44. Duhan Suresi / 9.ayet

Ne var ki onlar hala şek ve şüphe bataklığında oyalanıp duruyorlar.

Bknz: (10/94)(14/10)(57/14)

Mustafa Çavdar Meali

Duhan 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.

(Duhan 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Fakat hâlâ onlar (gafil ve kâfir insanlar), şüphe içinde bulunmakta, (boş kuruntu ve kavgalarla) oynayıp-oyalanmaktadır.

(Duhan 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

Evet ama o inanmayanlar, kendi şüpheleriyle oyalanıp, oynayıp duruyorlar.

(Duhan 9)

Adem Uğur Meali:

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

(Duhan 9)

Ahmet Hulusi Meali:

Hayır, onlar kuşkulu yaşam içinde, (dünya hayatıyla) eğlenip duruyorlar.

(Duhan 9)

Ahmet Tekin Meali:

Fakat kâfirler, bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

(Duhan 9)

Ahmet Varol Meali

Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar.

(Duhan 9)

Ali Bulaç Meali:

Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.

(Duhan 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah'a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).

(Duhan 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Hayır, onlar, kuşku içinde oyalanıyorlar.

(Duhan 9)

Ali Ünal Meali:

Fakat onlar, onulmaz bir şüphe içinde boğulmakta, oyun ve eğlence ile vakit geçirmektedirler.

(Duhan 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Fakat tereddüt içinde oynuyorlar.

(Duhan 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Doğrusu onlar şüphe içerisinde oynamaktadırlar.

(Duhan 9)

Bekir Sadak Meali:

Ama inkarcilar, dirilmekten suphededirler, bunu eglenceye alirlar.

(Duhan 9)

Besim Atalay Meali:

Kâfirlere gelince, şüphe içinde oynuyorlar!

(Duhan 9)

Celal Yıldırım Meali:

Fakat onlar (o inkarcı sapıklar) şüphe içinde (Kur'ân'ı) alaya alıp (Onunla) eğlenmekteler.

(Duhan 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Fakat onlar, (ahireti umursamadan) şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

(Duhan 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar.

(Duhan 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

(Duhan 9)

Diyanet Vakfı Meali:

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

(Duhan 9)

Edip Yüksel Meali:

Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynamaktadırlar.

(Duhan 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

Fakat onlar şekk içinde oynuyorlar

(Duhan 9)

Elmalılı Yeni Meali:

Fakat onlar şüphe içinde oynuyorlar.

(Duhan 9)

Erhan Aktaş Meali:

Hayır! Onlar, kuşku içinde eğlenip duruyorlar.

(Duhan 9)

Gültekin Onan Meali:

Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp yalanlıyorlar.

(Duhan 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

Tersine onlar, yetersiz bilgi içinde oynayıp duruyorlar.

(Duhan 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Hayır,) aslında onlar, şüphe içinde oyalanmaktalardır.

(Duhan 9)

Harun Yıldırım Meali:

Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıpoyalanıyorlar.

(Duhan 9)

Hasan Basri Çantay:

Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.

(Duhan 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hayır! Onlar, şübhe içinde (eğlenip) oynuyorlar.

(Duhan 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Aksine, onlar bir şek [kararsızlık, şüphe] içindedirler, oynuyorlar.

(Duhan 9)

Hüseyin Atay Meali:

Hayır! Onlar şüphe içinde oyalanıyorlar.

(Duhan 9)

İbni Kesir Meali:

Hayır, onlar şüphe içinde oynayıp dururlar.

(Duhan 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hayır onlar şüphe içerisinde oynayıp duruyorlar.

(Duhan 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar (oyalanıyorlar).

(Duhan 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ancak onlar şüphe içinde oyalanmaktadırlar.

