21. Enbiya Suresi / 38.ayet

Bir de kalkmış “Eğer iddianızda doğruysanız şu vaat edilen tehdit ne zamandır” diye soruyorlar.

Bknz: (16/61)(18/58)(29/53)»(29/54)(35/37)(35/45)(42/14)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 38 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Doğru söylüyorsanız derler, ne zaman yerine gelecek vaadiniz?

(Enbiya 38)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaid (edilen günün ortaya çıkması ve azabı) ne zamandır?" diyorlar (kendi akıllarınca dalga geçiyorlar).

(Enbiya 38)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlar sa: “Sözünüzde gerçekçi iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” derler.

(Enbiya 38)

Adem Uğur Meali:

Eğer, diyorlar, doğru iseniz, ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit?

(Enbiya 38)

Ahmet Hulusi Meali:

"Eğer doğru söyleyenler iseniz şu vadedilen ne zamandır?" derler.

(Enbiya 38)

Ahmet Tekin Meali:

“Söylediklerinde doğru isen, ne zaman gerçekleşecek bu tehdit, bu nihaî yargı?” diyorlar.

(Enbiya 38)

Ahmet Varol Meali

Diyorlar ki: "Eğer doğru sözlüler iseniz, şu vaad (kıyamet ve azap) ne zamandır?"

(Enbiya 38)

Ali Bulaç Meali:

"Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaid (edilen günün sorgu ve azabı) ne zamandır?" derler.

(Enbiya 38)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de (Mekke Kâfirleri): “- Doğru söyleyenler iseniz, bu va'd ne zaman?” diyorlar.

(Enbiya 38)

Ali Rıza Sefa Meali:

Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"

(Enbiya 38)

Ali Ünal Meali:

Ama onlar yine de, “Bu tehdidin vakti ne zaman? Doğru sözlüyseniz, (gösterin artık şu azabı!)” diye söylenmekten geri durmuyorlar.

(Enbiya 38)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Eğer doğru iseniz, bu vaadettiğiniz kıyamet ne zaman olacaktır?” diyorlar.

(Enbiya 38)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnkar edenler, "Doğru söylüyorsanız bizi tehdit ettiğiniz azap ne zaman?" derler.

(Enbiya 38)

Bekir Sadak Meali:

«Dogru sozlu iseniz bildirin bu tehdit ne zamandir?» derler.

(Enbiya 38)

Besim Atalay Meali:

Onlar derler ki: «Gerçekseniz iş bu vait ne zaman?»

(Enbiya 38)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar size, «eğer doğru söyleyenlerden iseniz, bu tehdidiniz ne zaman (gerçekleşir) ? derler.

(Enbiya 38)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bir de: “Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.

(Enbiya 38)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Doğru sözlü iseniz bildirin bu tehdit ne zamandır?" derler.

(Enbiya 38)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bir de "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

(Enbiya 38)

Diyanet Vakfı Meali:

«Eğer, diyorlar, doğru iseniz, ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit?»

(Enbiya 38)

Edip Yüksel Meali:

'Doğru sözlü iseniz O verilen söz ne zaman gerçekleşecek,' diye meydan okuyorlar.

(Enbiya 38)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bir de bu va'd ne zaman? Doğru iseniz, diyorlar

(Enbiya 38)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de: "Bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir; eğer doğru söylüyorsanız?" diyorlar.

(Enbiya 38)

Erhan Aktaş Meali:

"Eğer doğru söyleyenlerdenseniz bu uyarı ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

(Enbiya 38)

Gültekin Onan Meali:

"Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaid (edilen günün sorgu ve azabı) ne zamandır?" derler.

(Enbiya 38)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve inkâr eden kişiler, “Eğer doğrular iseniz, bu vaat ne zamandır?” diyorlar.

(Enbiya 38)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Derler ki: “Şayet doğru söylüyorsanız (bize) vadettiğiniz (azap) ne zaman? (Gelsin de görelim!)”

(Enbiya 38)

Harun Yıldırım Meali:

"Eğer, diyorlar, doğru iseniz, ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit?"

(Enbiya 38)

Hasan Basri Çantay:

"Eğer doğrucular iseniz, derler, bu tehdid (in tahakkuku) ne zaman"?

(Enbiya 38)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen azab) ne zaman?” diyorlar.

(Enbiya 38)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bir de "Eğer dürüst idiyseniz bu verilen söz [tehdit] ne zamandır?" diyorlar.

(Enbiya 38)

Hüseyin Atay Meali:

Ve onlar "Doğru sözlü iseniz bu söz ne zamandır" derler.

(Enbiya 38)

İbni Kesir Meali:

Doğru sözlüler iseniz bu vaad ne zaman? derler.

(Enbiya 38)

İlyas Yorulmaz Meali:

Denildiği halde, onlar yinede inananlara “Allah'ın bizim için vaat ettikleri ne zaman olacak, eğer doğru söylüyorsanız (başımıza getirin)” derler.

(Enbiya 38)

İskender Ali Mihr Meali:

“Eğer siz doğru söyleyenlerseniz, bu vaad ne zaman (yerine getirilecek)?” derler.

