7. Araf Suresi / 170.ayet

Bu Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazın hakkını verenlere gelince biz böyle ıslah edicilerin mükâfatını asla zayi etmeyiz.

Bknz: (2/177)(5/119)(11/114)(33/70)(3/195)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 170 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kitaba sarılıp namaz kılanlara gelince: Biz, iyiliğe çalışanların mükafatını zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kitab'a sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlar ise (kutluluk ve kurtuluş ehlidir) . Elbette Biz (halkı ve nizamı ıslah edici) muslihlerin ecrini asla zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve kitaba o sımsıkı sarılanlarla, namazı dosdoğru ve devamlı yerine getirenleri, elbette ödüllendireceğiz. Dürüst ve erdemli olmayı benimseyen ve bunu öğütleyen kimselerin hakkını, elbette zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Adem Uğur Meali:

Kitab'a sımsıkı sarılıp namazı dosdoğru kılanlar var ya, işte biz böyle iyiliğe çalışanların ecrini zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Ahmet Hulusi Meali:

Hakikat bilgisine (Kitap) sımsıkı sarılanlar ve salatı ikame edenler (-e gelince); doğrusu biz ıslah olan ve ıslah edenleri mükafatsız bırakmayız.

(Araf 170)

Ahmet Tekin Meali:

Kitaba sımsıkı sarılanların, namazı erkanına, şartlarına, vaktine riayet ederek âşikâre kılanların, işte böyle din ve dünya ilişkilerini düzelterek geliştirerek barış içinde iyi ve ıslah yaşayanların mükâfatını zayi etmeyeceğiz.

(Araf 170)

Ahmet Varol Meali

Kitab'a sımsıkı sarılan ve namazı kılanlar (bilsinler ki); biz iyiliğe çalışanların ecirlerini zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Ali Bulaç Meali:

Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlar, şüphesiz biz salih olanların ecrini kaybetmeyiz.

(Araf 170)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kitaba sarılanlar (Kur'an'ın hükümlerine göre amel edenler) ve namazı gereği üzere yerine getirenler var ya, o iyilik edenlerin mükâfatını biz hiç bir zaman zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kitap'a sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlara gelince; kuşkusuz, iyilik için çalışanları ödülsüz bırakmayız.

(Araf 170)

Ali Ünal Meali:

Kitaba sımsıkı sarılan ve namazı bütün şartlarına riayet ederek, vaktinde ve aksatmadan kılanlara gelince: şurası bir gerçek ki Biz, hem kendilerinin, hem de toplumun ıslahına adanmışların mükâfatını asla zâyi etmeyiz.

(Araf 170)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlardan sağlamca kitaba tutunanlar, namazı doğruca kılanlar (ise;) işte Biz, o uygun işler yapanların ücretini asla zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kitaba sarılıp namazı dosdoğru kılanlar var ya, işte biz böyle barışsever iyilerin ödülünü zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Bekir Sadak Meali:

(169-170) Ardlarindan yerlerine gelen bir takim kotuler, Kitap'a mirasci oldular. «Biz nasil olsa affedilecegiz» diyerek Kitap'in hukumlerini degistirme karsiligi bu degersiz dunyanin mallarini alirlar; Yine ona benzer gecici bir sey kendilerine gelince onu da kabul ederlerdi. Onlardan, Allah'a karsi ancak gercegi soyleyeceklerine dair Kitap uzerine soz alinmamis miydi? Kitap'da olanlari okumamislar miydi? Allah'a karsi gelmekten sakinanlar icin, ahiret yurdu vardir, dusunmuyor musunuz? Biz, iyilige calisanlarin ecrini elbette zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Besim Atalay Meali:

Kitaba sarılarak, namazını kılanlarla, onatların sevabını yitirmeyiz

(Araf 170)

Celal Yıldırım Meali:

Kitaba (şuurlu) sarılanlara ve namazı dosdoğru kılanlara gelince ; Şüphesiz ki biz iyi yararlı amellerde bulunanların mükâfatını zayi' etmeyiz.

(Araf 170)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kitab'a sımsıkı sarılırlar (Kur'an eksenli yaşan) ve namazı dosdoğru kılanlara gelince; şüphesiz biz, dürüst ve erdemli olmayı benimseyen ve bunu öğütleyen kimselerin hakkını elbette ziyan etmeyeceğiz.

