici azap onlar icindir.
(Ankebut 23)Besim Atalay Meali:
Allahın âyetleriyle, Ona kavuşmasını tanımayan kimseler, benim rahmetimden umutların keserler, onlar için ağrıtıcı azap var!
(Ankebut 23)Celal Yıldırım Meali:
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler var ya, işte onlar rahmetimden ümit kesmişlerdir ve onlar için elem verici bir azâb vardır.
(Ankebut 23)Cemal Külünkoğlu Meali:
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler var ya; işte onlar benim rahmetimden ümit kesmişlerdir. İşte onlar için acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Diyanet İşleri Eski Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler, işte onlar Benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır. İşte can yakıcı azap onlar içindir.
(Ankebut 23)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler var ya; işte onlar benim rahmetimden ümit kesmişlerdir. İşte onlar için elem dolu bir azap vardır.
(Ankebut 23)Diyanet Vakfı Meali:
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler -işte onlar- benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlar için acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Edip Yüksel Meali:
ALLAH'ın ayet ve mucizelerini ve O'nunla karşılaşmayı inkar edenler, Rahmetimden ümit kesenlerdir. Onlar acı bir cezayı haketmişlerdir.
(Ankebut 23)Elmalılı Orjinal Meali:
Allahın ayatına ve likasına inanmıyanlar ise hep onlar onun rahmetinden ümidi kesmiş olanlardır ve onlar için elim bir azab vardır
(Ankebut 23)Elmalılı Yeni Meali:
Allah'ın ayetlerine ve O'na kavuşmaya inanmayanlar ise, hep onlar Benim rahmetimden ümidini kesmiş olanlardır ve onlara acı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Erhan Aktaş Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'nunla buluşmayı inkar edenler; işte onlar, Ben'im rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir. Onlar için acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Gültekin Onan Meali:
Tanrı'nın ayetlerine ve O'na kavuşmaya küfredenler; işte onlar, benim rahmetimden umut kesmişlerdir; ve işte onlar, acı azab onlarındır.
(Ankebut 23)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve Allah'ın âyetlerini/ alâmetlerini/ göstergelerini ve O'na kavuşmayı bilerek reddeden/ inanmayan kimseler, işte onlar Benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlar, kendileri için acıklı bir azap olanlardır.
(Ankebut 23)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Allah’ın ayetlerini ve O’nunla karşılaşmayı inkâr edenler... Bunlar, benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir. Bunlara can yakıcı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Harun Yıldırım Meali:
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler işte onlar benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlar için acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Hasan Basri Çantay:
Allahın ayetlerini ve Ona kavuşmayı (inkar ile) kafir olanlar (yok mu?) işte benim rahmetimden (ancak) onlar ümidlerini kesdiler. İşte pek acıklı azab da onlarındır.
(Ankebut 23)Hayrat Neşriyat Meali:
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler yok mu; işte onlar, benim rahmetimden ümîdi kesmişlerdir; işte onlar için (pek) elemli bir azab vardır.
(Ankebut 23)Hubeyb Öndeş Meali: /
Allah'ın ayetlerinin [mucizelerinin] ve onun karşılaşmasını[n hak olduğu gerçeğini] örtüp göz ardı etmiş olanlara [gelince] işte onlar, rahmetimden umut kesti. İşte onlara (evet!) onlara can yakıcı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Hüseyin Atay Meali:
Allah’ın ilkelerini ve O’na kavuşmayı inkâr edenler, işte onlar, Benim acımamdan ümitlerini kesmişlerdir. Onlara can yakıcı azap vardır.
(Ankebut 23)İbni Kesir Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler; işte onlar, Benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır. Ve işte elem verici azab onlaradır.
(Ankebut 23)İlyas Yorulmaz Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O na kavuşmayı ret edip karşı çıkanlar, İşte onlar benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir. Onlar için acıklı bir azap var.
(Ankebut 23)İskender Ali Mihr Meali:
Allah’ın âyetlerini ve O’na (Allah’a) mülâki olmayı (ruhlarını hayatta iken Allah’a ulaştırmayı) inkâr edenler; işte onlar, rahmetimden ümidi kestiler. Ve işte onlar ki; onlar için elîm azap vardır.
(Ankebut 23)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O kimseler ki, ne Allah'ın belgelerini, ne de Ona kavuşmayı tanımazlar, işte onlar Benim esirgeyiciliğimi ummıyacaklardır. Onlar için acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Kadri Çelik Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı yok sayıp küfre sapanlar (var ya), işte onlar benim rahmetimden umut kesmişlerdir ve acıklı azap da işte onlarındır.
(Ankebut 23)Mahmut Kısa Meali:
Allah’ın ayetlerini yalanlayan ve Diriliş Gününde O’na kavuşmayı inkâr eden kimseler var ya; işte onlar, Benim sonsuz lütuf ve rahmetimden ümit kesmiş olanlardır ve can yakıcı azap da, işte bunlar içindir. Çünkü Allah’ın insanlara yol gösterici bir mesaj göndermediğini iddia eden ve bütün iyiliklerin/kötülüklerin karşılığının verilerek mutlak adâletin gerçekleşeceği bir güne, Diriliş Gününe inanmayan kişi, aslında Allah’ın —hâşâ— merhametsiz ve zâlim bir tanrı olduğuna inanıyor demektir ki, bu da O’nu inkâr etmekten başka bir şey değildir.”
