6. Enam Suresi / 67.ayet

Her haberin gerçekleşeceği bir an vardır. İlerde anlayacaksınız.

Bknz: (15/3)(20/135)(29/66)(38/88)(67/17)(67/29)

Mustafa Çavdar Meali

Enam 67 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Her haberin mukadder bir zamanı var, siz de öğrenir, bilirsiniz yakında.

(Enam 67)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Kur’an’da ve Peygamber lisanıyla bildirilen) Her haberin gerçekleşeceği bir “müstekar” (karar kılınan bir zaman ve mekân) vardır. Yakında siz de gerçeği bilecek (ve anlayacaksınız).

(Enam 67)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'tan gelen her haber, belli bir zaman içinde gerçekleşir ve siz zamanı gelince gerçekleri anlayacaksınız.”

(Enam 67)

Adem Uğur Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.

(Enam 67)

Ahmet Hulusi Meali:

Her haberin kararlaştırılmış, gerçekleşeceği bir zamanı vardır... Yakında bileceksiniz!

(Enam 67)

Ahmet Tekin Meali:

Her ilâhî haberin, ilâhî cezanın kararlaştırılmış bir zamanı, gerçekleşeceği bir yeri vardır. Yakında siz de olacakları ve haber verdiğimiz şeylerin gerçekleştiğini öğreneceksiniz.

(Enam 67)

Ahmet Varol Meali

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bileceksiniz.

(Enam 67)

Ali Bulaç Meali:

Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.

(Enam 67)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kur'an'daki her haberin tahakkuk edeceği muayyen bir zamanı var. Artık yakında öğrenirsiniz.

(Enam 67)

Ali Rıza Sefa Meali:

Her haber için, kararlaştırılmış bir zaman vardır; yakında öğreneceksiniz.

(Enam 67)

Ali Ünal Meali:

Verilmiş her haberin gerçekleşeceği kararlaştırılmış bir zaman vardır. Nitekim gün gelecek, siz de bileceksiniz.

(Enam 67)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Her haberin tahakkuk edeceği bir zaman ve mekân vardır. Siz ilerde anlayacaksınız.

(Enam 67)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Her haber, belli bir süreç içinde gerçekleşir. Siz, zaman içinde anlayacaksınız.

(Enam 67)

Bekir Sadak Meali:

Her haberin gerceklesecegi bir zaman vardir ki siz onu yakinda bileceksiniz.

(Enam 67)

Besim Atalay Meali:

Her haberin bir yeri var, siz de bileceksiniz

(Enam 67)

Celal Yıldırım Meali:

Her haberin kararlaştırılmış bir vakti (belirlenmiş bir saati) vardır ve siz de onu ileride görüp anlayacaksınız.

(Enam 67)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Kur'an'daki) her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz. *

(Enam 67)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz.

(Enam 67)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir zamanı vardır. İleride bileceksiniz.

(Enam 67)

Diyanet Vakfı Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.

(Enam 67)

Edip Yüksel Meali:

Her bir haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. İleride bilecekler.

(Enam 67)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her haberin mukarrer bir zamanı var, artık ileride bilirsiniz

(Enam 67)

Elmalılı Yeni Meali:

Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Artık ileride anlarsınız.

(Enam 67)

Erhan Aktaş Meali:

Her haberin[1] kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Yakında bileceksiniz.

1)Olayın.

(Enam 67)

Gültekin Onan Meali:

Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman' (müstakar) vardır. Siz de bileceksiniz.

(Enam 67)

Hakkı Yılmaz Meali:

Her önemli haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır, siz de yakında bileceksiniz.

(Enam 67)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Her haberin (vuku bulacağı) belirlenmiş bir zamanı vardır. Pek yakında bileceksiniz/anlayacaksınız.

(Enam 67)

Harun Yıldırım Meali:

Her bir haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Yakında siz de bileceksiniz.

(Enam 67)

Hasan Basri Çantay:

"Her bir haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında öğrenirsiniz".

(Enam 67)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Her haberin kararlaşacağı (vuku' bulacağı) bir zaman vardır. Ve ileride bileceksiniz!”

(Enam 67)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[kur'an'ın¹] her bir haberinin, karar bulma [gerçekleşme] yeri/zamanı vardır. Yakında bileceksiniz.

(Enam 67)

Hüseyin Atay Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır, bunu bileceksiniz.

(Enam 67)

İbni Kesir Meali:

Her haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında bileceksiniz.

(Enam 67)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Size bildirilen haberlerin mutlaka oluşacağı bir zaman vardır ve siz bunları kesinlikle göreceksiniz.”

(Enam 67)

İskender Ali Mihr Meali:

Her haber için kararlaştırılmış bir zaman vardır. Ve yakında bileceksiniz.

