45. Casiye Suresi / 9.ayet

Yine onlar ayetlerimizden bir şeyler öğrendiklerinde hemen onu hafife alıp alay konusu yaparlar. İşte onlar için de alçaltıcı bir azap vardır.

Bknz: (6/93)(7/146)

Mustafa Çavdar Meali

Casiye 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ayetlerimizden bir şey öğrendi mi onu alaya alır; onlar, öyle kişilerdir ki onlaradır aşağılatıcı azap.

(Casiye 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ki, ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, (vicdanen doğru ve uygun bulduğu halde, nefsi kabardığından) alay konusu edinip (Kur’an’ın emirlerini gereksiz ve geçersiz göstermeye çalışır) . İşte onlar için aşağılatıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böyleleri ayetlerimizden bir şeyler öğrenecek olsa, onu eğlence edinir. İşte böylelerine alçaltıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Adem Uğur Meali:

(O) âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır!

(Casiye 9)

Ahmet Hulusi Meali:

İşaretlerimizden bir şey ulaştığında, onları alaya alır! İşte onlar içindir aşağılayıcı azap!

(Casiye 9)

Ahmet Tekin Meali:

Âyetlerimizden bir şey öğrendikleri zaman onu alay konusu yapıyorlar. İşte onlar için alçaltıcı, zillete düşürücü bir azap vardır.

(Casiye 9)

Ahmet Varol Meali

Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte onlar için aşağılayıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Ali Bulaç Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azab vardır.

(Casiye 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Kur'an) ayetlerimizden bir şey ona ulaşıb da Kur'an'dan olduğunu bilince, onu eğlenceye alır. İşte bu halde olanlar (var ya), onlar için perişan edici bir azap vardır.

(Casiye 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde, Onunla alay eder. Aşağılayıcı bir ceza, işte onlar içindir.

(Casiye 9)

Ali Ünal Meali:

Âyetlerimiz hakkında bir bilgi edinecek olsa, bu defa da onunla alay eder. Böylelerini bekleyen ancak alçaltıcı bir cezadır.

(Casiye 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ayetlerimizden bir şey bildiği zaman, onları alaya alıyor. İşte böyleler için alçaltıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ayetlerimizden bir şeyler öğrendiklerinde, onu alaya alırlar. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Bekir Sadak Meali:

(9-10) Ayetlerimizden bir sey ogrendiginde onu alaya alir. Iste bunlara alcaltici bir azap ve ardindan da cehennem vardir. Kazandiklari seyler de, Allah'i birakip edindikleri dostlar da onlara bir fayda vermez. Buyut azap onlaradir.

(Casiye 9)

Besim Atalay Meali:

Bir şey öğrenince, bizim âyetlerimizden onunla alay eder, horlayıcı azap işte bunlara

(Casiye 9)

Celal Yıldırım Meali:

Âyetlerimizden bir şey anlayıp öğrenince onu alay konusu edinir. İşte bunlar için horlayıcı, alçaltıcı, aşağılayıcı bir azâb vardır.

(Casiye 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. İşte böyleleri için alçaltıcı azap vardır.

(Casiye 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

9,10. Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte bunlara alçaltıcı bir azap ve ardından da cehennem vardır. Kazandıkları şeyler de, Allah'ı bırakıp edindikleri dostlar da onlara bir fayda vermez. Büyük azap onlaradır.

(Casiye 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrenince onu alaya alır. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır!

(Casiye 9)

Diyanet Vakfı Meali:

(O) âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır!

(Casiye 9)

Edip Yüksel Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onu alaya alır.

(Casiye 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ayetlerimizden bir şey, ma'lumu olduğu vakıt da onu eğlenceye tutar, işte onlar için mühin bir azab var

(Casiye 9)

Elmalılı Yeni Meali:

Ayetlerimizden birşey öğrendiği vakit, onu alaya alır. İşte onlar için horlayıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Erhan Aktaş Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendikleri zaman, onu alay konusu edinirler. İşte onlar için alçaltıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Gültekin Onan Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azab vardır.