(Araf 170)

Diyanet İşleri Eski Meali:

169,170. Ardlarından yerlerine gelen bir takım kötüler, Kitap'a mirasçı oldular. "Biz nasıl olsa affedileceğiz" diyerek Kitap'ın hükümlerini değiştirme karşılığı bu değersiz dünyanın mallarını alırlar; yine ona benzer geçici bir şey kendilerine gelince onu da kabul ederlerdi. Onlardan, Allah'a karşı ancak gerçeği söyleyeceklerine dair Kitap üzerine söz alınmamış mıydı? Kitap'da olanları okumamışlar mıydı? Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için, ahiret yurdu vardır, düşünmüyor musunuz? Biz, iyiliğe çalışanların ecrini elbette zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kitab'a sımsıkı sarılanlara ve namazı dosdoğru kılanlara gelince, şüphesiz biz, iyiliğe çalışan (erdemli) kimselerin mükafatını zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Diyanet Vakfı Meali:

Kitab'a sımsıkı sarılıp namazı dosdoğru kılanlar var ya, işte biz böyle iyiliğe çalışanların ecrini zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Edip Yüksel Meali:

Kitaba sarılanlar ve namaz kılanlara gelince, iyiliğe çalışanları ödülsüz bırakmayız.

(Araf 170)

Elmalılı Orjinal Meali:

Kitaba sarılanlar ve namazı ikame etmekte bulunanlar ise o muhsinlerin ecrini biz hiç bir zaman zayi' etmeyiz

(Araf 170)

Elmalılı Yeni Meali:

Kitab'a sarılan ve namazı kılan o ıslahatçı kimselerin mükafatını Biz hiçbir zaman zayi etmeyiz!

(Araf 170)

Erhan Aktaş Meali:

Kitap'a sımsıkı sarılıp, salatı ikame edenlere[1] gelince; kuşkusuz Biz salih[2] olanların emeklerini zayi etmeyiz.

1)İbadete layık yegane ilah olarak yalnızca Allah'a ibadet edenler; kulluğu, Allah'a yönelmeyi, dua ve ibadeti şirkten arındırılmış bir bilinçle yapanlar.
2)İyi, dürüst, seçkin, samimi, erdemli.

(Araf 170)

Gültekin Onan Meali:

Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlar, kuşkusuz biz salih olanların ecrini kaybetmeyiz.

(Araf 170)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Kitab'a sımsıkı sarılanlara ve salâtı ikame edenlere [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumunu oluşturanlara-ayakta tutanlara] gelince, Biz o düzeltenlerin/iyileştirenlerin ödülünü yitirmeyiz.

(Araf 170)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kitab’a (dört elle) yapışanlar ve namazı dosdoğru kılanlar var ya! Şüphesiz biz, ıslah edenlerin ecirlerini zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Harun Yıldırım Meali:

Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlar var ya, muhakkak ki biz salih olanların mükâfatını boşa çıkarmayız.

(Araf 170)

Hasan Basri Çantay:

Bir de (ahiret yurdu) kitaba sımsıkı sarılanlar ve namaz; dosdoğru kılanlar (için mahz-ı hayırdır). Şübhesiz ki biz iyiliğe çalışanların mükafatını zayi' etmeyiz.

(Araf 170)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kitâb'a sımsıkı tutunup namazı hakkıyla edâ edenler ise (bilsinler ki), şübhesiz biz, iyilik için çalışanların mükâfâtını zâyi' etmeyiz.(2)*

(Araf 170)

Hubeyb Öndeş Meali: /

o [korunup sakınanlar] ki, Kitabı sımsıkı tutarlar [hükümlerini korurlar] ve namazı devamlı olarak, gereği gibi kılarlar. Kesinlikle biz, düzeltenlerin - iyileştirenlerin ödülünü yok etmeyiz.

(Araf 170)

Hüseyin Atay Meali:

Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namaz kılanlar. Doğrusu, yararlı olmaya çalışanların ödülünü zayi etmeyiz.

(Araf 170)

İbni Kesir Meali:

Onlar ki; kitaba sımsıkı sarılırlar ve namazı dosdoğru kılarlar. Elbette Biz, ıslah edenlerin mükafatını zayi' etmeyiz.

(Araf 170)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz, kitaba sımsıkı sarılanların ve namazlarını kılanların, yapmış oldukları doğru amellerin hiçbirisini zayi etmeyiz.

(Araf 170)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar ki; Kitab’a sımsıkı sarılırlar ve namazı ikame ederler. Muhakkak ki Biz, salih olanların ecrini zayi etmeyiz.

(Araf 170)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki Kitap'a sımsıkı sarılırlar, namaz kılarlar, işkilsiz Biz bu iyilerin karşılığını yitirmeyiz.

(Araf 170)

Kadri Çelik Meali:

Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlar (da bilsin ki), biz ıslah edenlerin ecrini elbette zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Mahmut Kısa Meali:

Kitaba sımsıkı sarılan ve namazı dosdoğru kılanlara gelince; biz, iyilik yapanların mükâfâtını, elbette kayba uğratmayacağız! Kutsal Kitap Kur’an’a sırt çeviren İsrail Oğulları’na hatırlat ki:

(Araf 170)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Filhakika kitaba sımsıkı sarılıp namazını dosdoğru ve devamlı kılanlar. Aşikardır sizin hakkınız. Şüphesiz iyi, doğru iş yapanların ecrini zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Mehmet Türk Meali:

Kitaba sımsıkı sarılıp, namazı dosdoğru ve devamlı kılanlara gelince Biz, o haksızlıkları düzeltenlerin, yaptıklarının karşılığını boşa götürmeyiz.

