2. Bakara Suresi / 15.ayet
Bakara 15 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Allah onlarla alay eder, taşkınlıklarında, azgınlıklarında başı boş dolaşsınlar diye mühlet verir onlara.
(Bakara 15)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Oysa asıl) Allah onlarla alay etmekte (Kur’an’ın bir kısmına inanıp bir kısmına itiraz edenmünafıklarla;onları kendi hallerine bırakmakla ve bir müddet fırsat tanımakla oyalayıvermekte) dir. Kendi azgınlıkları ve sapkınlıkları içinde bocalayıp durmalarını (istemekte) ve süre vermektedir.
(Bakara 15)Abdullah Parlıyan Meali:
Allah da bu alaycı tavırlarından dolayı, onlara hak ettikleri karşılığı verecek ve onları azgınlıklarıyla başbaşa bırakacak, şaşkınca bocalamaya terkedecektir.
(Bakara 15)Adem Uğur Meali:
Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
(Bakara 15)Ahmet Hulusi Meali:
(Hakikatleri olan Allah'ı anlamamakta ısrarları dolayısıyla) Allah kendileriyle alay ediyor ve basiretsizlikleri dolayısıyla azgınlıklarına müsaade ediyor!
(Bakara 15)Ahmet Tekin Meali:
Allah alayları sebebiyle onları cezalandıracak. Azgınlıkları içinde biraz daha bocalasınlar diye onlara mühlet vermiştir.
(Bakara 15)Ahmet Varol Meali
Asıl, Allah onlarla alay etmekte ve taşkınlıkta ileri gitmeleri konusunda kendilerine fırsat vermektedir.
(Bakara 15)Ali Bulaç Meali:
(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.
(Bakara 15)Ali Fikri Yavuz Meali:
Cenâb'ı Allah münafıkları, ettikleri istihzanın cezası ile cezalandırır; ve azgınlıkları içinde başıboş dolaşmalarına mühlet verir.
(Bakara 15)Ali Rıza Sefa Meali:
Allah, onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde şaşkın dolaşmaları için süre verir.[12]
12)"Allah, onlarla alay eder." olarak yazdığımız tümce, kimi çevirilerde, "Allah, alaylarının karşılığını onlara verecek." biçiminde çevrilmiştir.
Ali Ünal Meali:
(Bu davranışları, sadece kendileriyle âdeta alay edilmesini ve dalâleti istemekten başka bir şey olmadığı için) Allah da alaylarının karşılığını vermekte ve bir süre daha gayesiz, başıboş sürüklenip dursunlar diye azgınlıkları içinde onlara mühlet tanımaktadır.
(Bakara 15)Bahaeddin Sağlam Meali:
Aslında Allah, onlarla alay ediyor. Ve onları azgınlıkları içinde bunalmış olarak bırakıyor.
(Bakara 15)Bayraktar Bayraklı Meali:
Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına süre tanıyor.
(Bakara 15)Bekir Sadak Meali:
Onlarla Allah alay eder ve taskinliklari icinde bocalar durumda birakir.
(Bakara 15)Besim Atalay Meali:
Allah da onlarla alay ediyor, azgınlıklarında, şaşkın şaşkın bırakıyor onları
(Bakara 15)Celal Yıldırım Meali:
Allah onlarla alay eder de kendilerini taşkınlıkları içinde bocalar şekilde bırakır.
(Bakara 15)Cemal Külünkoğlu Meali:
Allah, (bu alaycı tavırlarından dolayı) onların alaylarına mukabele eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir. *
(Bakara 15)Diyanet İşleri Eski Meali:
Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır.
(Bakara 15)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.
(Bakara 15)Diyanet Vakfı Meali:
Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
(Bakara 15)Edip Yüksel Meali:
ALLAH da, taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakarak onlarla alay eder.
(Bakara 15)Elmalılı Orjinal Meali:
Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor
(Bakara 15)Elmalılı Yeni Meali:
Asıl Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde bocalarlarken kendilerini sürükleyip götürüyor.
(Bakara 15)Erhan Aktaş Meali:
Allah da onlarla alay eder. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmalarına zaman tanır.
(Bakara 15)Gültekin Onan Meali:
Tanrı da onlarla alay eder ve taşkınlıkları (tuğyan) içinde bocalamalarına / şaşkınca dolaşmalarına (ya'mehun) süre tanır.