(Casiye 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

(9,10) Ve o, âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, onu alaya alıyor. İşte onlar için horlayıcı bir azap; ötelerinde cehennem vardır. Kazandıkları şeyler ve Allah'ın astlarından edindikleri koruyucu, yol gösterici yakınlar, kendilerine hiçbir şekilde yararlı olmaz. Ve onlar için büyük bir azap vardır.

(Casiye 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ayetlerimizden bir şey öğrenecek olsa, onu alay konusu edinir. Böylelerine alçaltıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Harun Yıldırım Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azab vardır.

(Casiye 9)

Hasan Basri Çantay:

Ayetlerimizden bir şey'e muttali' olduğu zaman o, bunu eğlenti edinir, işte onlar böyle. Onlar için zillet verici bir azab vardır,

(Casiye 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

Çünki (o), âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, onları alaya alır. İşte onlar yok mu, kendileri için (pek) aşağılayıcı bir azab vardır!

(Casiye 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(9-10) [O] ayetlerimizden herhangi bir şeyi öğrendiği zaman, onları [ayetlerimizi] bir alay konusu edinmiş olandır. İşte onlara (evet!) onlara alçaltan bir azap, arkalarından da cehennem vardır. Elde ettikleri [şeyler] hiçbir açıdan kendilerine yeterli gelmiyor. Allah'tan berideki velileri de [yeterli gelmiyor]. Onlar için, büyük bir azap vardır.

(Casiye 9)

Hüseyin Atay Meali:

9-11 İlkelerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte, bunlara alçaltıcı bir azap ve ardından da cehennem vardır. Kazandıkları şeyler de, Allah'tan başka edindikleri dostlar da onlara bir fayda vermez. Büyük azap onlaradır. İşte, bu doğruluk göstergesidir. Rablerinin ilkelerini inkâr edenlere tiksindiren, can yakan bir azap vardır.

(Casiye 9)

İbni Kesir Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte onlara, horlayıcı bir azab vardır.

(Casiye 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bizim ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, o ayeti eğlenceye alırlar. Onlar için aşağılayıcı bir azap var.

(Casiye 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Âyetlerimizden bir şey öğrendikleri zaman onu alay konusu edinirler. İşte onlar; onlar için alçaltıcı azap vardır.

(Casiye 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yine belgelerimizden bir parçasını öğrenecek olsa onunla eğlenir. İşte böyleleri için alçaltıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Kadri Çelik Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, onu alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Mahmut Kısa Meali:

Bu tip inkârcı, ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, hemen onu alaya alır. İşte onların hakkı, bu dünyada alçaltıcı bir azaptır!

(Casiye 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Es kazara ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde, alaya alır. Onlara zilletli bir azap var.

(Casiye 9)

Mehmet Türk Meali:

(Yine o kimse) âyetlerimizden bir şey duyduğu zaman, hemen onunla alay eder.1 İşte böyleleri için (âhirette,) alçaltıcı bir azap vardır.*

(Casiye 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

Mucizelerimizden bazıları hakkında bir haber alınca, onunla alay etmeye (başlar.) Aşağılayacağı azap (da,) ancak bunlar içindir.

(Casiye 9)

Muhammed Esed Meali:

Çünkü o, mesajlarımızdan birinin farkına vardığında onu hemen küçümseyip alaya alır. Böylelerini alçaltıcı bir azap beklemektedir.

(Casiye 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onu alaya alır. İşte onlar için acı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Mustafa Çavdar Meali:

Yine onlar ayetlerimizden bir şeyler öğrendiklerinde hemen onu hafife alıp alay konusu yaparlar. İşte onlar için de alçaltıcı bir azap vardır.

