29. Ankebut Suresi / 41.ayet

Allah ile aralarına koyup sığınacak birtakım veliler/otoriteler edinenlerin durumu; kendine yuva yapan dişi örümceğin durumuna benzer ki, yuvaların en zayıfı örümceğin yuvasıdır. Keşke bu hakikati kavrayabilselerdi.

Bknz: (2/165)»(2/167)(10/18)(42/6)»(42/10)

Mustafa Çavdar Meali

Ankebut 41 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah'tan başka dost ve yardımcı edinenler, ağ kuran örümceğe benzerler ve evlerin en çürüğü, elbette örümcek ağıdır bir bilseler.

(Ankebut 41)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah'ın dışında başka veliler (kurtarıcı merkezler ve emri dinlenen sapkın rehberler) edinenlerin örneği, kendine ev edinen örümcek örneğine benzer. Gerçek şu ki, evlerin en dayanıksız olanı örümcek evidir; keşke bir bilselerdi.

(Ankebut 41)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'tan başka dost ve yardımcı edinip onlara bağlananlar, kendisine bir ev edinen örümceğe benzerler. Evlerin en çürük ve zayıfı örümcek evidir, keşke bunu bilselerdi.

(Ankebut 41)

Adem Uğur Meali:

Allah'tan başka dostlar edinenlerin durumu, örümceğin durumu gibidir. Örümcek bir yuva edinir; halbuki yuvaların en çürüğü şüphesiz örümcek yuvasıdır. Keşke bilselerdi!

(Ankebut 41)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah dununda (tanrı kabul ederek birbirini) veliler edinenlerin meseli, bir ev edinen dişi örümceğin meseli gibidir... Muhakkak ki evlerin en zayıfı elbette dişi örümceğin ağıdır! Eğer bilselerdi.

(Ankebut 41)

Ahmet Tekin Meali:

Allah'ı bırakıp, kulları durumundakilerden koruyucular, otoriteler edinenlerin durumu, dişi örümceğe sığınanların durumuna benzer. Dişi örümcek bir yuva yapar, bir aile kurar. Evlerin en çürüğü, tehlikeye en açık olanı, ailelerin en çok sıkıntı çekeni, dişi örümceğin evi ve ailesidir. Keşke, anlayabilselerdi.

(Ankebut 41)

Ahmet Varol Meali

Allah'tan başka dostlar edinenlerin örnekleri kendine bir ev edinen örümceğin örneği gibidir. Evlerin en dayanaksızı ise şüphesiz örümceğin evidir. Keşke bilselerdi!

(Ankebut 41)

Ali Bulaç Meali:

Allah'ın dışında başka veliler edinenlerin örneği, kendine ev edinen örümcek örneğine benzer. Gerçek şu ki, evlerin en dayanıksız olanı örümcek evidir; bir bilselerdi.

(Ankebut 41)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah'dan başka dostlar edinenlerin (putlara tapanların) hali, kendine bir ev yapan örümceğin hali gibidir. Halbuki evlerin en zayıfı muhakkak ki örümcek yuvasıdır, eğer bilselerdi...

(Ankebut 41)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'tan başka bir de ayrıca dostlar edinenlerin durumu, ev edinen Dişi Örümcek gibidir. Oysa aslında, evlerin en güvenilmez olanı, dişi örümceğin evidir; keşke bilselerdi![328]

328)Örümcekler, dişilerin erkeklerden daha büyük olduğu azınlık canlı türlerindendir. Örümceğin ağ yapımında kullandığı iplikler ve örgü düzeni eşsiz bir tasarım örneğidir. Bu ipliğin niteliği ve örgü düzeni, kurşungeçirmez yeleklerin yapımında esin kaynağı olmuştur. Ama aslında, dişi örümceğin evi olan örümcek ağı bir tuzaktır. Dişi örümcek, ağına aldığı tüm canlıları öldürür ve yemeden bırakmaz. Çiftleştikten sonra, erkek örümceğin sonu da aynı olur. Allah, Kendisine ortaklar koşanları ve Kendisine ortak koşulanları, Müslüman toplumlara örümcek ağları gibi tuzaklar kuran, ama sonunda bu tuzaklara kendileri düşecek olan örümceklere benzetiyor.

