21. Enbiya Suresi / 10.ayet
Enbiya 10 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Sonra size bir kitap indirdik ki o kitapta şerefiniz, yüceliğiniz anılmadadır, hala mı akıl etmezsiniz?
(Enbiya 10)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Andolsun, size (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin (ihtiyaç duyduğunuz temel bilgilerin) içinde bulunduğu bir Kitap (Kur’an) indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız? (Bu ne gaflettir!)
(Enbiya 10)Abdullah Parlıyan Meali:
Andolsun size öyle bir kitap indirdik ki, şeref ve itibarınız ondadır. Hâlâ aklınızı kullanmayacakmısınız?
(Enbiya 10)Adem Uğur Meali:
Andolsun, size içinde sizin için öğüt bulunan bir kitap indirdik. Hâla akıllanmaz mısınız?
(Enbiya 10)Ahmet Hulusi Meali:
Yemin olsun ki, size, içinde zikriniz olan (hakikatinizi HATIRLATAN) BİLGİ inzal ettik! Aklınız almıyor mu?
(Enbiya 10)Ahmet Tekin Meali:
Andolsun size, içinde haklarınızı ve sorumluluklarınızı, ilâhî emirleri ve günahtan korunma yollarını, dininizi, şeriatınızı, şanınızı şerefinizi yükseltecek hükümranlık esaslarını hatırlatan, insanı ve insanî değerleri anlatan bir kitap, Kur'ân indirdik. Hâlâ bu kitabın mahiyetini, manasını kavramayacak mısınız?*
(Enbiya 10)Ahmet Varol Meali
Andolsun ki size içinde sizin için öğüt bulunan [3] bir kitap indirdik. Akıl etmiyor musunuz?*
(Enbiya 10)Ali Bulaç Meali:
Andolsun, size (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir Kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız?
(Enbiya 10)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Ey Kureyş topluluğu), size öyle muazzam bir kitap indirmişiz ki, (iman ettiğiniz kakdirde) bütün şerefiniz ondadır. Halâ akıllanmıyacak mısınız?
(Enbiya 10)Ali Rıza Sefa Meali:
Gerçek şu ki, aklınızda tutmanız gereken her şeyi içeren bir Kitap indirdik. Yine de aklınızı kullanmayacak mısınız?
(Enbiya 10)Ali Ünal Meali:
(Ey Mekke halkı ve ey bütün insanlar!) Şimdi de size öyle bir kitap indiriyoruz ki, onda (dünya ve Âhiret saadetiniz adına) uymanız gereken bütün kaideler yer aldığı gibi, bütün şerefiniz de ona uymakta yatmaktadır. Buna rağmen, yine de düşünüp akletmeyecek misiniz?
(Enbiya 10)Bahaeddin Sağlam Meali:
Şüphesiz size, (hayatınız için gerekli bütün) bilgi ve uyarılar içinde olan bir kitap indirdik. Neden düşünmüyorsunuz?
(Enbiya 10)Bayraktar Bayraklı Meali:
Andolsun size, içinde şerefiniz bulunan bir kitap indirdik. Aklınızı kullanmıyor musunuz?
(Enbiya 10)Bekir Sadak Meali:
And olsun ki,size serefiniz ve ogut veren bir Kitap indirdik; akletmiyor musunuz?*
(Enbiya 10)Celal Yıldırım Meali:
And olsun ki, size öyle bir kitap indirdik ki şeref ve itibarınız ondadır (onunla gerçekleşir). Hâlâ aklınızı kullanmıyacak mısınız ?
(Enbiya 10)Cemal Külünkoğlu Meali:
Andolsun ki, biz, size içinde şeref ve itibarınız bulunan bir kitap indirdik. Hâlâ aklınızı kullan(arak ondan yararlan)mayacak mısınız?
(Enbiya 10)Diyanet İşleri Eski Meali:
And olsun ki,size şerefiniz ve öğüt veren bir Kitap indirdik; akletmiyor musunuz?*
(Enbiya 10)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Andolsun, size öyle bir kitap indirdik ki sizin bütün şeref ve şanınız ondadır. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?
(Enbiya 10)Diyanet Vakfı Meali:
Andolsun, size içinde sizin için öğüt bulunan bir kitap indirdik. Hâla akıllanmaz mısınız?
(Enbiya 10)Edip Yüksel Meali:
Size, size olan mesajı içeren bir kitabı indirmiş bulunuyoruz. Aklınızı kullanmaz mısınız?
