29. Ankebut Suresi / 55.ayet

Azap onları tepeden tırnağa saracağı o gün Allah onlara:
– İşlediğiniz günahların cezasını tadın bakalım, diyecek.

Bknz: (23/107)»(23/108)(35/37)(40/47)»(40/50)

Mustafa Çavdar Meali

Ankebut 55 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O gün azap, üstlerinden, ayaklarının altından saracak onları ve tadın diyecek, yaptıklarınızın cezasını.

(Ankebut 55)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah onlara) : “Yaptıklarınızı tadın!” buyuracaktır.

(Ankebut 55)

Abdullah Parlıyan Meali:

O günde, azap onları hem üstlerinden, hem ayaklarının altından saracak ve Allah onlara: “Yaptıklarınızın cezasını tadın!” diyecektir.

(Ankebut 55)

Adem Uğur Meali:

O günde azap, onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah (onlara): "Yaptıklarınızı (cezasını) tadın!" diyecektir.

(Ankebut 55)

Ahmet Hulusi Meali:

O süreçte, azap onların üstlerinden (bilinçlerini) ve ayaklarının altından (bedenlerini) bürür ve: "Yaptıklarınızın getirisini tadın!" der.

(Ankebut 55)

Ahmet Tekin Meali:

Azâbın, onları üstlerinden ve ayaklarının altından saracağı gün, Allah onlara: “İşlemeye devam ettiğiniz amellerinizin cezasını tadın” diyecektir.*

(Ankebut 55)

Ahmet Varol Meali

O gün azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından bürür ve (Allah): "Yaptıklarınızı tadın" der.

(Ankebut 55)

Ali Bulaç Meali:

Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah): "Yaptıklarınızı tadın" der.

(Ankebut 55)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O gün ki, azab, onları hem üstlerinden, hem ayakları altından kaplayacak da (Allah onlara): “- Yaptıklarınızın cezasını tadın bakalım.” buyuracak.

(Ankebut 55)

Ali Rıza Sefa Meali:

O gün, yukarıdan ve ayaklarının altından ceza onları sarmıştır. Şöyle denilir: "Yaptıklarınıza karşılık, tadın!"

(Ankebut 55)

Ali Ünal Meali:

Cehennem’e girdikleri gün azap onları hem başlarının üstünden hem de ayaklarının altından bütünüyle kaplayacak ve (Allah) kendilerine, “(Dünyada iken) işleyip durduğunuz günahların karşılığında tadın şimdi azabı!” diyecektir.

(Ankebut 55)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Öyle bir günü düşün ki; azap, üstlerinden ve ayaklarının altından onları örtüverir. O gün, Allah onlara: “Yaptığınız işleri(n cezasını) tadın!.” der.

(Ankebut 55)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O gün azap, onların hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah onlara, "Yaptıklarınızı tadın!" diyecektir.

(Ankebut 55)

Bekir Sadak Meali:

(54-55) Senden azabi acele bekliyorlar. Dogrusu azap tepelerinden, ayaklarinin altindan kendilerini icine aldigi gun, cehennem inkarcilari kusatacaktir. O gun Allah: «Yaptiklarinizin karsiligini tadin» der.

(Ankebut 55)

Besim Atalay Meali:

O gün, azap onların, hemi üzerlerinden, hemi de, ayaklarının altından kaplıyacaktır, «Yaptığınız şeyi tadın!» denilecektir

(Ankebut 55)

Celal Yıldırım Meali:

O gündeki azâb, onları hem üstlerinden, hem ayaklarının altından çevirip kaplayacak ve «yaptıklarınıza karşılık (azabı) tadın !» denilecek.

(Ankebut 55)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O gün azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacak. Ve Allah onlara: “Yaptıklarınızı tadın bakalım!” buyuracak.*

(Ankebut 55)

Diyanet İşleri Eski Meali:

54,55. Senden azabı acele bekliyorlar. Doğrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün, cehennem inkarcıları kuşatacaktır. O gün Allah: "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der.

(Ankebut 55)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(54-55) Senden azabın çabucak gelmesini istiyorlar. Oysa azap kafirleri üstlerinden ve ayaklarının altından bürüyeceği gün, şüphesiz cehennem onları mutlaka kuşatmış olacaktır. Allah, onlara, "Yapmakta olduklarınızın cezasını tadın" diyecektir.

(Ankebut 55)

Diyanet Vakfı Meali:

O günde azap, onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah (onlara): «Yaptıklarınızı (cezasını) tadın!» diyecektir.