(Duhan 9)

Kadri Çelik Meali:

Hayır, onlar bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

(Duhan 9)

Mahmut Kısa Meali:

Ama gel gör ki, ayetlerimden yüz çeviren gâfiller, şüphe ve tereddütler içinde bir o yana, bir bu yana bocalayıp duruyorlar. Kur’an’ı terk ederek her gün yeni bir ideolojinin peşine takılıyor, fakat hiç birinde gerçek huzuru, mutluluğu bulamıyorlar.

(Duhan 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(9-10) Doğrusu onlar şüphe içindedirler. Artık o günü gözle! Gök açıkça bir duman getirecektir.

(Duhan 9)

Mehmet Türk Meali:

Ama onlar bir şüphe içerisinde oyalanıp duruyorlar.

(Duhan 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

Fakat onlar şüphe içinde eğlenirler.

(Duhan 9)

Muhammed Esed Meali:

Evet, ama onlar, (bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar), yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar.

(Duhan 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynayıp durmaktadırlar.

(Duhan 9)

Mustafa Çavdar Meali:

Ne var ki onlar hala şek ve şüphe bataklığında oyalanıp duruyorlar.

Bknz: (10/94) - (14/10) - (57/14)

(Duhan 9)

Mustafa Çevik Meali:

7-14 Allah göklerin, yerin ve arasında olanların yaratıcısı, Rabbi ve ilahıdır. İşte kesin gerçek budur. Hayatı veren de sona erdiren de O’dur ve O’ndan başka gerçek ilah yoktur. Atalarınızın da sizin de Rabbiniz Allah’tır. Fakat müşrikler, “Bizi de kâinatı da yaratan Allah’tır.” demelerine rağmen, yalnız Allah’ı rab ve ilah edinmek hususunda şüphe içinde bocalayıp durmaktalar. Onlar gerçeği kabullenmek ve davet edildikleri doğruya iman etmek için, Son Saat’in gelip de gökyüzünün dumanla kaplanacağı günü mü bekliyorlar? O duman bütün insanları kuşatıp saracak ve O Gün müşrikler: “Ey Rabbimiz bizi bu acıklı azaptan kurtar; çünkü artık biz de uyarılıp davet edildiğimize iman ediyoruz.” diyerek yalvaracaklar fakat çok geç kalmış olacaklar. Daha önce Peygamber’in ve Kitabın uyarısını dikkate almayıp inanmamışlar, Peygamber’e de “O, başkalarının kendine öğrettiklerini bize tekrarlayan delinin biridir.” demişlerdi.

(Duhan 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama nerde! Onlar, şüphe bataklığında oyalanıp duruyorlar.

(Duhan 9)

Osman Okur Meali:

Fakat onlar, (ahireti umursamadan) şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

(Duhan 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Fakat onlar, şekk içinde oynarlar.

(Duhan 9)

Ömer Öngüt Meali:

Hayır! Onlar bir şüphe içindedirler ve eğlenip duruyorlar.

(Duhan 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Fakat onlar ‘güçlü bir inanca sahip olmayanlar’ kuşku içinde oyalanıyorlar.

(Duhan 9)

Sadık Türkmen Meali:

AKSİNE, onlar şüphe içinde oynayıp duruyorlar!

(Duhan 9)

Seyyid Kutub Meali:

Fakat onlar şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

(Duhan 9)

Suat Yıldırım Meali:

Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler.

(Duhan 9)

Süleyman Ateş Meali:

Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.

(Duhan 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hayır, ötekiler şüphe içinde oyalanıp duruyorlar.

(Duhan 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Hayır! Onlar kuşku içinde oyalanıp duruyor.

(Duhan 9)

Şaban Piriş Meali:

Fakat, onlar şüphe içinde eğlenirler.

(Duhan 9)

Talat Koçyiğit Meali:

Fakat onlar bundan şüphe içinde alay etmektedirler.

(Duhan 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.

(Duhan 9)

Ümit Şimşek Meali:

Fakat onlar şüphe içinde, eğleniyorlar.

(Duhan 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.

(Duhan 9)