85. Burüc Suresi / 9.ayet
Burüc 9 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
O mabut ki onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün ve Allah her şeye tanıktır.
(Burüc 9)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
O (Allah) ki; göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Allah, her şeyin üzerinde şahit (bulunmaktadır ve hesabını soracaktır).
(Burüc 9)Abdullah Parlıyan Meali:
O Allah ki, göklerin ve yerin hakimiyeti, saltanat ve idaresi O'nundur ve O Allah herşeye şahittir.
(Burüc 9)Adem Uğur Meali:
O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü kendisine aittir ve Allah her şeye şahittir.
(Burüc 9)Ahmet Tekin Meali:
O, göklerin ve yerin mülkü, hükümranlığı kendisine ait olan Allah'tır. Allah açık-gizli onların yaptıkları her şeye şâhittir, onları cezalandıracaktır.
(Burüc 9)Ali Bulaç Meali:
Ki O (Allah), göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Allah, her şeyin üzerinde şahid olandır.
(Burüc 9)Ali Fikri Yavuz Meali:
O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü O'nundur; ve Allah her şeye şahiddir.
(Burüc 9)Ali Rıza Sefa Meali:
Göklerin ve yeryüzünün yönetimi, O'na özgüdür. Ve Allah, her şeye Tanıktır.
(Burüc 9)Ali Ünal Meali:
Göklerin ve yerin mutlak mülkiyet ve hakimiyeti Kendisine ait olan Allah’a. Ama Allah, olup biten her şeye şahittir.
(Burüc 9)Bahaeddin Sağlam Meali:
O Allah ki göklerin ve yerin idare ve mülkiyeti O’na hastır. Ve her şeyi gören, muhafaza eden (sahip çıkan,) ancak O Allah’tır.
(Burüc 9)Bayraktar Bayraklı Meali:
-Müminlerden, sadece, göklerin ve yerin mülkü/iktidarı kendisine ait olan, 'sonsuz kudret sahibi ve övgüye layık olan Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam aldılar/alıyorlar. Oysaki Allah her şeyi görür.
(Burüc 9)Bekir Sadak Meali:
(8-9) Bu inkarcilarin, inananlara kizmalari; onlarin sadece, goklerin ve yerin hukumranligi kendisinin bulunan ve ovulmege layik ve guclu olan Allah'a inanmis olmalarindandir. Allah her seye sahiddir.
(Burüc 9)Celal Yıldırım Meali:
O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Allah her şeye şâhiddir.
(Burüc 9)Cemal Külünkoğlu Meali:
O (Allah) ki göklerin ve yerin hükümranlığına sahiptir ve Allah her şeye şahittir. *
(Burüc 9)Diyanet İşleri Eski Meali:
8,9. Bu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir.
(Burüc 9)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(8-9) Onlar mü'minlere ancak; göklerin ve yerin hükümranlığı kendisine ait olan mutlak güç sahibi ve övülmeye layık Allah'a iman ettikleri için kızıyorlardı. Allah, her şeye şahittir.
(Burüc 9)Diyanet Vakfı Meali:
8, 9. Onlardan, sırf, göklerin ve yerin mülkü kendisine ait olan, azîz ve hamîd olan Allah'a iman ettikleri için intikam aldılar. Oysa ki Allah her şeyi görür.
(Burüc 9)Elmalılı Orjinal Meali:
Ki bütün Semavat ve Arz mülkü onundur ve Allah, her şey'e şahiddir
(Burüc 9)Elmalılı Yeni Meali:
O ki, göklerin ve yerin hükümranlığı yalnız O'nundur ve Allah, herşeye şahittir.
(Burüc 9)Erhan Aktaş Meali:
O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü[1] yalnızca O'na aittir. Allah, Her Şeye Tanık'tır.
1)Sahipliği, egemenliği, yönetimi.
Gültekin Onan Meali:
Ki O (Tanrı), göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Tanrı, her şeyin üzerinde şahid olandır.
(Burüc 9)Hakkı Yılmaz Meali:
8-9 Mü’minleri cezalandırmalarının sebebi de, onların yalnız çok güçlü, övgüye lâyık, göklerin ve yerin hükümranlığı Kendisinin olan ve her şeye tanık olan Allah'a inanmalarından başka bir şey değildi.
(Burüc 9)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
O (Allah) ki; göklerin ve yerin hâkimiyeti/egemenliği O’na aittir. Allah, her şeye şahittir.
(Burüc 9)Harun Yıldırım Meali:
O ki, göklerin ve yerin mülkü yalnız kendisine aittir. Şüphesiz Allah, her şeyi en iyi görendir.
(Burüc 9)Hasan Basri Çantay:
(O Allah ki) göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. Allah herşey'e hakkıyle şahiddir.
(Burüc 9)Hayrat Neşriyat Meali:
O (Allah) ki, göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Ve Allah, herşeye hakkıyla şâhiddir.
(Burüc 9)Hubeyb Öndeş Meali: /
(8-9) Onlardan ancak devamlı üstün olan, övgüye layık olan, göklerin ve yerin [tüm evrenin] yönetimi sadece kendisine ait olan Allah'a inanıyorlar diye intikam aldılar. Hâlbuki Allah, her şeye devamlı şahittir.
(Burüc 9)Hüseyin Atay Meali:
8-9 Bunların onlardan öç almaları, yalnızca göklerin ve yerin egemenliği kendisinin olan, övgüye layık ve ulu olan ve her şeye tanık olan Allah'a inanmış olmalarındandır.
(Burüc 9)İbni Kesir Meali:
O ki; göklerin ve yerin mülkü kendisinindir. Ve Allah; her şeye Şahid'dir.