(Ankebut 41)

Ali Ünal Meali:

Allah’ı bırakıp da başka koruyucu, sığınıp işlerini havale etmek için başka velîler edinenlerin hali, örümceğin haline benzer. Örümcek, barınmak için kendine bir yuva yapar, fakat yuvaların en zayıfı, en çürüğü örümceğin yuvasıdır. Keşke bu gerçeği bilselerdi!

(Ankebut 41)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah dışında dostlar (mabutlar) edinenlerin örneği, örümcek örneği gibidir: Kendine bir ev edinmiştir. Hâlbuki evlerin en zayıfı, örümcek evidir. Keşke bilmiş olsalardı!

(Ankebut 41)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'tan başka dostlar edinenlerin durumu, dişi örümceğin durumu gibidir. O, bir yuva edinir. Halbuki yuvaların en çürüğü şüphesiz dişi örümceğin yuvasıdır. Keşke bilselerdi!

(Ankebut 41)

Bekir Sadak Meali:

Allah'tan baska dostlar edinenlerin durumu, kendine yuva yapan orumcegin durumu gibidir. Evlerin en dayaniksizi ise suphesiz orumcegin yuvasidir. Keski bilseler.

(Ankebut 41)

Besim Atalay Meali:

Allahtan başkasını, dost edinen kimseler, yuva yapan örümceğe benzerler, eğer bilselerdi, evlerin en gevşeği, örümcek yuvasıdır

(Ankebut 41)

Celal Yıldırım Meali:

Allah'ı bırakıp başka başka dostlar, sahipler edinenlerin misali, kendine yuva edinen örümceğin haline benzer ve gerçekten evlerin en hafif ve dayanıksızı örümceğin yuvasıdır. Bunu bir bilselerdi!.

(Ankebut 41)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah'tan başka (varlıkları ve güçleri) dost edinenlerin durumu, kendisine (ağdan) bir ev edinen örümceğe benzer. Halbuki evlerin en çürüğü örümcek ağıdır. Keşke bunu bilselerdi!

(Ankebut 41)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'tan başka dostlar edinenlerin durumu, kendine yuva yapan dişi örümceğin durumu gibidir. Evlerin en dayanıksızı ise şüphesiz örümceğin yuvasıdır. Keşke bilseler.

(Ankebut 41)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah'tan başkalarını dost edinenlerin durumu, kendine bir ev edinen örümceğin durumu gibidir. Evlerin en dayanıksızı ise şüphesiz örümcek evidir. Keşke bilselerdi!

(Ankebut 41)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah'tan başka dostlar edinenlerin durumu, örümceğin durumu gibidir. Örümcek bir yuva edinir; halbuki yuvaların en çürüğü şüphesiz örümcek yuvasıdır. Keşke bilselerdi!  *

(Ankebut 41)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'ın dışında edindikleri velilerin örneği, bir ev edinen dişi örümceğin örneğine benzer. Gerçek şu ki, evlerin en çürüğü (en az güvenilir olanı) dişi örümceğin evidir, keşke bilselerdi.

(Ankebut 41)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allahdan başka veliylere tutunanların meseli örümcek meseli gibidir: bir ev edinmiştir fakat evlerin en çürüğü de şübhesiz örümcek evidir, eğer bilselerdi

(Ankebut 41)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah'tan başka dostlara tutunanların durumu, kendisine bir yuva yapan örümcek örneği gibidir. Halbuki, evlerin en çürüğü de örümcek evidir, eğer bilselerdi.