(Araf 170)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Musa’nın) Kitabı’na sımsıkı sarılıp, namazı dosdoğru kılanlar var ya, şüphesiz Biz, (bu gibi) ıslah edenlerin ecrini zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Muhammed Esed Meali:

Ve kitaba o sımsıkı sarılanlarla namazı dosdoğru ve devamlı yerine getirenler(i elbette ödüllendireceğiz); dürüst ve erdemli olmayı benimseyen ve bunu öğütleyen kimselerin hakkını elbette ziyan etmeyeceğiz!

(Araf 170)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kitaba sımsıkı sarılan ve içtenlikle yakarıp dua etmeyi sürdürenlere gelince, biz, iyilik için çalışanların ödülünün yitmesine asla izin vermeyiz.

(Araf 170)

Mustafa Çavdar Meali:

Bu Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazın hakkını verenlere gelince biz böyle ıslah edicilerin mükâfatını asla zayi etmeyiz.

Bknz: (2/177) - (5/119) - (11/114) - (33/70) - (3/195)

(Araf 170)

Mustafa Çevik Meali:

Gerçek şu ki, Allah’ın insanı yaratma sebebi olan hayat nizamı ile yaşamak uğrunda ellerinden gelen gayreti gösterip, namazlarını da titizlikle kılanların Allah emeklerini zayi etmeyip ödüllendirecektir.

(Araf 170)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama kitaba sımsıkı sarılan ve Allah'a kulluğun hakkını verenler var ya: onlar iyi bilsinler ki Biz, kendilerini ve başkalarını düzeltmek için çaba gösterenlerin emeklerini zayi etmeyeceğiz.

(Araf 170)

Osman Okur Meali:

Kitaba sarılanlar ve namazı gereği üzere yerine getirenler var ya, o iyilik edenlerin mükâfatını Biz hiç bir zaman zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve o kimseler ki kitaba sarılırlar ve namazı dosdoğru kılmış bulunurlar. Şüphe yok ki, Biz (öyle) muslih kimselerin mükâfaatını zâyi etmeyiz.

(Araf 170)

Ömer Öngüt Meali:

Kitab'a sımsıkı sarılıp namazı dosdoğru kılanlar var ya, işte biz ıslah edenlerin mükâfatlarını zâyi etmeyiz.

(Araf 170)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlar Kitaba sımsıkı sarılır, namazı özenle kılarlar. Biz, ıslah edicilerin ‘düzelticilerin’ emeklerini asla karşılıksız bırakmayız.

(Araf 170)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar kitaba sımsıkı sarılır ve namazı da gereği gibi kılarlar. İşte Biz, düzelmeye/düzeltmeye çalışanların mükâfatını boşa çıkarmayız.

(Araf 170)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar ki, Kitab'a sımsıkı sarılırlar ve namazı kılarlar! Hiç kuşkusuz biz iyi amel işleyenlerin mükâfatını kayba uğratmaksızın tam olarak veririz.

(Araf 170)

Suat Yıldırım Meali:

Kitaba sarılanlar ve namazı gerektiği şekilde yerine getirenler bilsinler ki,Biz iyilik için çalışanların mükafatlarını asla zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Süleyman Ateş Meali:

O(koruna)nlar ki Kitaba sımsıkı sarılırlar ve namazı kılarlar; elbette biz, iyiliğe çalışanların ecrini zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kitaba sıkı sarılıp namazı tam kılanlara gelince; biz iyiliğe çalışanların ödülünü ziyan etmeyiz.

(Araf 170)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kitab'a sımsıkı sarılanlar ve namaz kılanlar... Doğrusu Biz, dürüst kimselerin emeğini boşa çıkarmayız.

(Araf 170)

Şaban Piriş Meali:

Kitaba bağlı olanlar ve namaz kılanlara gelince biz, doğruların mükafatını zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Talat Koçyiğit Meali:

Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlar, işte, (amellerini bu şekilde) düzeltenlerin ecirlerini, biz, asla zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Tefhimul Kuran Meali:

Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlar, kuşkusuz biz salih olanların ecrini kaybetmeyiz.

(Araf 170)

Ümit Şimşek Meali:

Kitaba sımsıkı sarılan ve namazı dosdoğru kılanlara gelince: İyiliğe çalışanların ödülünü Biz asla zayi etmeyiz.

(Araf 170)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kitap'a sarılanlar ve namazı kılanlara gelince, biz, barışsever iyilerin ödülünü zayi etmeyiz.

(Araf 170)