Bknz: (6/93) - (7/146)

(Casiye 9)

Mustafa Çevik Meali:

6-10 Bunlar, Allah’ın bildirdiği âyetleridir. Allah bu âyetleri ile yarattıkları için kurduğu mükemmel nizamını gösterip, sizleri de sınırlarını Allah’ın belirlediği bir nizam ve ahlak ile yaşamaya çağırmaktadır. İnsanlar Allah’ın yarattığı her türlü nimetlerden istifade edip yaşarken, Allah’ın âyetlerine kulak tıkayıp başka sözlere mi kulak verecekler? Yazıklar olsun bu gerçeklerden yüz çevirerek, Allah’a nankörlük edip kendini aldatanlara. Böyleleri kendilerine Allah’ın daveti ulaşmasına rağmen küstahlaşıp, böbürlenerek sanki hiç işitmemiş gibi O’na sırtlarını dönerek yaşamaya devam ederler. Sen onlara çetin bir azapla cezalandırılacaklarını haber ver, çünkü onlar Allah’ın âyetlerini küçümseyip alay konusu ederek, ondan uzaklaştılar. Hesap Günü cehennemin önüne getirildiklerinde, ne dünyada kazandıkları malın mülkün ne de Allah’la birlikte ilah edindikleri kimselerin onlara hiçbir yardımı dokunmayacaktır. Bu kimseler O Gün hak ettikleri korkunç azaba çarptırılacaklar.

(Casiye 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Üstelik bu tipler, ayetlerimizden bazılarının farkına vardığı zaman da başlarlar onunla alay etmeye. İşte böylelerini aşağılayıcı bir azap beklemektedir:

(Casiye 9)

Osman Okur Meali:

(9-10) Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte bunlara alçaltıcı bir azap ve ardından da cehennem vardır. Kazandıkları şeylerde, Allah'a yakın saydıklarından edindikleri evliya (koruyucular) da onlara bir fayda vermez. Büyük azap onlaradır.

(Casiye 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ayetlerimizden bir şeyi bildiği zaman da onu eğlence edinmiş olur. Onlar var ya, onlar için pek zillet veren bir azab vardır.

(Casiye 9)

Ömer Öngüt Meali:

O bizim âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, onlarla alay eder. İşte öyleleri için alçaltıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendi mi, onu hemen alaya alır. İşte bunlar içindir alçaltıcı azap!

(Casiye 9)

Sadık Türkmen Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır! İşte onlar var ya onlara alçaltıcı bir azap vardır.

(Casiye 9)

Seyyid Kutub Meali:

Ayetlerimizden birşey öğrendiği zaman onunla alay eder. İşte böyleleri için alçaltıcı azab vardır.

(Casiye 9)

Suat Yıldırım Meali:

Ayetlerimizden öğrendiği bir şeyler olursa, onları alaya alır. İşte onlara hor ve zelil edecek bir azabın geleceğini müjdele!

(Casiye 9)

Süleyman Ateş Meali:

O, bizim ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onunla alay eder. İşte öyleleri için alçaltıcı bir azab vardır.

(Casiye 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde de hafife alır. Onların hak ettiği alçaltıcı bir azaptır.

(Casiye 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Çünkü o, âyetlerimizi duyduğunda onlarla alay eder. İşte onlar, alçaltıcı bir azaba uğrayacaklardır.

(Casiye 9)

Şaban Piriş Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onu alaya alır. İşte onlar, onlar için alçaltıcı bir azap var!

(Casiye 9)

Talat Koçyiğit Meali:

9-10 Âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, onu alaya alıyor. İşte bunlar için zelil edici bir azâb, ardlarında da cehennem vardır. Ne kazandıkları şeyler ve ne de Allah'ı bırakıp dost edindikleri putlar, onlara hiçbir fayda sağlamaz. Onlar için büyük bir azâb vardır.

(Casiye 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, onu alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azab vardır.

(Casiye 9)

Ümit Şimşek Meali:

Âyetlerimizden birşey öğrendiği zaman ise onu alaya alır. Onlar için hor ve hakir edici bir azap vardır.

(Casiye 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ayetlerimizden birşeyin bilgisine ulaşınca, alaya aldı onu. İşte onlar içindir horlayıp yere batıran bir azap.

(Casiye 9)