(Enbiya 10)Elmalılı Orjinal Meali:
Şanım hakkı için size bir kitab indirdik ki bütün şanımız onda? Hala akıllanmıyacakmısınız?
(Enbiya 10)Elmalılı Yeni Meali:
Andolsun ki, size öyle bir kitap indirdik ki, bütün şanınız ondadır; hala akıllanmayacak mısınız?
(Enbiya 10)Erhan Aktaş Meali:
Ant olsun ki, gerçekten içinde sizin öğüdünüz[1] olan bir kitap indirdik. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?
1)Sizin için bildirdiğimiz, yapmanız ve sakınmanız gereken bilgiler./ Sizin öğüt kitabınız.
Gültekin Onan Meali:
Andolsun, size (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir Kitap indirdik. Yine de akletmeyecek misiniz?
(Enbiya 10)Hakkı Yılmaz Meali:
Hiç kuşkusuz Biz size, öğüdünüz/şan şerefiniz içinde olan bir kitap indirdik. Buna rağmen hâlâ akıllanmayacak mısınız?
(Enbiya 10)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Andolsun ki size, içinde sizi anlatan/sizi şerefe ulaştıracak (öğütler barındıran) bir Kitap indirdik. Akletmez misiniz?
(Enbiya 10)Harun Yıldırım Meali:
Andolsun, size içinde sizin için öğüt bulunan bir kitap indirdik. Hâla akıllanmaz mısınız?
(Enbiya 10)Hasan Basri Çantay:
Andolsun, size öyle bir kitab indirmişizdir ki (bütün) zikir (ve şeref) iniz ondadır. Haala akıllanmıyacak mısınız?
(Enbiya 10)Hayrat Neşriyat Meali:
And olsun ki size, içinde zikriniz bulunan (sizi şereflendiren) bir Kitab indirdik. Hiç akıl erdirmiyor musunuz?
(Enbiya 10)Hubeyb Öndeş Meali: /
Size, kendisinde zikriniz(şöhret, övgü ve şerefiniz)¹ bulunan bir kitabı elbetteki indirmiştik. Artık akıl etmiyor musunuz?
(Enbiya 10)Hüseyin Atay Meali:
Andolsun ki, size, içinde anıldığınız bir kitap indirdik. Düşünmüyor musunuz?
(Enbiya 10)İbni Kesir Meali:
Andolsun ki; size, içinde zikrinizin bulunduğu bir Kitab indirdik. Hala akletmiyor musunuz?
(Enbiya 10)İlyas Yorulmaz Meali:
Hiç şüphe yok ki, içinde size öğütlerle dolu bir kitap indirdik. Hala aklınızı kullanmıyor musunuz?
(Enbiya 10)İskender Ali Mihr Meali:
Andolsun ki; içinde, sizi zikreden (sizden bahseden) bir kitap indirdik. Hâlâ akıl etmez misiniz?
(Enbiya 10)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Ant olsun, size öyle bir Kitap bildirdik ki onda sizin için gerekli olan öğüt vardır. Artık düşünmez misiniz?
(Enbiya 10)Kadri Çelik Meali:
Şüphesiz size, içinde (öncekilere ait gerçekleri anımsatan) hatırlatmalarınızın bulunduğu bir kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız?
(Enbiya 10)Mahmut Kısa Meali:
Andolsun ki size, insan benliğini eğitip mükemmel bir toplum oluşturabilmek için ihtiyaç duyduğunuz her türlü hikmet, öğüt, uyarı ve ibret derslerini ve sizi insanlığın önderi makâmına getirerek, dünyada da âhirette de mutluluk ve kurtuluşa ulaştıracak güç ve imkânları içerisinde barındıran ve size, dillere destan olacak şan, şeref, onur, itibar ve yücelik kazandıracak muhteşembir Kitap indirdik; hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız? Şimdi önünüzde iki seçenek var; ya Kur’an’a sımsıkı sarılır kurtuluşa erersiniz, ya da onu inkâr eder ve zulmünüzün cezasını çekersiniz:
(Enbiya 10)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(Ey kureyş) size şerefiniz ve zikriniz olan kitap indirdik. Hala akıl etmiyor musunuz sizler?