(Enam 67)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bütün bu bildirilerimin gerçekten bir günü vardır. Sonra öğrenirsiniz.

(Enam 67)

Kadri Çelik Meali:

Her haberin (vaadin) gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz.

(Enam 67)

Mahmut Kısa Meali:

Her ilâhî vaadin gerçekleşeceği bir zaman vardır; yakında bunu bizzat görecek ve o zaman gerçeği anlayacaksınız.

(Enam 67)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Mukadder bir zamanı vardır her haberin, sizde öğrenirsiniz yakında

(Enam 67)

Mehmet Türk Meali:

(Size verilen) her haberin mutlaka bir gerçekleşme zamanı vardır. Siz bunu yakında anlayacaksınız.

(Enam 67)

Muhammed Celal Şems Meali:

Önceden verilen her haberin belli bir zamanı ve yeri vardır. Siz (onun aslını) yakında öğreneceksiniz.

(Enam 67)

Muhammed Esed Meali:

(Allahtan gelen) her haber belli bir süreç içinde gerçekleşir: ve siz zaman içinde (hakikati) anlayacaksınız".

(Enam 67)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Her haberin bir vakti vardır; yakında onlar da öğrenecekler.

(Enam 67)

Mustafa Çavdar Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir an vardır. İlerde anlayacaksınız.

Bknz: (15/3) - (20/135) - (29/66) - (38/88) - (67/17) - (67/29)

(Enam 67)

Mustafa Çevik Meali:

66-67 Ey Peygamber! Senin kavmin Kur’an ile bildirilen gerçekleri yalanladı. Sen onlara de ki: “Ben sizi Allah’tan gelecek olan bir azaba karşı koruma gücüne sahip değilim. Unutmayın ki Allah’ın bildirdiği her haberin bir gerçekleşme zamanı vardır, zamanı geldiğinde siz de bunu öğreneceksiniz.”

(Enam 67)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Her haberin bir gerçekleşme süreci vardır; zaman gelecek (bunu) siz de öğreneceksiniz.

(Enam 67)

Osman Okur Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.

(Enam 67)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Her bir haberin bir mukarrer zamanı vardır. Ve yakında bilirsiniz.

(Enam 67)

Ömer Öngüt Meali:

Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Yakında bileceksiniz.

(Enam 67)

Ömer Sevinçgül Meali:

Her haberin bir gerçekleşme zamanı vardır. Bunu ileride bileceksiniz!

(Enam 67)

Sadık Türkmen Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir zamanı vardır! Siz yakında bileceksiniz!

(Enam 67)

Seyyid Kutub Meali:

Her haberin bir gerçekleşme zamanı vardır. İlerde anlayacaksınız.

(Enam 67)

Suat Yıldırım Meali:

(66-67) Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: "Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz."

(Enam 67)

Süleyman Ateş Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bilirsiniz.

(Enam 67)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Her haberin[1] gerçekleşeceği bir yer ve zaman vardır; yakında siz de öğrenirsiniz."

1)O haber, önceki ümmetler açısından gelen mucizelere inanmadıkları takdirde tehdit edildikleri helak edilme haberidir(Bkz: En'am 6/4-6). Bizim ümmetimiz için mucize söz konusu olmadığından tek sorumluluğumuz Kur'an-ı Kerim'dir. 66. ayette anlatıldığı şekilde; Kur'an'a karşı yalan yanlış şeylere sarılmamız durumunda 65. ayet gereği fıkralara bölünerek birbirimize baskı kuracağımız ve bunun Allah'ın koyduğu ölçü gereği kaçınılmaz olduğu açıktır. Kendilerini İslam alemi olarak nitelendiren bu coğrafyanın içinde bulunduğu çatışma ve istikrarsızlık ortamı tam da bu ayetlerde anlatıldığı gibidir. Benzeyen(müetaşabih) ayetler için bkz: (Kamer 54/1-8) , (Mülk 67/16-18), (Nebe 78/1-5)

(Enam 67)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah'tan gelen her haber belli bir süre içinde gerçekleşir. Yakında anlarsınız.

(Enam 67)

Şaban Piriş Meali:

Her haberin gerçekleşeceği bir an vardır. İlerde anlayacaksınız.

(Enam 67)

Talat Koçyiğit Meali:

"Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır; yakında (bunu) anlayacaksınız."

(Enam 67)

Tefhimul Kuran Meali:

Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar) ' vardır. Siz de bileceksiniz.

(Enam 67)

Ümit Şimşek Meali:

Her haberin bir vakti vardır; yakında onlar da öğrenecekler.

(Enam 67)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman/mekan vardır. Yakında bileceksiniz.

(Enam 67)