44. Duhan Suresi / 26.ayet

Nice ekili bahçeler ve nice güzel konaklar.

Bknz: (7/104)»(7/110)(10/88)»(10/92)(44/19)»(44/33)

Mustafa Çavdar Meali

Duhan 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve tarlalar ve güzelim meclisler.

(Duhan 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Nice) Ekinli alanları, güzel konakları (olduğu gibi bırakıvermişlerdi),

(Duhan 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

nice ekin tarlaları ve nice güzelim konaklar

(Duhan 26)

Adem Uğur Meali:

ekinler, güzel konaklar.

(Duhan 26)

Ahmet Hulusi Meali:

Nice ekinler ve güzel mekanlarını da...

(Duhan 26)

Ahmet Tekin Meali:

Nice ekinler, mahsuller, ne güzel konaklar bıraktılar.

(Duhan 26)

Ahmet Varol Meali

(Nice) ekinler ve değerli konaklar!

(Duhan 26)

Ali Bulaç Meali:

(Nice) Ekinler, güzel konaklar,

(Duhan 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ne çiftlikler, ne güzel konaklar...

(Duhan 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ekinleri ve sunulmuş konumları.

(Duhan 26)

Ali Ünal Meali:

Ve nice çiftlikler ve nice güzel konaklar, büyük ve şerefli makamlar, mevkiler;

(Duhan 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ekinler ve güzel makamlar,

(Duhan 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

(Duhan 26)

Bekir Sadak Meali:

(25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.

(Duhan 26)

Besim Atalay Meali:

26,27. Ekinleri çok da yahşi durakları Nice faydalandıkları nimetleri bıraktılar !

(Duhan 26)

Celal Yıldırım Meali:

(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.

(Duhan 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

25,26,27. Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!

(Duhan 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

25,26,27. Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.

(Duhan 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Nice ekinler, nice güzel konaklar!

(Duhan 26)

Diyanet Vakfı Meali:

25, 26, 27. Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

(Duhan 26)

Edip Yüksel Meali:

Ekinler ve yüksek makamlar,

(Duhan 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

ne çiftlikler, ne kerim makam

(Duhan 26)

Elmalılı Yeni Meali:

ne çiftlikler, ne güzel makam

(Duhan 26)

Erhan Aktaş Meali:

Ve ekinler, itibarlı makamlar.

(Duhan 26)

Gültekin Onan Meali:

(Nice) Ekinler, güzel konaklar,

(Duhan 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

(25-27) Onlar, bahçelerden, pınarlardan, ekinlerden, saygın makamlardan ve içinde safalar sürdükleri nice nimetlerden nicelerini bıraktılar.

(Duhan 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ekinler ve değerli konaklar...

(Duhan 26)

Harun Yıldırım Meali:

Ekinler, güzel konaklar,

(Duhan 26)

Hasan Basri Çantay:

(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde naz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.

(Duhan 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

25,26,27. (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!

(Duhan 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(25-27) Cennetlerden [bahçelerden], gözlerden [pınarlardan], ekinlerden, çok değerli konumlardan, içinde hoş sohbet edenler oldukları nimetlerden kaç tanesini terk ettiler.

(Duhan 26)

Hüseyin Atay Meali:

25-27 Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.

(Duhan 26)

İbni Kesir Meali:

Ekinleri, muhteşem konakları da.

(Duhan 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ekinleri ve çok rahat kalınacak mekanları.

(Duhan 26)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ekinler ve kerim mekânlar (güzel köşkler).

(Duhan 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

nice ekinleri, nice görklü konakları,

(Duhan 26)

Kadri Çelik Meali:

(Nice) Ekinler, yüce konaklar.

(Duhan 26)

Mahmut Kısa Meali:

Cömertçe ürün veren ekinlikler, lüks ve konforlu saraylar,

(Duhan 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(25-26) Doğrusu onlar nice bahçeler pınarlar terk etmişlerdi. Nice ekin tarlaları ve güzel konaklar

(Duhan 26)

Mehmet Türk Meali:

25,26,27. Onlar nice bahçeleri ve pınarları, nice ekinleri ve (kendilerince) yüce makamları ve içerisinde safâ sürdükleri nice nîmetleri (arkalarında) bıraktılar.

(Duhan 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

(25-27) Onlar, nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli yerleri ve içinde eğlendikleri bir refahı (geride) bıraktılar.

(Duhan 26)

Muhammed Esed Meali:

nice ekin tarlaları, nice güzel yurtlar,

(Duhan 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Nice ekinleri ve nice görkemli konakları da bırakmışlardı.

(Duhan 26)

Mustafa Çavdar Meali:

Nice ekili bahçeler ve nice güzel konaklar.

Bknz: (7/104)»(7/110) - (10/88)»(10/92) - (44/19)»(44/33)

(Duhan 26)

Mustafa Çevik Meali:

25-29 Suda boğularak helak olan Firavun ve adamları geride has bahçeler, çeşmeler, ekin tarlaları ve görkemli barınaklar bırakarak yok olup gittiler, sonra da onların geride bıraktıklarına başka bir toplumu mirasçı kıldık. Helak olan o kavme ne gökte ne de yerde ağlayan olmadı. O Güne kadar tanınmış olan süreden başka süre de tanınmadı, çünkü bu cezayı çoktan hak etmişlerdi.

(Duhan 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve bir nice ekili alan ve görkemli eyvan...

(Duhan 26)

Osman Okur Meali:

(25-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk’u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.

(Duhan 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!

(Duhan 26)

Ömer Öngüt Meali:

Nice nice ekinler, güzel makamlar, muhteşem konaklar.

(Duhan 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ne ekinler, ne görkemli konaklar!

(Duhan 26)

Sadık Türkmen Meali:

Nice ekinler/çiftlikler ve güzel konaklar!

(Duhan 26)

Seyyid Kutub Meali:

Ekinler, güzel makamlar!

(Duhan 26)

Suat Yıldırım Meali:

(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...

(Duhan 26)

Süleyman Ateş Meali:

Ekinler, güzel makamlar!

(Duhan 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Nice ekinler ve görkemli konaklar...

(Duhan 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(25-27) Onlar arkalarında nice bahçe, çeşme, ekin tarlası, güzel yer ve nimet bıraktılar.

(Duhan 26)

Şaban Piriş Meali:

Ekinleri, güzel konakları...

(Duhan 26)

Talat Koçyiğit Meali:

25-27 Ne kadar bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel makamlar ve içinde eğlenip durdukları nimetleri terketmişlerdir.

(Duhan 26)

Tefhimul Kuran Meali:

(Nice) Ekinler, güzel konaklar.

(Duhan 26)

Ümit Şimşek Meali:

Çiftlikler, muhteşem konaklar...

(Duhan 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nice ekinler, nice seçkin makamlar.

(Duhan 26)