(Bakara 15)Hakkı Yılmaz Meali:
Allah, onlarla alay eder ve tuğyanları içinde serserice dolaşmalarına süre tanır/izin verir.
(Bakara 15)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Hakikatte ise) Allah onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde bocalayarak (yaşamaları için) onlara mühlet verir.
(Bakara 15)Harun Yıldırım Meali:
Allah da onlarla alay eder ve azgınlıkları içerisinde bocalar bir halde kendilerine mühlet verir.
(Bakara 15)Hasan Basri Çantay:
(Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir.
(Bakara 15)Hayrat Neşriyat Meali:
(Bil'akis) Allah onlarla alay eder ve onlara mühlet verir (de), azgınlıkları içinde bocalayıp dururlar.
(Bakara 15)Hubeyb Öndeş Meali: /
Allah onları maskara yapmayı diler¹ ve Taşkınlıkları içinde, şaşkın halde onlara müddet verir.
(Bakara 15)Hüseyin Atay Meali:
Asıl, Allah onları taşkınlıkları içinde bocalamaya bırakarak alaya alır.
(Bakara 15)İbni Kesir Meali:
Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır.
(Bakara 15)İlyas Yorulmaz Meali:
Allah da onları, içinde bulundukları azgınlık içerisinde, bocalar bir halde bırakarak eğlenir.
(Bakara 15)İskender Ali Mihr Meali:
Allah da onlarla istihza (alay) eder ve onlara mühlet verir. Onlar, kendi azgınlıkları (isyanları) içinde bocalarlar.
(Bakara 15)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Allah da onlarla eğlenir, onları taşkınlıkları içinde körü körüne bocalasınlar diye bırakır.
(Bakara 15)Kadri Çelik Meali:
Allah da onlarla alay eder ve şaşkınlık içinde bocalayıp dursunlar diye onlara taşkınlıklarında mühlet verir.
(Bakara 15)Mahmut Kısa Meali:
Oysa asıl, Allah, onlarla alay etmekte, hak ve hakîkat karşısında takındıkları bu küstahça tavırlarından dolayı, yüreklerindeki son iman kalıntılarını da yok ederek onları azgınlıkları içinde bocalar bir hâlde bırakmaktadır.
(Bakara 15)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Allah, onlarla alay eder de azgınlıklarıyla şaşkın olsunlar diye süre tanır.
(Bakara 15)Mehmet Türk Meali:
(Aslında) Allah, o (münâfıkları) kendi azgınlıkları içerisinde şaşkın bir halde bırakarak onlarla, alay etmektedir.
(Bakara 15)Muhammed Celal Şems Meali:
Alay ettiklerinden dolayı, Allah onları cezalandıracak ve azgınlıkları içinde şaşkın bırakacak.
(Bakara 15)Muhammed Esed Meali:
Allah da bu alaycı tavırlarından dolayı onlara hak ettikleri karşılığı verecek ve onları küstahlıkları ile baş başa şaşkınca bocalamaya terk edecektir.
(Bakara 15)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Allah da onlarla alay ediyor. Üstelik onların taşkınlıklarına bir süre tanıyor da bocalayıp duruyorlar.
(Bakara 15)Mustafa Çavdar Meali:
Allah onlara süre verir yanlıştan dönmeleri için ama Onlar alaycı tutumları içinde şaşkın ve taşkınlıkları ile bocalarlar.Bknz: (10/12) - (13/33) - (35/45) - (43/36)»(43/37)
(Bakara 15)Mustafa Çevik Meali:
8-16 Öyle kimseler de vardır ki, gerçekten inanmadıkları halde Allah’a, Rab ve ilah olarak inanıp Âhiret Günü’ne de iman ettiklerini söylerler. Böylece hem Allah’ı hem de mü’minleri aldattıklarını zannederler. Oysa onlar sadece kendilerini aldatırlar fakat bunun farkında değiller. Onların ikiyüzlülükleri sebebi ile kalplerine fitne ve nifak hastalığı yerleşmiştir. Yürekten inanıp teslim olmadıkları için Allah da onların o hastalıklarını artırmıştır. Cehennem azabı onları beklemektedir. Böyle kimselere “Yeryüzünde yozlaşmaya, çürümeye, bozgunculuğa sebep olacak işler yapmayın”, denildiğinde, “Biz bozguncu, yozlaştırıcı değil yapıcı, iyileştirici, ıslah edici kimseleriz.” derler. Hâlbuki onlar kesinlikle fesat çıkarmanın, insanları