72. Cin Suresi / 20.ayet
Cin 20 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
De ki: Ben, ancak Rabbime çağırmadayım ve ona, hiçbir kimseyi ortak olarak kabul etmemedeyim.
(Cin 20)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ey Nebim!) "Ben gerçekten, sadece Rabbime dua (ve ibadet) ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum" diyerek (Allah’a sığınmalı ve görevini yapmalısın).
(Cin 20)Abdullah Parlıyan Meali:
Ey peygamber! De ki: “Ben yalnız Rabbime yalvarır ve ibadet ederim O'ndan başka hiç kimseye ilahlık yakıştırmam.”
(Cin 20)Adem Uğur Meali:
(Resûlüm!) De ki: Ben ancak Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam.
(Cin 20)Ahmet Hulusi Meali:
De ki: "Ben yalnızca Rabbime yönelirim (O'ndan isterim)! Hakikatim olan O'na hiç kimseyi ortak etmem!"
(Cin 20)Ahmet Tekin Meali:
Rasûlüm sen de: “Ben ancak Rabbime kulluk ve ibadet ederim, dua ederim. İlâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında O'na hiçbir kimseyi ortak koşmam, gizli şirke düşmem, başka otoriteleri kabul etmem.” de.
(Cin 20)Ahmet Varol Meali
De ki: "Ben ancak Rabbime dua ediyor ve O'na hiç bir şeyi ortak koşmuyorum."
(Cin 20)Ali Bulaç Meali:
De ki: "Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum."
(Cin 20)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, ancak Rabbime ibadet ederim ve O'na hiç bir şeyi ortak koşmam.”
(Cin 20)Ali Rıza Sefa Meali:
De ki: "Ben, yalnızca Efendime yakarışlarda bulunurum ve hiç kimseyi O'na ortak koşmam!"
(Cin 20)Ali Ünal Meali:
De ki: “Ben ancak Rabbime ibadet edip yalvarırım ve O’na hiçbir şeyi, hiçbir kimseyi ortak tanımam.”
(Cin 20)Bahaeddin Sağlam Meali:
De ki: “Ben ancak Rabbime yalvarırım. Ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”
(Cin 20)Bayraktar Bayraklı Meali:
De ki: "Ben yalnız Rabbime ibadet ediyorum ve O'na kimseyi ortak koşmuyorum."
(Cin 20)Besim Atalay Meali:
Diyesin ki: «Ben ancak, Tanrıma tapıyorum, bir kimseyi O'na eş de koşamam !»
(Cin 20)Celal Yıldırım Meali:
De ki: Ben ancak Rabbıma duâ ve ibâdet ediyorum ve hiç birini O'na ortak koşmam.
(Cin 20)Cemal Külünkoğlu Meali:
De ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O'na hiç kimseyi ortak koşmam.”
(Cin 20)Diyanet İşleri Eski Meali:
De ki: "Ben sadece Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam."
(Cin 20)Diyanet İşleri Yeni Meali:
De ki: "Şüphesiz ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O'na hiç kimseyi ortak koşmam."
(Cin 20)Diyanet Vakfı Meali:
(Resûlüm!) De ki: Ben ancak Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam.
(Cin 20)Edip Yüksel Meali:
De ki, 'Ben sadece Rabbime çağırırım; ve O'na hiç kimseyi ortak koşmam.'
(Cin 20)Erhan Aktaş Meali:
De ki: "Ben yalnızca Rabb'ime dua ederim ve hiçbir şeyi O'na şirk koşmam.
(Cin 20)Gültekin Onan Meali:
De ki: "Ben gerçekten, yalnızca rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum."
(Cin 20)Hakkı Yılmaz Meali:
De ki: “Ben kesinlikle Rabbime dua ederim ve hiçbir şeyi de O'na ortak koşmam.”
(Cin 20)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
De ki: “Ben ancak Rabbime dua ederim ve hiçbir şeyi O’na ortak koşmam.”
(Cin 20)Hasan Basri Çantay:
De ki: (Habibim): "Ben ancak Rabbime düa ediyorum. Ona hiçbirini ortak koşmam".
(Cin 20)Hayrat Neşriyat Meali:
(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “(Ben) ancak Rabbime ibâdet ederim ve O'na hiç kimseyi ortak koşmam!”
(Cin 20)Hubeyb Öndeş Meali: /
"Sadece RAB'bime dua ediyorum ve ona hiçbirini şirk [ortak] saymıyorum." de.