(Enbiya 38)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Derler: «Eğer doğru kimselerseniz, hani o azap nerede?»

(Enbiya 38)

Kadri Çelik Meali:

“Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaat ne zamandır?” derler.

(Enbiya 38)

Mahmut Kısa Meali:

Yine de kalkmış, alaycı bir ifâdeyle, “Eğer dedikleriniz doğru ise, peki bu savurduğunuz tehditler ne zaman gerçekleşecek?” diye soruyorlar.

(Enbiya 38)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Ne zaman olacaktır dediğiniz vadedilen sorgu-azap? Eğer doğru söylüyorsanız" derler.

(Enbiya 38)

Mehmet Türk Meali:

(Kâfirler bir de): “Eğer doğru söylüyorsanız (şu tehdit edip durduğunuz) azap ne zaman gerçekleşecek.”1 diyorlar.*

(Enbiya 38)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, “Siz doğruysanız, bu vaat ne zaman yerine gelecek?” derler.

(Enbiya 38)

Muhammed Esed Meali:

Ama (mesajlarımı ciddiye almayanlar:) "Eğer doğru sözlü kimselerseniz, (cevap verin, ey inananlar), (Allah'ın nihai yargısı konusunda ileri sürdüğünüz) söz ne zaman gerçekleşecek?" diye sorup duruyorlar.

(Enbiya 38)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bir de, "Eğer doğru sözlüler iseniz kendisiyle bizi tehdit ettiğiniz şey ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

(Enbiya 38)

Mustafa Çavdar Meali:

Bir de kalkmış “Eğer iddianızda doğruysanız şu vaat edilen tehdit ne zamandır” diye soruyorlar.

Bknz: (16/61) - (18/58) - (29/53)»(29/54) - (35/37) - (35/45) - (42/14)

(Enbiya 38)

Mustafa Çevik Meali:

36-39 Kur’an ile yaptığın davete şiddetle karşı çıkanlar seni ne zaman görseler, “İlahlarımızı diline dolayıp, onları yok etmeye çalışan işte bu adamdır!” diyerek alay etmeye çalışırlar. Böylelerine Rahman olan Allah’ın davetinden bahsedilince de konuyu hemen örtbas etmeye çalışır, umursamazlar. Bunlar çok da acelecidirler, mü’minlere, “Şu bahsettiğiniz Kıyamet ne zaman kopup da azap gelecekmiş, haydi artık gelse ya diyorlar.” Hâlbuki cehennemde yüzlerini ve tümüyle vücutlarını kavuracak olan ateşe engel olamayacaklarını ve hiç kimsenin de kendilerine yardım edemeyeceğini anlamış olsalardı böyle konuşmazlardı.

(Enbiya 38)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Buna rağmen onlar diyorlar ki: "Eğer sözünüze sadıksanız (cevap verin bakalım): bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?"

(Enbiya 38)

Osman Okur Meali:

"Doğru sözlü iseniz bildirin bu tehdit ne zamandır ?" derler.

(Enbiya 38)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve derler ki, «Bu vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar iseniz?»

(Enbiya 38)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar: “Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?” derler.

(Enbiya 38)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnanmayanlar, inananlara, “Doğru sözlüyseniz söyleyin bakalım, bu ‘azap’ sözünüz ne zaman gerçekleşecek?” derler.

(Enbiya 38)

Sadık Türkmen Meali:

Diyorlar ki: “Eğer, doğru sözlüler iseniz bu söz ne zamandır?”

(Enbiya 38)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer söylediğiniz doğru ise bu tehdidiniz ne zaman gerçekleşecek? dediler.

(Enbiya 38)

Suat Yıldırım Meali:

Ama yine de onlar: "Gerçeği söylüyorsanız, gösterin artık bu azabı, bu vadin gerçekleşmesini daha ne kadar bekleyeceğiz!" diye söyleniyorlar.

(Enbiya 38)

Süleyman Ateş Meali:

"Doğru söyleyenler iseniz bu (bizi) tehdid (ettiğiniz azab) ne zaman?" diyorlar.

(Enbiya 38)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Şu sözü verilen gün ne zamanmış?" derler. Doğruysanız, söyleyin.

(Enbiya 38)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Eğer doğru söylüyorsanız, bu söz ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

(Enbiya 38)

Şaban Piriş Meali:

-Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zamandır? derler.

(Enbiya 38)

Talat Koçyiğit Meali:

Kâfirler demektedirler ki: "Bu va'dedilen azâb, eğer sözünüzde sâdık iseniz ne zamandır"?

(Enbiya 38)

Tefhimul Kuran Meali:

«Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'id (edilen günün sorgu ve azabı) ne zamandır?» derler.

(Enbiya 38)

Ümit Şimşek Meali:

Bir de “Eğer doğru iseniz bu vaad ettiğiniz şey ne zaman?” diyorlar.

(Enbiya 38)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Diyorlar ki: "Eğer doğru sözlüler iseniz bu vaat ne zaman?"

(Enbiya 38)