(Ankebut 41)

Erhan Aktaş Meali:

Allah'tan başka evliya[1] edinenlerin[2] durumu, kendisine ev edinen dişi örümceğin durumu gibidir. Kuşkusuz evlerin en dayanıksızı dişi örümceğin[3] evidir. Keşke bunu kavrayabilselerdi.

1)Koruyucular, yardımcılar, gözeticiler, destekleyiciler, yandaşlar. Kur'an'da yer alan, "veli" ve velinin çoğulu olan "evliya" sözcüğü; dost, dostlar olarak çeviriye konu edilmektedir. Oysaki bu sözcükler, etik anlamda dostluğu değil; siyasi bağlamda, yönetmeyi, korumayı, gözetilmeyi ifade etmektedirler.
2)Mürşid, efendi, alim, mezhep, tarikat, ekol vb. şeyleri veli edinerek müşrik olanlar.
3)"Örümcek" değil de "dişi örümcek" denmesinin nedeni; "dişi örümceğin yaptığı evde, çiftleştikten sonra erkek örümceği öldürmesindendir. Bu açıdan bakıldığında, dişi örümcek yuvası en yakın dostu için bile bir felaket, yok oluş yuvasıdır. Allah'tan başka veli edinenler de, tıpkı bu örnekte olduğu gibi, kendilerine örümcek yuvasına benzer bir yuva edinmiş olmaktadırlar.

(Ankebut 41)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı'nın dışında başka veliler edinenlerin örneği, kendine ev edinen örümcek örneğine benzer. Gerçek şu ki, evlerin en dayanıksız olanı örümcek evidir; bir bilselerdi.

(Ankebut 41)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah'ın astlarından yardımcı, yol gösterici, koruyucu yakın edinenlerin durumu, ev edinen dişi örümceğin durumu gibidir. Şüphesiz evlerin en çürüğü de kesinlikle dişi örümcek evidir. Keşke onlar, bilselerdi.

(Ankebut 41)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah’ın dışında veliler edinenin misali, kendisi için yuva edinen örümceğin durumu gibidir. Hiç şüphesiz evlerin en zayıfı, örümceğin evidir. Keşke bilselerdi.

(Ankebut 41)

Harun Yıldırım Meali:

Allah'tan başka dostlar edinenlerin durumu, örümceğin durumu gibidir. Örümcek bir yuva edinir; halbuki yuvaların en çürüğü şüphesiz örümcek yuvasıdır. Keşke bilselerdi!

(Ankebut 41)

Hasan Basri Çantay:

Allahdan başka veliler edinenlerin sıfatı kendine bir yuva yapan örümcek misali gibidir. Halbuki, eğer bilmiş olsalar, evlerin en çürüğü her halde örümcek yuvasıdır.

(Ankebut 41)

Hayrat Neşriyat Meali:

Allah'dan başka dostlar edinenlerin misâli, (kendine) bir ev edinen ankebût'un(örümceğin) hâli gibidir. Hâlbuki şübhesiz evlerin en çürüğü, elbette örümceğin evidir. Keşke bilselerdi!(1)*

(Ankebut 41)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah'tan beride veliler edinmiş olanların örneği, bir ev edinmiş örümceğin örneği gibidir. Gerçekten, evlerin en çürüğü, kesinlikle örümceğin evidir¹. Biliyor olsalardı...

(Ankebut 41)

Hüseyin Atay Meali:

Allah'tan başka veliler edinenlerin durumu, kendine yuva yapan dişi örümceğin durumu gibidir. Evlerin en dayanıksızı ise doğrusu dişi örümceğin yuvasıdır. Keşke bilseler!

(Ankebut 41)

İbni Kesir Meali:

Allah'tan başka dostlar edinenlerin misali; kendine yuva yapan örümceğin misali gibidir. Evlerin en çürüğü muhakkak ki örümceğin yuvasıdır. Keşki bilselerdi.

(Ankebut 41)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah dan başkasına sığınanların (evliya edinenlerin) misali örümceğin bir ev edinmesi gibidir. Eğer bilseler, evlerin en zayıf ve dayanıksızı, kesinlikle örümceğin evidir.

