8. Enfal Suresi / 37.ayet

Böylece Allah, pis olanı temiz olandan ayıracak ve pis olanları birbiri üzerine yığıp hepsini bir araya toplayacak ve hepsini cehenneme dolduracak. İşte bunlar gerçekten kaybedenlerdir.

Bknz: (9/28)(9/95)(7/149)(40/85)(58/19)

Mustafa Çavdar Meali

Enfal 37 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah pisi temizden ayıracak ve pis olanları yığınyığın birbiri üstüne koyup yığacak ve topunu birden cehenneme atacak; onlardır ziyankarlar.

(Enfal 37)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bu, Allah'ın murdar olan (küfür ve kötülük ehlini), pak ve temiz olan (iyi niyetli ve istikametli mü'minlerden) seçip ayırması (herkesin ayarını ortaya koyması) ; murdar (olanların) bir kısmını bir kısmının üzerine (musallat) kılıp, (birbirlerinin pisliğini ortaya çıkarması, sonra) hepsini yığınlar halinde cehenneme atması içindir. İşte bunlar (dünya ve ahirette) hüsrana uğrayanlardır.

(Enfal 37)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böylece Allah murdarı temizden, yani Allah'tan gelen gerçeklere inanmayıp, örtbas eden inkârcıyı mü'minden ayırt etsin de, murdarı ve kötüyü birbiri üstüne yığıp, hepsini toptan cehenneme yerleştirsin içindir. İşte her bakımdan aldanmış olacak olanlar böyleleridir.

(Enfal 37)

Adem Uğur Meali:

(Bu toplama) Allah'ın murdarı temizden ayıklaması (mümini kâfirden ayırması) ve bütün murdarların bir kısmını diğer bir kısmının üstüne koyup hepsini yığarak cehenneme atması içindir. İşte onlar ziyana uğrayanların kendileridir.

(Enfal 37)

Ahmet Hulusi Meali:

Pisi temizden ayırsın ve pis olanları birbiri üstüne yığıp onlarla cehennemi doldursun diye... İşte bunlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Ahmet Tekin Meali:

Bu toplama, Allah'ın murdarı temizden ayırt etmesi, mü'mini kâfirden ayırması, bütün murdarları birbiri üstüne koyup, hepsini yığarak cehenneme atması içindir. Onlar, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.*

(Enfal 37)

Ahmet Varol Meali

Böyle olması Allah'ın murdarı temizden ayıklaması ve murdar olanları birbiri üstüne yığıp topluca cehenneme atması içindir. İşte bunlar ziyana uğrayacak olanlardır.

(Enfal 37)

Ali Bulaç Meali:

Bu, Allah'ın murdar olanı temizden ayırdetmesi; murdarı, bir kısmını bir kısmı üzerinde kılıp tümünü biriktirerek cehenneme atması içindir. İşte bunlar hüsrana uğrayanlardır.

(Enfal 37)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah murdar kâfiri, pâk mü'minden ayırdetmek için kâfirleri mağlûp eder ve murdarın bir kısmını bir kısmı üzerine koyup hepsini biriktirerek cehenneme atar. İşte bunlar, nefislerine ziyan ve yazık edenlerdir.

(Enfal 37)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah, pis olanı temiz olandan ayıracak ve pis olanları birbirinin üstüne koyarak cehenneme atacaktır; yitime uğrayanlar, işte onlardır.

(Enfal 37)

Ali Ünal Meali:

Allah, işte böyle murdarı pak olandan ayırır ve murdar olanları birbiri üzerine yığıp, hepsini bir balya haline getirir ve ardından Cehennem’e doldurur. Öyleleridir bütünüyle kaybedip, kendi kendilerini helâke sürükleyenler.

(Enfal 37)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ki Allah, pis olanları temizlerden ayırsın. Pisleri birbirinin üzerine getirerek hepsini toplasın ve onları Cehenneme koysun. İşte asıl zarar edenler onlardır!

(Enfal 37)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bu toplanma, Allah'ın murdarı temizden ayırması ve bütün murdarların bir kısmını diğer bir kısmının üstüne koyup yığarak cehenneme atması içindir. İşte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Bekir Sadak Meali:

(36-37) Dogrusu inkar edenler mallarini Allah'in yolundan insanlari aliyokmak icin safederler ve daha da sarfedeceklerdir; ama sonra icleri yanacak, hem de maglup olacaklardir. Bu, Allah'in, temizi murdardan ayirmasi ve murdarlari ustuste koyup hepsini yigarak cehenneme yerlestirmesi icindir; inkar edenler cehenneme toplanacaklardir. Iste onlar mahvolanlardir. *

(Enfal 37)

Besim Atalay Meali:

Allah pisi, temizden ayırdetmek için, pis olan kimseleri birbirine katmakçin, hepsini toplayıp cehenneme dolduracak, ziyan eden onlardır

(Enfal 37)

Celal Yıldırım Meali:

Bu da Allah'ın temizi murdardan ayırd etmesi, murdarın bir kısmını bir kısmı üzerine yığıp hepsini toptan Cehennem'e koyması içindir. İşte zarara uğrayanlar onlardır.

