8. Enfal Suresi / 22.ayet

Allah katında canlıların en kötüsü aklını kullanmayan hakikate karşı sağır ve dilsizlerdir.

Bknz: (2/44)(2/75)»(2/76)(2/171)(10/10)(21/10)

Mustafa Çavdar Meali

Enfal 22 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphesiz ki yerde yürüyen canlıların Allah katında en kötüsü, aklı, idraki olmayan sağır ve dilsiz mahluklardır.

(Enfal 22)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Zira) Allah katında yerde debelenip dolaşan canlıların en şerlisi (ve en değersizi) aklını kullanmayan (gerçeklere kulak tıkayan ve Hakkı konuşmayan) sağır ve dilsizler (gibi davranan kimseler) dir.

(Enfal 22)

Abdullah Parlıyan Meali:

Gerçek şu ki, Allah katında yeryüzünde hareket eden canlıların en kötüsü ve en bayağısı; aklını kullanamadığı için Allah ve elçisinin buyruklarına karşı sağır ve dilsiz olanlardır.

(Enfal 22)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz Allah katında hayvanların en kötüsü, düşünmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki Allah indinde canlıların en şerrlisi, aklını kullanmayan (taklitle yaşayan) sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Ahmet Tekin Meali:

Yeryüzünde dolaşan canlıların Allah nazarında en kötüsü akıllarını kullanmayan, gelişmeyen, cehaletten kurtulmayan, çevresinde olup bitenlere, hak ve hakikate ilgi konusunda sağır ve dilsiz kesilenlerdir.*

(Enfal 22)

Ahmet Varol Meali

Allah katında canlıların en kötüsü bir şeye akıl erdiremeyen sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Ali Bulaç Meali:

Gerçek şu ki, Allah katında, yerde debelenenlerin en kötüsü, (bir türlü) akıl erdirmez olan sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Çünkü Allah katında, yerde yürüyen hayvanların en kötüsü, (gerçeği) anlamıyan ve kabul etmiyen sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, Allah'ın katında, yaratıkların en kötüsü, aklını kullanmayan sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Ali Ünal Meali:

Allah katında yeryüzündeki canlı varlıkların en kötüsü, en şerlisi, (vahyî hakikatler karşısında) sağır ve dilsiz kesilenlerdir ki, hiç düşünmez ve akletmezler.

(Enfal 22)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah katında en zararlı hayvanlar, o sağır, dilsiz ve akıl etmeyenlerdir.

(Enfal 22)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz Allah katında canlıların en kötüsü, düşünmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Bekir Sadak Meali:

Allah katinda, yeryuzundeki canlilarin en kotusu gercegi akletmeyen sagirlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Besim Atalay Meali:

Yeryüzünde canlı olan varlığın, Allahın katında kötü olanı, sağır olan, dilsiz olan, düşünmesi olmayandır

(Enfal 22)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki (yeryüzünde) yürüyüp hareket eden hayvanların Allah yanında en kötüsü, akletmeyen o sağır ve dilsiz olanlardır.

(Enfal 22)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Gerçek şu ki, Allah katında yaratıkların en kötüsü (tehlikelisi) aklını kullanmayan sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah katında, yeryüzündeki canlıların en kötüsü gerçeği akletmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz, yeryüzünde yürüyen canlıların Allah katında en kötüsü, akıllarını kullanmayan (gerçeği görmeyen) sağırlar, dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz Allah katında canlıların en kötüsü, düşünmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH yanında, yaratıkların en kötüsü, akıllarını kullanmayan sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Elmalılı Orjinal Meali:

Çünkü yer yüzünde debelenenlerin ındallah en kötüsü o sağırlar o dilsizlerdir ki hakkı akıllarına koymazlar

(Enfal 22)

Elmalılı Yeni Meali:

Çünkü yeryüzünde debelenenlerin Allah katında en kötüsü, gerçeği akıllarına koymayan o sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Erhan Aktaş Meali:

Allah katında, yeryüzündeki canlıların en değersizi, aklını kullanmayan sağırlar ve dilsizlerdir.[1]

1)Aklını devre dışı bırakarak, başkasının aklıyla düşünen bir kimsenin imanı geçerli değildir. Zira iman, emin olmayı gerektirir; emin olmak da akıl ile olur. Kendi aklı ile iman etmeyenle kendi aklıyla inkar edenin bir farkı yoktur.

(Enfal 22)

Gültekin Onan Meali:

Gerçek şu ki, Tanrı katında, yerde debelenenlerin en kötüsü (bir türlü) akletmez olan sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz yeryüzünde dolaşan canlıların Allah katında en kötüsü, aklını kullanmayan şu sağırlardır, dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah katında canlıların en şerli olanı (hakka karşı) sağır ve dilsiz olan, akletmeyen kimselerdir.

(Enfal 22)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu Allah katında yeryüzündeki canlıların en kötüsü akletmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Hasan Basri Çantay:

Çünkü yerde yürüyen hayvanların Allah katında en kötüsü (hakkı) akıllarına sokmaz (ve hakkı duyup söylemez olan) sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhe yok ki, (yeryüzünde) debelenen hayvanların Allah katında en kötüsü, o(hakkı) anlamayan sağırlar ve (o'nu i'tirâf etmeyen) dilsizlerdir!