Allah’ın daveti olan hayat nizamını yaşamaktan uzaklaştırmanın peşindeler fakat yaptıklarının da doğru olduğuna inanırlar. Onlara: “Gelin siz de yürekten iman eden mü’minler gibi dosdoğru kimselerden olun, ikiyüzlü tavırlarınızdan vazgeçin.” denildiğinde ise; “Ne yani, biz de şu beyinsizlerin inandığı gibi mi inanalım?” derler. Fakat gerçek şu ki asıl ahmak ve beyinsiz olan kendileridir ama bunun farkında değiller. Bunlar dünyevi çıkarlarının söz konusu olduğu yerlerde, mü’minlerle karşı karşıya geldiklerinde, “Biz de sizin gibi inanıyoruz.” demekten de geri durmazlar. Fakat işleri bitip de kendileri gibi olan şeytanın dostlarıyla bir araya gelince de, “Aslında bizim sizden olduğumuzu biliyorsunuz, biz onlarla alay etmek, işimizi gördürmek için bir araya geliyoruz.” derler. Allah şimdilik onların ikiyüzlü tavırları ve azgınlıkları için de bir süre daha bataklıklarında debelenmelerine izin vermekte. Günü gelince de hak ettikleri azap ile cezalandıracaktır. İşte bunlar Allah’ın daveti olan hidayete karşı, delaleti satın alanlardır ve bu ticaretin onlara hiçbir kârı olmamıştır. Zira bunlar fıtratlarına tek uygun olan hayat nizamının değerini kavramaya yanaşmadılar.
(Bakara 15)Mustafa İslamoğlu Meali:
Allah da onların alaylarına karşılık verir ve onları kendi tuğyanlarına gömülmüş olarak bırakır, şaşkın şaşkın debelenirler.
(Bakara 15)Osman Okur Meali:
Gerçekte, Allah da onların alaylarına karşılık verir ve onları kendi tuğyanlarına gömülmüş olarak bırakır, bu yüzden onlara bir müddet taşkınlık içinde dolaşmalarına izin tanır.
(Bakara 15)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Allah Teâlâ ise onlar ile istihzâ eder. Onları kendi azgınlıklarında şaşkın bir halde bırakır.
(Bakara 15)Ömer Öngüt Meali:
Allah da kendileriyle alay eder, azgınlıklarında onlara mühlet verir, bu yüzden onlar bir müddet başı-boş dolaşırlar.
(Bakara 15)Ömer Sevinçgül Meali:
Allah da onlarla alay eder! Gelip geçici isteklerinin ardı sıra sürüklenmeleri için biraz süre verir. Azgınlıkları içinde debelenir dururlar!
(Bakara 15)Sadık Türkmen Meali:
Allah da onlarla alay eder. Ve onlara mühlet verir. Onları azgınlıkları içinde bocalar hâlde bırakır.
(Bakara 15)Seyyid Kutub Meali:
Aslında onlarla alay eden ve kendilerini azgınlıkları içinde debelenmeye bırakan Allah'tır.
(Bakara 15)Suat Yıldırım Meali:
Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
(Bakara 15)Süleyman Ateş Meali:
Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.
(Bakara 15)Süleymaniye Vakfı Meali:
Taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara fırsat vererek göz yuman Allah'tır.[1]
1)Bu iki ayette geçen istihza yani alay tarzını en iyi ifade eden söz, bize göre "idare etme ve göz yumma"dır.
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Allah da onlarla alay edecek ve onları azgınlıkları içinde bocalattıracaktır.
(Bakara 15)Şaban Piriş Meali:
Allah da onlarla alay eder ve onları taşkınlıkları içinde şaşkın bir halde bırakır.
(Bakara 15)Talat Koçyiğit Meali:
(Hâlbuki asıl) Allah onlarla alay ediyor ve azgınlık içinde şaşkın şaşkın dolaşmalarına (şimdilik) göz yumuyor.
(Bakara 15)Tefhimul Kuran Meali:
Allah da onlarla alay eder ve tuğyan (azgınca taşkınlık) ları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre verir.
(Bakara 15)Ümit Şimşek Meali:
Oysa Allah onları maskaraya çeviriyor. Ve onlara mühlet veriyor; onlar da azgınlıkları içinde bocalayıp duruyorlar.
(Bakara 15)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah onlarla alay ediyor ve onları, kendi azgınlıkları içinde bocalar bir halde sürüklüyor.
(Bakara 15)