(Enfal 37)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Bütün bunlar) Allah'ın kötü olanı iyi ve temiz olandan ayırması, kötü olanı kendi türünden olanla yan yana getirip bir araya toplaması ve (nihayet) onları topluca cehenneme koyması içindir. İşte hüsrana uğrayanlar onlardır.

(Enfal 37)

Diyanet İşleri Eski Meali:

36,37. Doğrusu inkar edenler mallarını Allah'ın yolundan insanları alıkoymak için sarfederler ve daha da sarfedeceklerdir; ama sonra içleri yanacak, hem de mağlup olacaklardır. Bu, Allah'ın, temizi murdardan ayırması ve murdarları üstüste koyup hepsini yığarak cehenneme yerleştirmesi içindir; inkar edenler cehenneme toplanacaklardır. İşte onlar mahvolanlardır.*

(Enfal 37)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, pis olanı temizden ayırmak, pis olanların hepsini birbiri üstüne koyup yığarak cehenneme koymak için böyle yapar. İşte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Diyanet Vakfı Meali:

(Bu toplama) Allah'ın murdarı temizden ayıklaması (mümini kâfirden ayırması) ve bütün murdarların bir kısmını diğer bir kısmının üstüne koyup hepsini yığarak cehenneme atması içindir. İşte onlar ziyana uğrayanların kendileridir.

(Enfal 37)

Edip Yüksel Meali:

Böylece ALLAH kötüyü iyiden ayırdeder, kötüleri üst üste koyup topluca yığar ve cehenneme yollar. İşte kaybedenler onlardır.

(Enfal 37)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ki Allah murdarı temizden ayırsın ve murdar kısmı birbirinin üzerine bindirib hepsini teraküm ettirsin de topunu Cehenneme koysun, işte bunlar, o hüsran içinde kalanlar

(Enfal 37)

Elmalılı Yeni Meali:

Ki, Allah pisi temizden ayırsın ve pis olanı üst üste koyup hepsini bir yığın haline getirsin ve topunu cehenneme koysun! İşte bunlar, o hüsran içinde kalanlar!

(Enfal 37)

Erhan Aktaş Meali:

Ki Allah, pis olanı temiz olandan ayırsın, pis olanları birbirinin üzerine koyup, hepsini bir araya getirsin, sonra hepsini Cehennem'e doldursun. İşte onlar hüsrana uğrayanlardır.

(Enfal 37)

Gültekin Onan Meali:

Bu, Tanrı'nın murdar olanı temizden ayırdetmesi; murdarı, bir kısmını bir kısmı üzerinde kılıp tümünü biriktirerek cehenneme atması içindir. İşte bunlar hüsrana uğrayanlardır.

(Enfal 37)

Hakkı Yılmaz Meali:

(36,37) Şüphesiz, mallarını Allah yolundan alıkoymak için harcayan, kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini örtmüş olan o kişiler; yine onu sarf edeceklerdir. Sonra onlara, bir pişmanlık olacak, sonra da onlar, Allah'ın, murdarı temizden ayırt etmesi için ve bir de murdar kısmını birbiri üzerine bindirip hepsini bir araya getirmesi, sonra da topunu birden cehenneme koyması için yenileceklerdir. Ve kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olan kişiler cehenneme toplanacaklar. İşte bunlar, kayba, zarara uğrayıp acı çeken o kimselerin içinde kalanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bu, Allah’ın temizle pis olanı (mümin ile kâfiri, Allah yolunda harcanan ile batıl yolunda harcananı) birbirinden ayırması, pis olanın tümünü üst üste yığıp cehenneme atması içindir. Bunlar, hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Harun Yıldırım Meali:

Allah pisi temizden ayırsın ve pis olanları birbiri üstüne koyup hepsini yığsın ve onları cehenneme atsın diye. İşte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Hasan Basri Çantay:

ki Allah, murdarı (kafiri) temizden (mü'minden) ayırd etsin, murdarı birbiri üstüne koyub topunu birden yığsın da onu cehenneme atsın. Onlar, en büyük zarara uğrayanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ki Allah, pis olanı temizden (kâfiri mü'minden) ayırsın ve kötüleri birbiri üstüne koyup hepsini yığsın da onu Cehenneme atsın!(1) İşte onlar gerçekten hüsrâna uğrayanlardır.*

(Enfal 37)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah'ın, kirli planı temiz olandan ayırtlaması ve pis olanı birbirine katıp, topluca üst üste biriktirip onu cehennemin içine atması için... İşte, kaybedenler asıl bunlardır.

