Beled 10 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Ve ona iki sarp yol gösterdik.

(Beled 10)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali

Biz ona (insana, imtihan edilmek üzere Hakk ve Bâtıl) 'iki yol-iki amaç' gösterdik (ve bunlarınarasında serbest bıraktık).

(Beled 10)

Abdullah Parlıyan Meali

Ve ona kötülüğün ve iyiliğin iki yolunu da göstermedik mi?

(Beled 10)

Adem Uğur Meali

Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) gösterdik.

(Beled 10)

Ahmet Hulusi Meali

Ona iki yolu (Hak ve batıl) gösterdik!

(Beled 10)

Ahmet Tekin Meali

Ona iki yol gösterdik, iyilik ve kötülük, mükâfat ve sorumluluklarla ilgili aydınlatıcı bilgiler verdik.*

(Beled 10)

Ahmet Varol Meali

Ona iki de yol gösterdik.

(Beled 10)

Ali Bulaç Meali

Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik.

(Beled 10)

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir de ona, (hak ve bâtılı) iki yol gösterdik.

(Beled 10)

Ali İskender Mihr Meali

Ve onu iki yola (gayy yolu ve hidayet yolu) ulaştırırız.

(Beled 10)

Ali Rıza Sefa Meali

İki yolu da gösterdik.

(Beled 10)

Ali Ünal Meali

Ve ona (hayırlı olanı takip edip, şerli olandan kaçınması için hayır ve şer) yollarını göstermedik mi?

(Beled 10)

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz ona iki görünen yol gösterdik (değil mi?)

(Beled 10)

Bayraktar Bayraklı Meali

- Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona hak ve batıl şeklinde iki yolu göstermedik mi?

(Beled 10)

Bekir Sadak Meali

Biz ona egri ve dogru iki yolu da gostermedik mi?

(Beled 10)

Besim Atalay Meali

Biz ona göstermedik mi, iki tane de yol?

(Beled 10)

Celal Yıldırım Meali

(Doğru ve eğri olmak üzere) iki de yol göstermedik mi ?

(Beled 10)

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz ona (eğri ve doğru) iki yol göstermedik mi?.

(Beled 10)

Diyanet İşleri Eski Meali

Biz ona eğri ve doğru iki yolu da göstermedik mi?

(Beled 10)

Diyanet İşleri Yeni Meali

(8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?

(Beled 10)

Diyanet Vakfı Meali

8, 9, 10. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?

(Beled 10)

Edip Yüksel Meali

Ona iki yolu göstermedik mi?

(Beled 10)

Elmalılı Orjinal Meali

İki de tepe gösterdik

(Beled 10)

Elmalılı Sadeleştirilmiş Meali

Ona iki de tepe gösterdik.

(Beled 10)

Erhan Aktaş Meali

Ona iki yol[1] gösterdik.

1)Doğru ve eğri, Hakk ve Batıl, iman ve küfür, iyilik ve kötülük…

(Beled 10)

Gültekin Onan Meali

Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik.

(Beled 10)

Harun Yıldırım Meali

Ve biz ona iki de yol gösterdik.

(Beled 10)

Hasan Basri Çantay

Biz ona iki de yol gösterdik.

(Beled 10)

Hayrat Neşriyat Meali

Ona da (hayır ve şer) iki yol gösterdik.

(Beled 10)

Hubeyb Öndeş Meali /

(10-11) Ona, iki yüksek yol/tepe gösterdik de o, sarp yokuşa atılmadı.

(Beled 10)

İbni Kesir Meali

Biz; ona iki de yol gösterdik.

(Beled 10)

İlyas Yorulmaz Meali

Biz ona (insana) iki yol belirledik.

(Beled 10)

Kadri Çelik Meali

Biz ona (iyilik ve kötülük olarak) iki açık yol göstermedik mi?

(Beled 10)

Mahmut Kısa Meali

Ve ona doğru ile yanlışı birbirinden ayırt etme yeteneği bahşederek ve hakîkati apaçık ortaya koyan ayetler göndererek, cennete ve cehenneme giden iki yolu ona göstermedik mi?

(Beled 10)

Mehmet Türk Meali

Biz ona (hak ve bâtıl olmak üzere) iki yol1 göstermedik mi?*

(Beled 10)

Muhammed Esed Meali

ve ona (kötülüğün ve iyiliğin) iki yolunu da göstermedik mi?

(Beled 10)

Mustafa Çavdar Meali

Yine ona biri eğri diğeri doğru iki de yol göstermedik mi?

Bknz: (17/9)»(17/10) - (76/1)»(76/6)

(Beled 10)

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve ona (iyilik ve kötülüğün) açık seçik iki yolunu da göstermedik mi?

(Beled 10)

Osman Okur Meali

Biz ona eğri ve doğru iki yolu da göstermedik mi?

(Beled 10)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik.

(Beled 10)

Ömer Öngüt Meali

Biz ona (doğru ve eğri olmak üzere) iki de yol göstermedik mi?

(Beled 10)

Şaban Piriş Meali

Ona iki de yol gösterdik.

(Beled 10)

Sadık Türkmen Meali

Ona, iki tepe (iyilik ve kötülük yolunu) gösterdik!

(Beled 10)

Seyyid Kutub Meali

Biz ona eğri ve doğru iki yol göstermedik mi?

(Beled 10)

Suat Yıldırım Meali

Ona hayır ve şer yollarını göstermedik mi?

(Beled 10)

Süleyman Ateş Meali

Ona iki tepeyi (anasının iki memesini emmenin veya hayır ve şerrin yolunu) gösterdik.

(Beled 10)

Süleymaniye Vakfı Meali

Ona apaçık iki yol[1] gösterdik.

1)النَجْدُ  yükseltilmiş apaçık yol (الطريقُ الواضِحُ المُرْتَفِعُ el-Kamus c.1 s.324) anlamına gelir. Her insan, hangi yolun doğru, hangisinin yanlış olduğunu, kendi bilgisi ve vicdanıyla anlar ve bilir. Onun için her ikisi de apaçıktır.

(Beled 10)

Ümit Şimşek Meali

Biz ona iki yolu da gösterdik.(2)*

(Beled 10)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kılavuzladık onu iki tepeye.

(Beled 10)

Rashad Khalifa Meali

Did we not show him the two paths?

(Beled 10)