93. Duha Suresi / 3.ayet

Rabbin seni ne terk etti ne de darıldı.

Bknz: (7/203)(12/87)

Mustafa Çavdar Meali

Duha 3 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Rabbin, seni ne terketti, ne de darıldı sana.

(Duha 3)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim!) Rabbin (asla) Seni terk edip unutmamış (sahipsiz bırakmamış) ve Sana darılmamıştır!

(Duha 3)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rabbin seni ne terketti ne de darıldı.

(Duha 3)

Adem Uğur Meali:

Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.

(Duha 3)

Ahmet Hulusi Meali:

Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı!

(Duha 3)

Ahmet Tekin Meali:

Rabbin seni terketmedi ve sana gücenmedi.

(Duha 3)

Ahmet Varol Meali

Rabbin seni bırakmadı ve (sana) darılmadı da.*

(Duha 3)

Ali Bulaç Meali:

Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.

(Duha 3)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Rabbin seni terk etmedi (Ey Rasûlüm), darılmadı da...

(Duha 3)

Ali Rıza Sefa Meali:

Efendin, seni bırakmadı ve darılmadı.

(Duha 3)

Ali Ünal Meali:

Ki, Rabbin ne seni terk etti, ne de sana darıldı.

(Duha 3)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sahibin olan Allah, ne seni terk etmiştir ne de (sana) kızmıştır.*

(Duha 3)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı.

(Duha 3)

Bekir Sadak Meali:

Rabbin seni ne birakti ve ne de sana darildi.

(Duha 3)

Besim Atalay Meali:

Tanrın seni bırakmadı, darılarak atmadı

(Duha 3)

Celal Yıldırım Meali:

Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı..

(Duha 3)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,3. Kuşluk vaktine ve karanlığı çöktüğü zaman geceye andolsun ki, Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.*

(Duha 3)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.

(Duha 3)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

(Duha 3)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3. Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.  *

(Duha 3)

Edip Yüksel Meali:

Rabbin seni ne bıraktı ne de sana darıldı.

(Duha 3)

Elmalılı Orjinal Meali:

veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı

(Duha 3)

Elmalılı Yeni Meali:

Rabbin sana veda etmedi ve darılmadı!

(Duha 3)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'in seni bırakmadı ve sana darılmadı.

(Duha 3)

Gültekin Onan Meali:

Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.

(Duha 3)

Hakkı Yılmaz Meali:

1-3 Aydınlanmanın başlayışı ve Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddedişin, Allah'a ortak kabul edişin, cehaletin toplumu sarmışlığı 45 kanıttır ki Rabbin seni terk etmeyecek ve sana darılmayacak.

(Duha 3)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.

(Duha 3)

Harun Yıldırım Meali:

Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı.

(Duha 3)

Hasan Basri Çantay:

(Habibim) Rabbim seni terketmedi. (Sana) darılmadı da.

(Duha 3)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Habîbim, yâ Muhammed! Vahiy bir müddet gecikmekle) Rabbin seni ne terk etti, ne de (sana) darıldı!

(Duha 3)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-3) Aydınlık ve sakinleştiği zaman gece delildir ki, RAB'bin seni bırakmadı¹ ve nefret etmedi.

(Duha 3)

Hüseyin Atay Meali:

Rabbin seni ne bıraktı, ne de darıldı.

(Duha 3)

İbni Kesir Meali:

Rabbın seni ne terk etti, ne de darıldı.

(Duha 3)

İlyas Yorulmaz Meali:

Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı.

(Duha 3)

İskender Ali Mihr Meali:

Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.

(Duha 3)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

çalabın seni bırakmadı, sana darılmadı da.

(Duha 3)

Kadri Çelik Meali:

Ki Rabbin seni terk etmedi ve gazaplanmadı da.

(Duha 3)

Mahmut Kısa Meali:

Rabb’in seniterk etmedi, ey Muhammed ve sana darılmadı da! Zaten hiçbir zaman darılmamıştı; tam aksine, seni dâimâ en büyük nîmetleriyle el üstünde tutmuştu.

(Duha 3)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Unutmadı Rabbin seni, terk etmedi, darılmadı hep seninlen.

(Duha 3)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Rabbin seni terk etmediği1 gibi, sana darılmadı da.2*

(Duha 3)

Muhammed Celal Şems Meali:

Rabbin seni ne terk etti, ne (de sana) gücendi.

(Duha 3)

Muhammed Esed Meali:

Rabbin seni ne unuttu ne de darıldı:

(Duha 3)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.

(Duha 3)

Mustafa Çavdar Meali:

Rabbin seni ne terk etti ne de darıldı.

Bknz: (7/203) - (12/87)

(Duha 3)

Mustafa Çevik Meali:

1-3 Kuşluk vaktinin berrak aydınlığına ve karanlığın tamamen çöktüğü zaman geceye andolsun ki, gündüz ve gece nasıl bir nizamın yasalarına bağlanmış, kusursuzca birbirinin ardından devam ediyorsa, sana vahyedilmekte olan âyetler de belirlenmiş bir düzene göre art arda indirilmektedir. Ey Peygamber! Âyetlerimizin bir süre ulaşmamış olması seni şaşırtıp telaşlandırmasın. Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı da

(Duha 3)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ki; Rabbin seni ne terk etti, ne de darıldı.

(Duha 3)

Osman Okur Meali:

Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.

(Duha 3)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Rabbin seni ne terketti ve ne de (senden) darıldı.

(Duha 3)

Ömer Öngüt Meali:

Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.

(Duha 3)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbin ne veda etti ne de darıldı sana.

(Duha 3)

Sadık Türkmen Meali:

Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.

(Duha 3)

Seyyid Kutub Meali:

Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı,

(Duha 3)

Suat Yıldırım Meali:

Ey Resulüm! Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

(Duha 3)

Süleyman Ateş Meali:

Rabbin, seni bırakmadı ve sana darılmadı.

(Duha 3)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rabbin seni ne bıraktı, ne de senden soğudu[1].

1)Mekayis'l-luğa'da (s.857) kelimenin kökü olan القِلَى'ın "bir şeyden soğumak ve uzaklaşmak" (تجافٍ عن الشّيء وذَهابٌ عنه) anlamına geldiği ifade edilir.

(Duha 3)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Rabbin seni ne unuttu, ne de sana kırıldı.

(Duha 3)

Şaban Piriş Meali:

Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.

(Duha 3)

Talat Koçyiğit Meali:

1-3 Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki (Ey Muhammed) Rabbin seni ne terk etmiş ve ne de sana darılmıştır.

(Duha 3)

Tefhimul Kuran Meali:

Rabbin seni terketmedi ve darılmadı da.

(Duha 3)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbinin seni terk ettiği de yok, sana darıldığı da.

(Duha 3)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

(Duha 3)