(Enbiya 10)Mehmet Türk Meali:
(Ey insanlar!) Muhakkak ki Biz, içerisinde (sizin gündeminizi) oluşturacak nasihatler bulunan bir Kitap indirdik.1 Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız? *
(Enbiya 10)Muhammed Celal Şems Meali:
Size, nasihat (almanız için ihtiyaç duyacaklarınız) içinde bulunan, bir Kitap indirdik. Öyleyse, akıl etmez misiniz?
(Enbiya 10)Muhammed Esed Meali:
(Ey İnsanlar!) Gerçek şu ki, Biz size, akılda tutmanız gereken her şeyi kapsayan ilahi bir mesaj indirdik: hala aklınızı kullanmayacak mısınız?
(Enbiya 10)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Size de, içinde sizin için uyarıların yer aldığı bir kitap indirdik. Yine de, aklınızı kullanmıyor musunuz?
(Enbiya 10)Mustafa Çavdar Meali:
Size de içinde sizin için öğüt olan bir kitap/Kuran indirdik, hala aklınızı kullanmayacak mısınız?Bknz: (17/105)»(17/106) - (18/1) - (25/32) - (38/1) - (39/23)»(39/41)
(Enbiya 10)Mustafa Çevik Meali:
Ey insanlar! Gerçek şu ki Biz, size içindeki davete uymanız halinde, şeref ve güç kazandıracak ilahi bir kitap gönderdik. Hâlâ aklınızı kullanıp, düşünüp de davet olunduğunuza uymayacak mısınız?
(Enbiya 10)Mustafa İslamoğlu Meali:
Doğrusu Biz size, içinde size şeref ve itibar kazandıran bir mesaj indirmiş bulunuyoruz: şu halde, aklınızı başınıza almayacak mısınız?
(Enbiya 10)Osman Okur Meali:
Andolsun ki, size hatırlatma öğüt veren bir Kitap indirdik; akletmiyor musunuz?
(Enbiya 10)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Kasem olsun ki, size bir kitap indirdik ki, sizin şerefiniz ondadır. Hâlâ âkilâne düşünmez misiniz?
(Enbiya 10)Ömer Öngüt Meali:
Andolsun ki, içinde zikriniz (şerefiniz) bulunan bir kitap indirdik. Hâlâ akıl erdirmiyor musunuz?
(Enbiya 10)Ömer Sevinçgül Meali:
Andolsun, size gerçekleri hatırlatan bir kitap indirdik. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız!
(Enbiya 10)Sadık Türkmen Meali:
(EY İNSANLAR!) Gerçek şu ki; size içinde öğüdünüz bulunan bir kitap indirdik. Hâlâ aklınızı kullanarak inanmıyor musunuz?
(Enbiya 10)Seyyid Kutub Meali:
Andolsun ki, size namınızı yücelten, öğütler içeren bir kitap indirdik. Buna aklınız ermiyor mu?
(Enbiya 10)Suat Yıldırım Meali:
Muhakkak ki, hayatınız için gerekli notları içeren, size şan ve şeref sağlayan bir kitap indirdik. Neden düşünmüyorsunuz?
(Enbiya 10)Süleyman Ateş Meali:
Andolsun, size, içinde Zikr'iniz bulunan bir Kitap indirdik. Aklınızı kullanmıyor musunuz?
(Enbiya 10)Süleymaniye Vakfı Meali:
Size de bir Kitap indirdik; ihtiyaç duyduğunuz bilgiler ondadır. Aklınızı kullanmaz mısınız?
(Enbiya 10)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Gerçek şu ki, size, öğüt veren bir Kitap indirdik. Aklınızı kullanmayacak mısınız?
(Enbiya 10)Şaban Piriş Meali:
Size de, içinde sizin için uyarıların yer aldığı bir kitap indirdik. Hala, aklınızı kullanmıyor musunuz?
(Enbiya 10)Talat Koçyiğit Meali:
Size de içinde nasihatimizin bulunduğu bir kitap indirdik: hiç aklınızı kullanmıyor musunuz?
(Enbiya 10)Tefhimul Kuran Meali:
Andolsun, size, (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir Kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız?
(Enbiya 10)Ümit Şimşek Meali:
Size de bir kitap indirdik ki, şan ve şerefiniz ondadır. Hâlâ akıl etmiyor musunuz?
(Enbiya 10)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin olsun, size bir Kitap gönderdik ki, öğüt ve uyarınız/zikriniz/şerefiniz yalnız ondadır. Hala aklınızı çalıştırmayacak mısınız?
(Enbiya 10)