(Ankebut 41)

İskender Ali Mihr Meali:

Allah’tan başka dostlar edinenlerin durumu, (kendisine) ev edinen örümceğin hali gibidir. Ve muhakkak ki evlerin en dayanıksızı örümceğin yuvasıdır. Keşke onlar bilselerdi.

(Ankebut 41)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah'tan başkasını kendine koruyucu edilenlerin durumu kendine yuva yapan örümceğin durumuna benzer. Oysaki örümcek yuvasından daha çürük ev olur mu? Bunu bilselerdi.

(Ankebut 41)

Kadri Çelik Meali:

Allah'tan başka veliler edinenlerin örneği, (kendisine güya) aile edinen örümceğin örneği gibidir. Ailelerin (ilişkiler açısından) en gevşeği ise şüphesiz örümcek ailesidir. Keşke bilselerdi!*

(Ankebut 41)

Mahmut Kısa Meali:

Allah’tan başkalarını kendilerine dost ve yardımcı edinenlerin durumu, tıpkı oraya buraya yapıştırdığı ağlarıylakendisine bir yuva yapan örümceğin durumuna benzer ki, en güvensiz, en çürük barınak, örümcek yuvasıdır, keşke bunu bilselerdi!

(Ankebut 41)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eşsiz Allah'tan başkasını kendilerine dost ve yardımcı edinenlerin misali örümcekler gibidir. Bir bilselerdi; Örümcek kendisi ev yapar, ama gerçekten en dayanıksız ev örümcek evidir.

(Ankebut 41)

Mehmet Türk Meali:

Allah’tan başka velîler1 edinenlerin durumu, kendi evini kendisi yapan örümcek gibidir.2 Keşke onlar, evlerin en dayanıksızının, örümceğin evi olduğunu bir bilselerdi!3*

(Ankebut 41)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah’ı bırakıp başkalarını dost edinenlerin durumu, örümceğin durumuna benzer. O, (kendine) bir ev yaptı. Şüphesiz evlerin en zayıfı örümcek evidir. Keşke (bunu) bilselerdi.

(Ankebut 41)

Muhammed Esed Meali:

Allah'tan başka (varlıkları ve güçleri) sığınak kabul edenlerin durumu, kendisine ağ ören örümceğin durumuna benzer: çünkü barınakların en zayıfı örümcek ağıdır. Keşke bunu anlasalardı!

(Ankebut 41)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah'tan başka dostlar edinenler, bir yuva yapan örümceğe benzerler. Yuvaların en gevşeği örümcek yuvasıdır. Keşke bilselerdi.

(Ankebut 41)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah ile aralarına koyup sığınacak birtakım veliler/otoriteler edinenlerin durumu; kendine yuva yapan dişi örümceğin durumuna benzer ki, yuvaların en zayıfı örümceğin yuvasıdır. Keşke bu hakikati kavrayabilselerdi.

Bknz: (2/165)»(2/167) - (10/18) - (42/6)»(42/10)

(Ankebut 41)

Mustafa Çevik Meali:

Allah’ın davetinden yüz çevirip de O’ndan başkasını dost ve koruyucu edinenlerin durumu kendine ev yapan örümceğin durumuna benzer. Oysa evlerin en çürük, korunaksız ve dayanıksızı, örümceğin yaptığı evdir. Keşke insanlar bu misalle ortaya konulan gerçeği anlayabilseler.

(Ankebut 41)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Allah'tan başkalarını sığınacak otorite edinen kimselerin durumu, ördüğü ağı ve edinen dişi örümceğin durumuna benzer; ne ki evlerin en çürüğü, elbette örümcek ağıdır: keşke bunu kavrayabilselerdi.