(Enfal 37)

Hüseyin Atay Meali:

Bu, Allah’ın temizi pisten ayırması ve pis olanı üst üste koyup yığarak hepsini cehenneme koyması içindir. İşte, bunlar kaybedeceklerdir.

(Enfal 37)

İbni Kesir Meali:

Allah; murdarı temizden ayırdetsin ve murdarı birbiri üstüne koyup topunu birden yığsın da, cehenneme atsın diye. İşte onlar; hüsrana uğrayanların kendileridir.

(Enfal 37)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah temiz olanla pis olanları ayırt etmek için (insanları deniyor) ve pis olanların bazılarını diğer pis olanlarla aynı tutuyor ve onların hepsini kayda geçiriyor. Sonra bu kayıtlar cehennemde bire bir aynen uygulanıyor, böyleleri kendilerine yazık etmiş olanlardır.

(Enfal 37)

İskender Ali Mihr Meali:

(Bu), Allah’ın habis (pis) ile tayyibi (temiz) birbirinden ayırması ve habis olanları birbirinin üzerine koyup böylece hepsini yığarak, bu şekilde onların (murdar olanların) cehennemde olması (cehenneme atılması) içindir. İşte onlar, onlar hüsrana uğrayanlardır.

(Enfal 37)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Şunun için ki Allah iyiyi kötüden ayırsın, kötüleri biribiri üstüne yığsın da sonra hepsini birden toplayıp Cehennem'e atsın. İşte bunlar kendilerine yazık edenlerdir.

(Enfal 37)

Kadri Çelik Meali:

Bu, Allah'ın, temizi kirliden ayırması ve kirli şeyleri üst üste koyup hepsini yığarak cehenneme yerleştirmesi içindir. İşte onlar hüsrana uğrayanlardır.

(Enfal 37)

Mahmut Kısa Meali:

Ki böylece Allah, ahlâkî yönden çirkin ve pis olan kâfirleri, her bakımdan güzel ve temiz olan müminlerden seçip ayıklasın ve bütün pislikleri birbiri üzerine yığıp hepsini cehenneme yollasın! İşte tam anlamıyla kaybedenler bunlardır. Bu yüzden, ey Müslüman!

(Enfal 37)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Elbet Allah mundarı temizden ayıracak. Pis olanları birbiri üstüne atacaktır Nihayetinde topunu birden cehenneme atacak. Onlardır hüsrana uğrayanlar

(Enfal 37)

Mehmet Türk Meali:

Allah bunu pislikleri temizlerden ayırt etmek ve bu pislikleri üst üste koyup yığarak cehenneme koymak için böyle yapar. İşte bunlar, gerçekten hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah bunu, kötüyü iyiden ayırt etmek ve kötünün bir kısmını diğer bir kısmının üzerine yığıp, hepsini bir yığın haline getirerek, onu Cehennem’e atmak için yaptı. İşte hüsrana uğrayanlar (da) onlardır.

(Enfal 37)

Muhammed Esed Meali:

ki böylece Allah kötü ve bayağı olanı iyi ve temiz olandan ayırsın da, kötü ve bayağı olanı kendi türünden olanla yan yana getirip (hükmü altında) hepsini bir araya toplasın ve (nihayet) onları topluca cehenneme yerleştirsin. İşte her bakımdan aldanmış olanlar böyleleridir.

(Enfal 37)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Böylece Allah, iyiyi kötüden ayıracak ve kötü olanları üst üste yığıp hepsini bir araya toplayarak Cehenneme atacaktır. İşte onlar yıkıma uğrayanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Mustafa Çavdar Meali:

Böylece Allah, pis olanı temiz olandan ayıracak ve pis olanları birbiri üzerine yığıp hepsini bir araya toplayacak ve hepsini cehenneme dolduracak. İşte bunlar gerçekten kaybedenlerdir.