(Ankebut 55)

Edip Yüksel Meali:

Gün gelecek azap üstlerinden ve ayaklarının altından onları sarıp örtecek ve (Tanrı onlara), 'Yaptıklarınızı tadın,'diyecektir.

(Ankebut 55)

Elmalılı Orjinal Meali:

O gün ki azab onları hem üstlerinden hem ayakları altından saracak da tadın bakalım neler yapıyordunuz buyuracak

(Ankebut 55)

Elmalılı Yeni Meali:

O gün ki, azap onları hem üstlerinden, hem ayakları altından saracak da: "Tadın bakalım neler yapıyordunuz." buyuracak.

(Ankebut 55)

Erhan Aktaş Meali:

O gün, azap üstlerinden ve ayaklarının altından onları kuşatacak. Ve "Yapmış olduğunuz şeylerin cezasın tadın!" diyecek.

(Ankebut 55)

Gültekin Onan Meali:

Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Tanrı): "Yaptıklarınızı tadın" der.

(Ankebut 55)

Hakkı Yılmaz Meali:

(54,55) Senden azabı çarçabuk istiyorlar. Şüphesiz cehennem de kesinlikle, kendilerini üstlerinden ve ayaklarının altından bürüdüğü günde kâfirleri; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenleri kuşatıcıdır. Ve O, “Yapmış olduklarınızı tadın!” der.

(Ankebut 55)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Azabın onları tepelerinden ve ayaklarının altından sarıp bürüyeceği gün, (Allah) buyuracak ki: “Yaptıklarınızın (karşılığı olarak azabı) tadın.”

(Ankebut 55)

Harun Yıldırım Meali:

O günde azap, onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah (onlara): "Yaptıklarınızı (cezasını) tadın!" diyecektir.

(Ankebut 55)

Hasan Basri Çantay:

O günde azab onları hem üstlerinden, hem ayakları altından saracak, (Allah): "İşlemekde olduğunuz (günahlar)ın (cezasını) tadın" diyecek.

(Ankebut 55)

Hayrat Neşriyat Meali:

O gün o azab onları hem üstlerinden, hem ayaklarının altından kaplayacak ve (Allah onlara): “Yapmakta olduğunuz şeyleri tadın!” diyecektir.

(Ankebut 55)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onların tepelerinden ve ayaklarının altından azabın onları bürüyeceği günü [an]! "Bulunmakta olduğunuz eylemlerinizi tadın!" der.

(Ankebut 55)

Hüseyin Atay Meali:

54-55 Senden azabı acele istiyorlar. Doğrusu, azap, tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini sardığı gün cehennem inkârcıları kuşatacaktır. O gün Allah, "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der.

(Ankebut 55)

İbni Kesir Meali:

O günde hem tepelerinden, hem de ayaklarının altından azab kendilerini kaplayacaktır. Ve: Yaptıklarınızın karşılığını tadın, diyecektir.

(Ankebut 55)

İlyas Yorulmaz Meali:

Azap, onların üstlerinden ve ayaklarının altlarından kuşatınca onlara “Yaptıklarınızın karşılığı olarak azabı tadın” denir.

(Ankebut 55)

İskender Ali Mihr Meali:

O gün azap, üstlerinden ve ayaklarının altından onları kaplayacak. Ve (Allah), "Yapmış olduğunuz şeyleri (cezasını) tadın!" diyecek.

(Ankebut 55)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün azap onları başlarının üstünden, ayaklarının altından saracak da Allah onlara diyecek: «Ettiklerinizin karşılığı olan azabı tadın.»

(Ankebut 55)

Kadri Çelik Meali:

Azabın onları kendi üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah), “Yapmakta olduklarınızı tadın” der.

(Ankebut 55)

Mahmut Kısa Meali:

O Gün, azap onları hem üstlerinden, hem de ayaklarının altından çepeçevre saracak ve zebâniler onlara, “Yaptıklarınızın cezasını şimdi tadın bakalım!” diyecek. O hâlde:

(Ankebut 55)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eh azabın üstlerinden ve altlarından kaplayacağı gün Allah: "Yaptıklarınızı tadın!" der.

(Ankebut 55)

Mehmet Türk Meali:

Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kuşatacağı gün (Allah kâfirlere): “Yaptıklarınızın karşılığını tadın (bakalım.)” der.

(Ankebut 55)

Muhammed Celal Şems Meali:

Azap onları üstlerinden (de,) ayaklarının altından (da) sarıp örtecektir. (Yüce Allah,) “Yaptıklarınızın (meyvesini) tadın,” diyecek.