(Ankebut 41)

Osman Okur Meali:

Allah'a yakın saydıklarını evliya (koruyucular) edinenlerin durumu, kendine yuva yapan dişi örümceğin durumu gibidir. Evlerin en dayanıksızı ise şüphesiz örümceğin yuvasıdır. Keşke bilseler.

(Ankebut 41)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Allah'tan başka velîler ittihaz edenlerin meseli bir ev edinmiş olan örümceğin meseli gibidir. Ve şüphe yok ki, evlerin en çürüğü elbette ki, örümceğin evidir. Eğer bilir kimseler olsalar idi.

(Ankebut 41)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'tan başka dostlar edinenlerin durumu, kendisine yuva yapan örümceğin misali gibidir. Halbuki eğer bilseler, evlerin en çürüğü en dayanıksızı örümcek yuvasıdır.

(Ankebut 41)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’tan başka koruyucular edinenlerin durumu, yuva yapan örümceğin durumu gibidir. Oysa, evlerin en dayanıksızı örümcek yuvasıdır. Keşke bilseler!

(Ankebut 41)

Sadık Türkmen Meali:

ALLAH’IN dışında, birtakım evliyaya/dostlara/efendilere bağlananların durumu, kendine bir ev edinen örümceğin durumu gibidir! Halbuki evlerin en dayanıksızı/çürüğü, şüphesiz ki, örümceğin evidir! Şayet bilselerdi!

(Ankebut 41)

Seyyid Kutub Meali:

Allah dışında başka dostlar, başka dayanaklar edinenlerin durumu; ağdan örülmüş bir yuva edinen örümceğin durumuna benzer. Hiç kuşkusuz en dayanıksız ev, örümcek yuvasıdır. Onlar keşke bunun bilincine erselerdi.

(Ankebut 41)

Suat Yıldırım Meali:

Allah'tan başka hami, sığınacak tanrı edinenlerin durumu; tıpkı kendine yuva yapan örümceğin haline benzer. Halbuki en çürük yuva, örümcek ağıdır. Keşke bu gerçeği bir bilselerdi!

(Ankebut 41)

Süleyman Ateş Meali:

Allah'tan başka veliler edinenler, bir ev edinen örümceğe benzerler. Evlerin en gevşeği örümcek evidir, keşke bilselerdi.

(Ankebut 41)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'tan önce velilere(dostlara) sarılanların durumu örümceğin durumuna benzer. Örümcek bir yuva edinir ama yuvaların en gevşeği örümcek yuvasıdır. Keşke bunu bilselerdi.

(Ankebut 41)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah'tan başkasına sığınanların durumu, kendisine ağ yapan örümceğin durumuna benzer. Doğrusu en zayıf barınak, örümcek ağıdır. Keşke bunu bilselerdi.

(Ankebut 41)

Şaban Piriş Meali:

Allah'tan başka veliler edinenlerin durumu kendine bir ev yapan örümceğe benzer. Evlerin en çürüğü örümceğin evidir. Keşke bilselerdi.

(Ankebut 41)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah'tan başka dostlar edinenlerin durumu, kendine ev yapan örümceğin durumu gibidir; zira evlerin en çürüğü, şüphe yoktur ki, örümceğin evidir. Keski bunu bilselerdi.

(Ankebut 41)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah'ın dışında başka veliler edinenlerin örneği; kendine ev edinen örümcek örneğine benzer. Gerçek şu ki, evlerin en dayanıksız olanı örümcek evidir, bir bilselerdi.

(Ankebut 41)

Ümit Şimşek Meali:

Allah'tan başka veli edinenlerin hali, örümceğin durumu gibidir. Örümcek de bir yuva yapar; fakat yuvaların en zayıfı örümceğin yuvasıdır—keşke bilseler!(3)*

(Ankebut 41)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın berisinden veliler edinenlerin durumu, bir ev edinen dişi örümceğin durumuna benzer. Ve evlerin en güvensizi/en zayıfı elbette ki dişi örümceğin evidir. Keşke bilselerdi!

(Ankebut 41)