Bknz: (9/28) - (9/95) - (7/149) - (40/85) - (58/19)

(Enfal 37)

Mustafa Çevik Meali:

36-37 Allah’ın daveti olan hayat nizamının düşmanları mallarını ve sahip oldukları imkânlarını, insanları doğru yoldan uzak tutmak uğrunda harcarlar, daha çok da harcayacaklar. Harcadıkları kendilerine büyük bir pişmanlık, derin bir üzüntü ve azap olarak dönecek, hiçbir işlerine yaramayacak. Âhirette de cehennem ateşine sürüklenecekler. Allah mü’min olanı müşrik ve kâfirden yani temiz olanı pis olandan ayıracak, günü gelince müşrik ve kâfirleri üst üste yığıp, hepsini cehenneme dolduracaktır. Sonunda hüsrana uğrayacak olanlar işte bunlardır.

(Enfal 37)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(ki), Allah pisliğe kesmiş olanı tertemiz olandan seçip ayırsın; ve pisliğe kesen herkesi birbiri üzerine istif ederek tümünü cehenneme doldursun: işte onlardır büsbütün kaybedenler.

(Enfal 37)

Osman Okur Meali:

Böylece Allah kötüyü iyiden ayırt eder, kötüleri üst üste koyup topluca yığar ve cehenneme yollar. İşte kaybedenler onlardır.

(Enfal 37)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Tâ ki, Allah Teâlâ habîsi temizden ayırdetsin. Ve habîs olanın bazısını bazısı üzerine kılıp hepsini toplasın. Artık onu cehenneme koysun. İşte ziyana uğramış olanlar, ancak onlardır.

(Enfal 37)

Ömer Öngüt Meali:

Bu, Allah'ın murdarı temizden (kâfiri müminden) ayırıp, bütün murdarları üstüste koyarak, topunu bir araya yığması ve cehenneme atması içindir. İşte onlar mahvolanlardır.

(Enfal 37)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, ‘inkâr etmeleri sebebiyle’ pis olanları ‘inanarak arınanlardan’ ayıracak. Pisleri birbiri üstüne yığıp cehenneme atacak. İşte onlardır hüsrana düşenler!

(Enfal 37)

Sadık Türkmen Meali:

Allah; pis olanı temizden ayırır, pis olanların hepsini, birbiri üstüne koyup yığarak cehenneme koyar. İşte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.

(Enfal 37)

Seyyid Kutub Meali:

Ta ki, Allah murdarı temizden ayırdetsin ve murdarları üstüste koyup hep biraraya yığarak cehenneme atsın. İşte bunlar hüsrana uğrayanlardır.

(Enfal 37)

Suat Yıldırım Meali:

Ta ki Allah murdarı temizden ayırsın ve murdarları birbiri üzerine bindirip hepsini bir araya yığsın ve topunu birden cehenneme doldursun. İşte her şeylerini kaybedenler bunlardır.

(Enfal 37)

Süleyman Ateş Meali:

(Sürüleceklerdir) Ki, Allah, murdarı temizden ayıklasın ve bütün murdarları birbiri üzerine koyup yığsın da hepsini cehenneme atsın. İşte ziyana uğrayanlar onlardır.

(Enfal 37)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir araya getirilmeleri, Allah'ın iyiyi kötüden ayırması, bütün kötüleri toplayıp Cehennem'e atması içindir. Umduğunu bulamayacaklar işte onlardır.

(Enfal 37)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Böylece Allah, temizi pisten ayıracak ve pisleri üstüste yığarak cehenneme atacaktır. İşte onlar hüsrana uğramışlardır.

(Enfal 37)

Şaban Piriş Meali:

Allah, pis olanı temiz olandan ayıracak ve pis olanları birbiri üzerine yığıp hepsini bir araya toplayacak ve cehenneme atacaktır. İşte onlar, hüsrana uğrayanlar onlardır!

(Enfal 37)

Talat Koçyiğit Meali:

(Onların cehenneme sürülmeleri), Allah'ın murdarı temizden ayırması ve murdarı birbiri üzerine yığarak hepsini birden cehennemde toplaması içindir. İşte asıl ziyana uğrayanlar bunlardır.

(Enfal 37)

Tefhimul Kuran Meali:

Bu, Allah'ın murdar olanı temizden ayırdetmesi; murdarı, bir kısmını bir kısmı üzerinde kılıp tümünü biriktirerek cehenneme atması içindir. İşte bunlar hüsrana uğrayanlardır.

(Enfal 37)

Ümit Şimşek Meali:

Allah böylece habisi temizden ayırt eder; sonra habisleri üst üste yığar ve hepsini toplayıp Cehenneme tıkar. İşte onlar hüsrana düşenlerin tâ kendileridir.

(Enfal 37)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Böylece Allah, pisi temizden ayıracak, pis kısmı birbirleri üstüne yığıp hepsini bir yerde toplayarak tümünü cehenneme sokacak. Hüsrana uğrayanların da kendileridir bunlar.

(Enfal 37)