(Ankebut 23)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ulu Allah'ın ayetlerini, kainattaki tüm delillerini ve O'na kavuşmaya inanmayıp inkar edenler, Tam işte onlar, benim rahmetimden ümidini kesmiş kimselerdir. İşte onlara acı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Mehmet Türk Meali:
Allah’ın âyetlerini ve Ona (âhirette) kavuşmayı inkâr edenler var ya işte onlar, Benim rahmetimden ümit kesmiş1 olanlardır ve acıklı azap da onlar içindir.*
(Ankebut 23)Muhammed Celal Şems Meali:
Allah’ın ayetlerini ve O’nun karşısına çıkmayı inkâr edenler (ise,) işte Benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlar, onlardır. Kendilerine acı bir azap mukadder olan (da,) onlardır.
(Ankebut 23)Muhammed Esed Meali:
Allah'ın ayetlerini ve (sonunda) O'na kavuşacaklarını inkar edenler, benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır; ve onları (öteki dünyada) acıklı bir azap beklemektedir.
(Ankebut 23)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Allah'ın ayetlerini ve onunla buluşmayı inkar edenler var ya, işte onlar benim rahmetimden umutlarını kesmiş olanlardır. Onlar için çok acı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Mustafa Çavdar Meali:
Allah’ın ayetlerine inanmak istemeyen kâfirler ve O’nun huzuruna çıkıp hesap verme gerçeğini hesaba katmayanlar var ya işte onlar rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır. İşte onlar için çok acı bir azap vardır. (Ankebut 23)Mustafa Çevik Meali:
Allah’ın âyetlerini yalan sayan ve sonunda hesap vermek üzere diriltilip, Allah’ın huzuruna çıkarılacaklarına da inanmayanların Allah’ın yardımını ummaya hakları yoktur, boşuna ümitlenmesinler. Onları cehennemde şiddetli bir azap beklemektedir.
(Ankebut 23)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ama Allah'ın mesajlarını ve O'na kavuşmayı inkar edenler var ya: işte bu gibiler Benim rahmetimden ümidini kesenlerdir; ve işte onları can yakıcı bir azap beklemektedir.
(Ankebut 23)Osman Okur Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler, işte onlar Benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır. İşte can yakıcı azap onlar içindir.
(Ankebut 23)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve o kimseler ki, Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkar ettiler, işte onlar, benim rahmetimden ümitlerini kestiler, ve işte onlar için pek acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Ömer Öngüt Meali:
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler; işte onlar benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlar için acıklı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Ömer Sevinçgül Meali:
Allah’ın ayetlerine, ona kavuşmaya inanmayanlar, onun sonsuz merhametinden ümidi kesenlerdir. Canlar yakan azap işte bunları beklemektedir!
(Ankebut 23)Sadık Türkmen Meali:
ALLAH’ın ayetlerini ve O’nunla karşılaşmayı inkâr edenler var ya; işte onlar Benim rahmetimden ümit kesmişlerdir, onlar için can yakıcı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Seyyid Kutub Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'nun karşısına çıkacaklarını yalanlayanlar var ya, onlar rahmetimden ümitlerini kesmiş kimselerdir. Onları acıklı bir azap beklemektedir.
(Ankebut 23)Suat Yıldırım Meali:
Allah'ın ayetlerini ve ahirette O'na kavuşmayı inkar edenler, işte onlar, Ben'im merhametimden ümitlerini kesenlerdir. Onlara gayet acı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Süleyman Ateş Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'nunla buluşmayı inkar edenler, işte onlar benim rahmetimden ümidi kesmişlerdir ve onlar için acı bir azab vardır.
(Ankebut 23)Süleymaniye Vakfı Meali:
Allah'ın ayetlerini ve onunla yüzleşmeyi göz ardı edenler onun ikramından[1] umut kesenlerdir. Onlar için acıklı bir azap vardır.
1)iltifat Bakara 2/64
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler, O'nun rahmetinden umutlarını kesmişlerdir. Onlar can yakıcı bir azaba uğrayacaklardır.
(Ankebut 23)Şaban Piriş Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'nunla buluşmayı inkar edenler, onlar benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır. İşte bunlar için çok acı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Talat Koçyiğit Meali:
Allah'ın âyetlerini ve Allah'a kavuşmayı inkâr edenler, işte bunlar, benim merhametimden ümidlerini kesmiş olanlardır. Bunlar için çok acı bir azâb vardır.
(Ankebut 23)Tefhimul Kuran Meali:
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı 'yok sayıp küfre sapanlar'; işte onlar, benim rahmetimden umut kesmişlerdir ve işte onlar, acıklı azab da onlarındır.
(Ankebut 23)Ümit Şimşek Meali:
Allah'ın âyetlerini ve Ona kavuşmayı inkâr edenler ise, rahmetimden ümit kesmiş olanlardır. Onlar için acı bir azap vardır.
(Ankebut 23)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah'ın ayetlerini ve Allah'a varmayı inkar edenler, işte onlar, rahmetimden ümidi kesmişlerdir. Ve bunlar için acıklı bir azap öngörülmüştür.
(Ankebut 23)