21. Enbiya Suresi / 11.ayet
Enbiya 11 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Zulmeden nice şehirleri helak ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık.
(Enbiya 11)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik (intikam aldık) ve bunun ardından bir başka kavmi inşa edip meydana getirdik (onlara fırsat tanıdık).
(Enbiya 11)Abdullah Parlıyan Meali:
Hem bilmiyor musunuz ki, biz yaratılış gayesine aykırı davranan, nice toplumları kırıp geçirdik de, onların yerine başka toplumlar meydana getirdik.
(Enbiya 11)Adem Uğur Meali:
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.
(Enbiya 11)Ahmet Hulusi Meali:
Zalim olan nice bölgeyi kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka halklar inşa ettik.
(Enbiya 11)Ahmet Tekin Meali:
Biz, halkı zâlim, âsi, kâfir, duyarsız, temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen nice memleketleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka milletler var ettik.*
(Enbiya 11)Ahmet Varol Meali
Biz zalim olan nice kenti helak ettik ve onlardan sonra başka kavimler var ettik.
(Enbiya 11)Ali Bulaç Meali:
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
(Enbiya 11)Ali Fikri Yavuz Meali:
Biz, kâfir olan nice memleket halkını kırıp geçirdik ve bunların helâkinden sonra da, başkalarını bir kavim olarak yarattık.
(Enbiya 11)Ali Rıza Sefa Meali:
Haksızlık yapan nice kentleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra da başka toplumlar oluşturduk.
(Enbiya 11)Ali Ünal Meali:
Biz, halkı (Allah’a şirk koşmakla) en büyük zulmü işlemiş ve kendilerine yazık etmiş nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra yerlerinde başka topluluklar var ettik.
(Enbiya 11)Bahaeddin Sağlam Meali:
Zulmeden nice şehirleri perişan ettik. Ve onlardan sonra başka toplumlar inşa ettik.
(Enbiya 11)Bayraktar Bayraklı Meali:
Biz, halkı zulüm yapan nice ülkeleri yerle bir ettik. Ondan sonra yerlerine başka topluluklar vücuda getirdik.
(Enbiya 11)Bekir Sadak Meali:
Halki zalim olan nice kasabalari kirip gecirdik ve onlardan sonra baska milletler varettik.
(Enbiya 11)Besim Atalay Meali:
Zalim olan, nice nice kenti yok ederek, sonra başka bir ulusu, yerine koymuşuz
(Enbiya 11)Celal Yıldırım Meali:
Zâlim olan nice kasaba halkını kırıp geçirdik de onlardan sonra başka bir kavim yaratıp oluşturduk.
(Enbiya 11)Cemal Külünkoğlu Meali:
Biz, zulmeden nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra da başka toplumlar yarattık.
(Enbiya 11)Diyanet İşleri Eski Meali:
Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik.
(Enbiya 11)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik.
(Enbiya 11)Diyanet Vakfı Meali:
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.
(Enbiya 11)Edip Yüksel Meali:
Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.
(Enbiya 11)Elmalılı Orjinal Meali:
Halbuki biz zulmetmekte olan nice memleket kırdık geçirdik ve arkasından diğerlerini başka bir kavm olarak neşet ettirdik
(Enbiya 11)Elmalılı Yeni Meali:
Oysa Biz zulmetmekte olan nice memleket halkını kırıp geçirdik, arkasından da diğerlerini başka bir topluluk olarak meydana getirdik.
(Enbiya 11)Erhan Aktaş Meali:
Ve Biz, zalim olan kentlerden nicelerini kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka bir toplum getirdik.
(Enbiya 11)Gültekin Onan Meali:
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
(Enbiya 11)Hakkı Yılmaz Meali:
Biz, şirk koşmak sûretiyle yanlış; kendi zararlarına iş yapan nice kentleri de kırıp geçirdik. Onlardan sonra da başka toplumları var ettik.
(Enbiya 11)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Zalim olan nice belde halkını, (sırtlarını doğrultamayacak şekilde) helak ettik. Onlardan sonra başka kavimler inşa ettik.
(Enbiya 11)Harun Yıldırım Meali:
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.
(Enbiya 11)Hasan Basri Çantay:
Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık.
(Enbiya 11)Hayrat Neşriyat Meali:
Hâlbuki (halkı) zâlim olan nice şehirleri kırıp geçirdik; onlardan sonra da başka kavimler meydana getirdik.
(Enbiya 11)Hubeyb Öndeş Meali: /
Zalim olmuş nice kent[ler]i kırıp geçtik... Onların ardından başka bir millet inşaa ettik.
(Enbiya 11)Hüseyin Atay Meali:
Halkı zalim olan nice kentleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka ulus var ettik.
(Enbiya 11)İbni Kesir Meali:
Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik.
(Enbiya 11)İlyas Yorulmaz Meali:
Kasabalardan, haksızlık yaptıkları için, nicelerini yok edip, başka kavimleri onların yerine yerleştirdik (inşa ettik).