(Cin 20)Hüseyin Atay Meali:
20-23 De ki: "Ben sadece Rabbime yalvarırım ve Ona kimseyi ortak koşmam." De ki: "Benim size zarar vermeye de, iyilik yapmaya da gücüm yetmez." De ki: "Doğrusu, beni kimse Allah'a karşı koruyamaz ve ben de Ondan başka bir sığınak bulamam. Benim yaptığım, yalnız, Allah’ın katından olanı ve O’nun gönderdiklerini bildirmedir." Allah’a ve elçisine kim karşı gelirse, doğrusu ona, içinde sonsuz ve temelli kalacakları cehennem ateşi vardır.
(Cin 20)İlyas Yorulmaz Meali:
Deki “Ben yalnızca Rabbime dua ederim. Ben O na hiçbir kimseyi ortak koşmam.”
(Cin 20)İskender Ali Mihr Meali:
De ki: “Ben sadece Rabbime dua ederim ve hiç kimseyi O’na ortak etmem.”
(Cin 20)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
De ki: «Ben ancak çalabıma taparım. Ona hiçbir nesneyi eş koşamam.»
(Cin 20)Kadri Çelik Meali:
De ki: “Ben gerçekten yalnızca Rabbime yakarıyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiç bir şeyi) ortak koşmuyorum.”
(Cin 20)Mahmut Kısa Meali:
Ey Muhammed! O inkârcılara de ki: “Ne yaparsanız yapın, ben yine de sadece Rabb’ime duâ edeceğim ve ne pahasına olursa olsun, hiç kimseyi ve hiçbir şeyi ilâhlık makâmına yüceltmeyecek, yani O’na ortak koşmayacağım!”
(Cin 20)Mehmet Türk Meali:
(Ey Muhammed!): “Ben gerçekten, sadece Rabbime kulluk ederim ve Ona hiç kimseyi asla ortak koşmam.” de.
(Cin 20)Muhammed Celal Şems Meali:
De ki: “Şüphesiz ben, ancak Rabbimi çağırırım ve kimseyi O’na ortak koşmam.”
(Cin 20)Muhammed Esed Meali:
De ki: "Ben yalnız Rabbime yalvarırım ve O'ndan başka hiç kimseye ilahlık yakıştırmam".
(Cin 20)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
De ki; "Ben yalnızca rabbime yalvarır, ona kulluk ederim ve ona kimseyi ortak koşmam."
(Cin 20)Mustafa Çavdar Meali:
De ki: – Ben ancak Rabbime dua ile yalvarıp yakarırım ve O’na hiç bir kimseyi ortak ederek şirk koşmam.Bknz: (6/88) - (39/64)»(39/66)
(Cin 20)Mustafa Çevik Meali:
De ki: “Ben yalnızca Allah’ı Rab ve ilah edinir, O’na dua edip sığınır, yalnızca O’ndan yardım dilerim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”
(Cin 20)Mustafa İslamoğlu Meali:
Dediği (sadece) şuydu: "Ben yalnızca Rabbime yalvarıp yakarırım ve O'ndan başka hiç kimseye ilahlık yakıştırmam."
(Cin 20)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
De ki: «Ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O'na hiçbir kimseyi şerik edinmem.»
(Cin 20)Ömer Öngüt Meali:
Resulüm! De ki: "Ben ancak Rabbime duâ ederim ve O'na hiçbirini ortak koşmam. "
(Cin 20)Sadık Türkmen Meali:
DE Kİ: ”Ben yalnız Rabbime yalvarırım, hiç kimseyi O’na ortak koşmam”.
(Cin 20)Suat Yıldırım Meali:
Sen de ki: "Ben yalnız Rabbime yalvarır, O'na kulluk ederim. Hiçbir şeyi O'na ortak saymam."
(Cin 20)Süleyman Ateş Meali:
De ki: "Ben ancak Rabbime yalvarırım ve hiç kimseyi O'na ortak koşmam."
(Cin 20)Süleymaniye Vakfı Meali:
De ki "Ben sadece Rabbime dua ederim; duada kimseyi O'na ortak etmem."
(Cin 20)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
De ki: "Ben sadece Rabbime kulluk ederim ve O'na hiçbir ortak koşmam."
(Cin 20)Talat Koçyiğit Meali:
(Ey Muhammed!) De ki: "Ben, sadece Rabbıma ibadet ediyorum ve hiç kimseyi O'na ortak koşmuyorum."
(Cin 20)Tefhimul Kuran Meali:
De ki: «Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum.»
(Cin 20)Yaşar Nuri Öztürk Meali
De ki: "Ben ancak Rabbime yakarırım/çağırırım. Ve hiç kimseyi O'na ortak koşmam."
(Cin 20)