(Enfal 22)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(21-22) Duymadığı[anlamadığı/itaat etmediği¹] halde "duyduk!" demiş olanlar gibi olmayın. Kesinlikle Allah'ın katında, kımıldananların en kötüsü (şerlisi) akıl etmeyen dilsiz sağırlardır.

(Enfal 22)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, Allah katında canlıların en kötüsü düşünmeyen sağırlar, dilsizlerdir.

(Enfal 22)

İbni Kesir Meali:

Allah katında canlıların en kötüsü; akletmeyen sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah'ın yanında (yer yüzündeki) canlıların en şerlisi, sağırlar, dilsizler ve akletmeyen kimselerdir.

(Enfal 22)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki; Allah katında, (yerde yürüyen) hayvanların en şerlisi (kötüsü) akıl etmeyen sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah'a göre yeryüzünde yürüyenlerin en kötüsü o sağırlar, dilsizlerdir ki anlamak nedir bilmezler.

(Enfal 22)

Kadri Çelik Meali:

Allah katında, yeryüzündeki canlıların en kötüsü (gerçeği) akıl etmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü Allah’a göre yaratıkların en kötüsü, aklını kullanmayan ve bu yüzden de hakîkat karşısında sağır ve dilsiz kesilen kimselerdir!

(Enfal 22)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

En kötü mahluk Allah katında şüphesiz ki; idrakı olmayan sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Mehmet Türk Meali:

Çünkü yeryüzünde dolaşan canlıların, Allah katında en kötüsü, (gerçekleri) anlamak istemeyen, o sağırlarla dilsizlerdir.1*

(Enfal 22)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah Katında hayvanlardan daha beter olan, sağır ve dilsiz kimselerdir. Onlar, hiç akıl etmezler.

(Enfal 22)

Muhammed Esed Meali:

Gerçek şu ki, Allah katında yaratıkların en bayağısı aklını kullanmayan sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Çünkü Allah katında, yerde gezinen canlıların en kötüsü, aklını işletmeyen sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah katında canlıların en kötüsü aklını kullanmayan hakikate karşı sağır ve dilsizlerdir.

Bknz: (2/44) - (2/75)»(2/76) - (2/171) - (10/10) - (21/10)

(Enfal 22)

Mustafa Çevik Meali:

22-23 Yeryüzündeki canlıların Allah katında en kötüsü, en bayağısı Allah’ın âyetleri ile yapılan daveti işittikleri halde, aklını kullanmayıp davete karşı sağır ve dilsiz gibi davrananlardır. Böyleleri yaratılışlarının bir sebebinin olduğunu düşünüp de, ona göre yaşamak arzusunda olsalardı, Allah da mutlaka onların gerçeği duymalarını sağlar ve ona yönelişlerini kolaylaştırırdı. Fakat Allah aklını doğru kullanmamakta inatla direnenlerin işitmelerini sağlasaydı bile onlar yine de kibir, küstahlık ve nankörlüklerine devam edip yüz çevirirlerdi.

(Enfal 22)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İyi bilin ki, Allah katında canlıların en şerlisi aklını kullanmayan (gerçek) sağır ve dilsizdirler.

(Enfal 22)

Osman Okur Meali:

Şüphesiz, yeryüzünde yürüyen canlıların Allah katında en kötüsü, akıllarını kullanmayıp (gerçekleri) duymak istemeyenler, (hakikatleri) söylemek istemeyenlerdir.

(Enfal 22)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphesiz ki, Allah Teâlâ nezdinde hayvanların en kötüsü, o sağırlar ve dilsizlerdir ki, akıl erdiremezler.

(Enfal 22)

Ömer Öngüt Meali:

Çünkü yeryüzünde dolaşan canlıların Allah katında en kötüsü, düşünmeyen o sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah katında, yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü, akıllarını kullanmayan o sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz, yeryüzünde yürüyen canlıların Allah katında en kötüsü, akıllarını kullanmayıp (gerçekleri) duymak istemeyenler, (hakikatleri) söylemek istemeyenlerdir.

(Enfal 22)

Seyyid Kutub Meali:

Allah katında canlıların en kötüsü, düşünmeyen, gerçeği kavramayan sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Suat Yıldırım Meali:

Çünkü Allah katında yerde gezinen canlıların en kötüsü, o düşünmeyen sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Süleyman Ateş Meali:

Allah katında canlıların en kötüsü, düşünmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah katında canlıların en kötüsü, aklını kullanmayarak sağırlık ve dilsizlik edenlerdir.

(Enfal 22)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah katında en kötü yaratıklar, hakikate kulak vermeyen, hakikati konuşmayan ve aklını kullanmayan kimselerdir.

(Enfal 22)

Şaban Piriş Meali:

Allah'a göre canlıların en kötüsü gerçeği dinlemeyen sağır ve dilsiz kimselerdir.

(Enfal 22)

Talat Koçyiğit Meali:

Zira Allah katında hayvanların en şerlisi, akıl etmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Tefhimul Kuran Meali:

Gerçek şu ki, Allah katında, yerde debelenenlerin en kötüsü, (bir türlü) akıl erdirmez olan sağırlar ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Ümit Şimşek Meali:

Çünkü yaratıkların Allah katında en kötüsü, akıl edemeyen o sağır ve dilsizlerdir.

(Enfal 22)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çünkü yeryüzünde debelenenlerin Allah katında en kötüsü, akıllarını işletmeyen sağır dilsizlerdir.

(Enfal 22)