(Burüc 9)İlyas Yorulmaz Meali:
Göklerin ve yeryüzünün mülkü kendisine ait olan Allah, her şeye şahitlik edendir.
(Burüc 9)İskender Ali Mihr Meali:
O (Allah) ki, semaların ve yeryüzünün mülkü O’nundur. Ve Allah, herşeye şahittir.
(Burüc 9)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O Allah ki yerlerin, göklerin egeliği Kendinindir. Çünkü Allah her nesneye iyice tanıktır.
(Burüc 9)Kadri Çelik Meali:
Göklerin ve yerin mülkünün kendisine ait olduğu (Allah'a inanmalarıydı) ve Allah her şey üzerine şahittir.
(Burüc 9)Mahmut Kısa Meali:
Göklerin ve yerin hükümranlığı elinde olan bir Allah’a. Oysa Allah, her şeyi görüp gözetmektedir. Dolayısıyla, hiçbir zulüm cezasız kalmayacaktır:
(Burüc 9)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Bilinsin ki; Allah yerin ve göğün sahibidir. Şahididir her şeyin.
(Burüc 9)Mehmet Türk Meali:
8,9. O (kâfirler) onlardan sadece yüceliğinin sonu olmayan, her türlü övgüye layık olan, göklerin ve yerin hâkimiyeti kendisine ait olan Allah’a îman ettikleri için, intikam alıyorlardı. Ve (şunu iyi bilin ki) Allah, (yaptığınız) her şeyi görüp durmaktadır.
(Burüc 9)Muhammed Celal Şems Meali:
Göklerin ve yerin hükümranlığı, yalnız O’nundur. Allah, her şeye gözeticidir.
(Burüc 9)Muhammed Esed Meali:
O Allah ki göklerin ve yerin hükümranlığına sahiptir. Allah ki her şeye tanıktır!
(Burüc 9)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
O Allah ki, göklerin ve yerin egemenliği onundur. Ve Allah, her şeye tanıktır.
(Burüc 9)Mustafa Çavdar Meali:
O Allah ki göklerin ve yerin hükümranlığı O’na aittir. Üstelik O, her şeye şahittir. (Burüc 9)Mustafa Çevik Meali:
1-9 Yıldız kümeleri ile dopdolu gökyüzüne, mutlaka gelip çatacak olan Kıyamet ve Hesap Günü’ne ve O Gün birbirlerine şahitlik edeceklere andolsun ki Allah’ın davetine iman edenleri, içinde ateş yaktıkları çukurlara atarak işkenceyle öldüren zalimler ve onlara seyirci kalanlar da birbirlerine şahitlik edecekler. Mü’minler, “Biz yalnız Allah’ın bizi davet ettiği nizam ve ahlak ile yaşar, O’na kulluk ederiz.” dedikleri için ateş çukuruna atıldılar. Allah da onlara yapılanlara şahittir. Göklerde ve yerde hüküm vermek yalnızca Allah’a aittir.
(Burüc 9)Mustafa İslamoğlu Meali:
O Allah ki, göklerin ve yerin hakimiyeti sadece O'na aittir; üstelik Allah her şeye şahittir.
(Burüc 9)Osman Okur Meali:
(8-9) Onlar mü’minlere ancak; göklerin ve yerin hükümranlığı kendisine ait olan mutlak güç sahibi ve övülmeye lâyık Allah’a iman ettikleri için intikam alıyorlardı. Allah, her şeye şahittir.
(Burüc 9)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
O (Allah'a) ki, göklerin ve yerin mülkü O'na aittir ve Allah her şey üzerine şahittir.
(Burüc 9)Ömer Öngüt Meali:
Göklerin ve yerin mülkü (hükümranlığı) O'nundur ve Allah her şeye şâhittir.
(Burüc 9)Sadık Türkmen Meali:
O (Allah) ki; göklerin ve yerin mülkü/yönetimi/imparatorluğu O’nundur. Allah herşeye şahittir.
(Burüc 9)Seyyid Kutub Meali:
O Allah ki göklerin ve yerin sahibi olan Allah'a. Allah herşeye şahittir.
(Burüc 9)Suat Yıldırım Meali:
(8-9) Onların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hakimi, aziz ve hamid (mutlak galip ve bütün övgülere layık) olan Allah'a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir.
(Burüc 9)Süleyman Ateş Meali:
O (Allah) ki göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Allah, her şeye tanıktır.
(Burüc 9)Süleymaniye Vakfı Meali:
Göklerin ve yerin tek hakimi olan Allah'a inanıp güvenmeleri… Üstelik Allah, her şeye şahittir.
(Burüc 9)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(8-9) İman edenlere işkence etmelerinin nedeni, onların sadece, kudret sahibi, her türlü övgüye layık ve her şeye şahit olan Allah'a iman etmeleridir.
(Burüc 9)Şaban Piriş Meali:
Göklerin ve yerin hakimiyeti kendisinin olan... Her şeye şahid olan Allah'a..
(Burüc 9)Talat Koçyiğit Meali:
8-9 Onlar, sadece, dâima gâlib ve hamd edilmeye layık olan, göklerin ve yerin hükümranlığı da kendisine ait bulunan Allah'a îman ettikleri için mü'minlerden intikam almışlardı. Allah her şeye şâhiddir.
(Burüc 9)Tefhimul Kuran Meali:
Ki O (Allah), göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Allah (c.c.) her şeyin üzerinde şahid olandır.
(Burüc 9)Ümit Şimşek Meali:
O Allah ki, göklerin ve yerin egemenliği Onundur. Ve Allah herşeye şahittir.
(Burüc 9)Yaşar Nuri Öztürk Meali
O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü kendisinindir. Allah her şeye tanıktır.
(Burüc 9)