(Ankebut 55)

Muhammed Esed Meali:

azabın onları hem tepelerinden, hem de ayaklarının altından saracağı Gün (kuşatacaktır). O Gün Allah: "İşte şimdi yaptıklarınızı(n meyvelerini) tadın!" diyecektir.

(Ankebut 55)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gün gelecek azap üstlerinden ve ayaklarının altından onları saracak ve Tanrı onlara; "Yaptıklarınızın karşılığını tadın," diyecektir.

(Ankebut 55)

Mustafa Çavdar Meali:

Azap onları tepeden tırnağa saracağı o gün Allah onlara: – İşlediğiniz günahların cezasını tadın bakalım, diyecek.

Bknz: (23/107)»(23/108) - (35/37) - (40/47)»(40/50)

(Ankebut 55)

Mustafa Çevik Meali:

53-55 Ey Peygamber! Uyarıldıkları azabın bir an önce başlarına gelmesini alaylı bir biçimde senden talep edenlere de ki: “Şayet, Allah’ın önceden belirlediği bir süre olmasaydı, o azap sizin başınıza çoktan gelmiş olurdu fakat şunu iyi bilin ki, o azap vakti aniden gelip çatacaktır.” Zaten cehennem azabı da şirk ve küfürde direnenleri bir taraftan kuşatmaktadır. O gün azap onları tepeden tırnağa saracak ve Allah onlara: “Nankörlüğünüzün, azgınlığınızın ve küstahlığınızın cezasını çekin bakalım.” diyecek.

(Ankebut 55)

Mustafa İslamoğlu Meali:

o gün azab onları (başlarının) üzerinden ve ayaklarının altından sarıp sarmalayacak; ve (Allah) onlara "Öteden beri yapa geldiklerinizin (sonuçlarını) tadın!" diyecek.

(Ankebut 55)

Osman Okur Meali:

O günde azap, onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah (onlara): «Yaptıklarınızın (cezasını) tadın!» diyecektir.

(Ankebut 55)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O gün azap, onları üstlerinden ve ayakları altından saracaktır ve, «Neler neler yapar olduğunuz şeyi tadın!» diyecektir.

(Ankebut 55)

Ömer Öngüt Meali:

O gün azap onları üstlerinden, ayaklarının altından saracak ve Allah: “Tadın yaptıklarınızın azabını!” diyecektir.

(Ankebut 55)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kıyamet günü, azap onları hem tepelerinden, hem ayaklarının altından sarar. Allah onlara, “Yapıp ettiklerinizden ötürü tadın bakalım azabı!” der.

(Ankebut 55)

Sadık Türkmen Meali:

O gün azap hem üstlerinden, hem de ayaklarının altından/yerden sarıp kuşatıverir! Ve (Allah): “Yapmış olduklarınızı tadın” buyurur.

(Ankebut 55)

Seyyid Kutub Meali:

O gün azap, tepelerinden inerek ve ayakları altından çıkarak onları sarar ve kendilerine «yaptığınız kötülüklerin karşılığını tadınız bakalım» denir.

(Ankebut 55)

Suat Yıldırım Meali:

O gün azap onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından kaplayacak da, Allah onlara: "Yaptıklarınızı tadın bakalım!" buyuracak.

(Ankebut 55)

Süleyman Ateş Meali:

O gün azab, onları üstlerinden, ayaklarının altından örter ve (Allah onlara): "Yaptığınız işleri tadın!" der.

(Ankebut 55)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından saracağı gün Allah şöyle diyecektir: "Yapıp ettiklerinizin tadına varın bakalım."

(Ankebut 55)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Azap onları üstlerinden ve altlarından sardığı Gün, Allah: "Şimdi, yaptıklarınızın karşılığını tadın" diyecek.

(Ankebut 55)

Şaban Piriş Meali:

Azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından bürüdüğü gün, Allah: -Yaptığınızın cezasını tadın, der.

(Ankebut 55)

Talat Koçyiğit Meali:

O kıyamet günü azâb, onları, üstlerinden ve ayaklarının altından örtecek ve Allah onlara "yaptıklarınızın karşılığını tadın" diyecektir.

(Ankebut 55)

Tefhimul Kuran Meali:

Azabın onları kendi üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah) : «Yapmakta olduklarınızı tadın» der.

(Ankebut 55)

Ümit Şimşek Meali:

O gün azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplar ve Allah onlara “Tadın yaptıklarınızı” buyurur.

(Ankebut 55)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gün olur, azap onları tepelerinden, ayaklarının altından sarıverir ve der: "Tadın bakalım, yapıp ettiklerinizi."

(Ankebut 55)