(Enbiya 11)İskender Ali Mihr Meali:
Ve Biz, zalim olan nice ülkeleri kırdık (döktük, yok ettik). Ve ondan sonra başka kavimler inşa ettik (yarattık).
(Enbiya 11)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Biz kıyıcılık etmiş olan nice illeri kırıp geçirdik. Onlardan sonra yerlerine başka ulusları koyduk.
(Enbiya 11)Kadri Çelik Meali:
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
(Enbiya 11)Mahmut Kısa Meali:
Sizden önceki çağlarda, halkı zulüm ve haksızlık yapan nice şehirleri yerle bir ettik ve onlardan sonra, başka toplumlar meydana getirdik.
(Enbiya 11)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Nice zulmeden ülkeleri helak ettik de daha sonra meydana getirdik başka topluluklar.
(Enbiya 11)Mehmet Türk Meali:
Biz, halkı zulmeden1 ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve onlardan sonra da başka topluluklar yarattık.*
(Enbiya 11)Muhammed Celal Şems Meali:
Biz nice zulmeden yerleşimi (tamamen) helâk ettik. Ondan sonra (da) başka insanları yarattık.
(Enbiya 11)Muhammed Esed Meali:
Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik!
(Enbiya 11)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Biz nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve arkalarından da başka toplumlar var ettik.
(Enbiya 11)Mustafa Çavdar Meali:
Biz halkı zalim olan elçilere karşı çıkan nice kentleri kırıp geçirdik. Onların ardından da başka bir toplum var ettik.Bknz: (10/13)»(10/17) - (11/120) - (14/44)»(14/45) - (91/14)»(91/15)
(Enbiya 11)Mustafa Çevik Meali:
11-15 Yaratıp bunca nimetlerle donatmamıza rağmen, davet ettiğimiz hayat nizamına sırtını dönüp nankörlük eden birçok toplumu hak ettikleri azabımızla kırıp geçirdik, yerlerine başka toplulukları getirdik. Helak olmayı hak eden o toplumlar azabımızla karşılaşınca kaçıp kurtulmaya çalıştılar, o zaman onlara şöyle seslenildi: “Haydi bakalım elinizden geliyorsa o şımarık, kibirli, azgın hayatınıza geri dönün de görelim, ama artık bu imkânsız olduğu gibi âhirette de çok şiddetli bir azap ile karşılaşacaksınız.” Dünyada hak ettikleri azapla karşılaşanlar, “Eyvah, yazıklar olsun bize, hakikati inkâr etmekle hem kendimize hem de başkalarına zulmetmişiz.” diyerek feryat ettiler fakat onların bu pişmanlıkları âdeta biçilmiş, yakılıp, kül olmuş ekin tarlasına çevrilmelerine engel olmadı.
(Enbiya 11)Mustafa İslamoğlu Meali:
Üstelik Biz, zulümde ısrarcı olan nice beldeleri kırıp geçirdik; ve (bunun) ardından onların (yerine) başka bir toplum ikame ettik.
(Enbiya 11)Osman Okur Meali:
Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçir dik ve onlardan sonra başka kavimler varettik.
(Enbiya 11)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve halbuki, bir nice zulmeden beldeyi helâk ettik ve onlardan sonra başka başka birer kavim vücuda getirdik.
(Enbiya 11)Ömer Öngüt Meali:
Zâlim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra da başka bir topluluk var ettik.
(Enbiya 11)Ömer Sevinçgül Meali:
Zalimlik eden nice toplulukları yerle bir ettik. Onlardan sonra başka topluluklar yarattık.
(Enbiya 11)Sadık Türkmen Meali:
OYSA BİZ, halkı zulmeden nice kentleri kırıp geçirdik! Onlardan sonra da, diğerlerini başka bir topluluk olarak inşa etmişizdir.
(Enbiya 11)Seyyid Kutub Meali:
Halkları zalim olan nice şehri kırıp geçirdik de arkasından başka halklar ortaya çıkardık.
(Enbiya 11)Suat Yıldırım Meali:
Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık.
(Enbiya 11)Süleyman Ateş Meali:
(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.
(Enbiya 11)Süleymaniye Vakfı Meali:
Yanlışlar içinde olan nice kentleri kırıp geçirdik de yerlerine başka topluluklar oluşturduk.
(Enbiya 11)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Halkı zalim olan nice ülkeyi yerle bir ettik, onların yerine başka nesiller getirdik.
(Enbiya 11)Şaban Piriş Meali:
Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.
(Enbiya 11)Talat Koçyiğit Meali:
Zâlim olan nice kasaba halkını kırıp geçirdik ve onlardan sonra da başkalarını getirdik.
(Enbiya 11)Tefhimul Kuran Meali:
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
(Enbiya 11)Ümit Şimşek Meali:
Zulmeden nice beldeyi Biz kırıp geçirdik; sonra da yerlerine başka kavimler getirdik.
(Enbiya 11)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk.
(Enbiya 11)